1 00:00:06,090 --> 00:00:08,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 ‫يا للروعة، أجل!‬ 3 00:00:12,805 --> 00:00:13,890 ‫يا إلهي!‬ 4 00:00:15,308 --> 00:00:17,685 ‫يا إلهي! كيف نسيت روعة ممارسة الجنس؟‬ 5 00:00:17,769 --> 00:00:20,104 ‫- أنت مثيرة حقًا.‬ ‫- أنت مثير يا عزيزي.‬ 6 00:00:20,188 --> 00:00:21,898 ‫إننا الأكثر إثا…‬ 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,483 ‫- ها قد عدنا يا عزيزتي.‬ ‫- أجل.‬ 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 ‫مهلًا، آسفة…‬ 9 00:00:26,861 --> 00:00:27,695 ‫لا تذهبي.‬ 10 00:00:28,488 --> 00:00:29,322 ‫تعالي إلى هنا.‬ 11 00:00:30,239 --> 00:00:31,407 ‫لست أصرخ.‬ 12 00:00:34,994 --> 00:00:36,621 ‫نجيد ممارسة الجنس بصمت.‬ 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,417 ‫يُستحسن أن تبقي صامتة.‬ 14 00:00:42,794 --> 00:00:43,628 ‫أيعجبك ذلك؟‬ 15 00:00:50,510 --> 00:00:51,636 ‫اخلدي إلى النوم!‬ 16 00:00:53,346 --> 00:00:54,597 ‫اذهب إليها.‬ 17 00:00:56,724 --> 00:00:57,892 ‫إنه منبّهي.‬ 18 00:00:58,351 --> 00:01:01,896 ‫اللعنة، آت!‬ 19 00:01:05,065 --> 00:01:07,902 ‫هل كان ذلك آخر… متى تحتاجين إليه مجددًا؟‬ 20 00:01:08,486 --> 00:01:09,654 ‫ممتاز! شكرًا.‬ 21 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 ‫حسنًا.‬ 22 00:01:16,828 --> 00:01:17,912 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 23 00:01:18,788 --> 00:01:20,289 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ماذا؟‬ 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,583 ‫إنه جدول مواعيد إطعام "دلفينا". انظري.‬ 25 00:01:22,667 --> 00:01:25,753 ‫كتبت قائمة شراء الخضروات‬ ‫على ورق الحمام أيضًا؟ شكرًا.‬ 26 00:01:25,837 --> 00:01:27,296 ‫لا أيتها الساذجة، إنها هنا.‬ 27 00:01:28,422 --> 00:01:30,800 ‫حسنًا، يجب أن أذهب الآن.‬ 28 00:01:31,300 --> 00:01:34,720 ‫أريد منك ألا تنسى‬ ‫شراء الحفاضات من متجر "تارغت"،‬ 29 00:01:34,804 --> 00:01:36,597 ‫وابتع الصنف الخاص بالمتجر.‬ 30 00:01:36,681 --> 00:01:39,100 ‫حفاضات من متجر "تارغت"، الصنف الرخيص، عُلم.‬ 31 00:01:40,226 --> 00:01:43,563 ‫حبيبي! كيف ستتذكر شراء الحفاضات‬ ‫من متجر "تارغت"‬ 32 00:01:43,646 --> 00:01:45,648 ‫إن كانت أداة التذكير هنا في المنزل؟‬ 33 00:01:45,731 --> 00:01:47,441 ‫بسهولة. بعد أن أعدّ القهوة‬ 34 00:01:47,525 --> 00:01:49,694 ‫سأطعم "دلفينا"،‬ ‫وعندها سأرى الرباط المطاطي على المهد،‬ 35 00:01:49,777 --> 00:01:52,113 ‫وبالتالي سأتذكر أن اليوم‬ ‫هو موعد تقليم أظافرها.‬ 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,449 ‫ستذكّرني الأظافر الوردية‬ ‫بأن أخرج القمامة قبل نهاية المهام.‬ 37 00:01:55,533 --> 00:01:56,742 ‫عندما أخرج القمامة،‬ 38 00:01:56,826 --> 00:02:00,246 ‫سأرى مقبض الباب وأتذكّر جملتك،‬ ‫"اشتر الحفاضات من (تارغت)."‬ 39 00:02:00,913 --> 00:02:02,206 ‫يا لك من مغفل!‬ 40 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 ‫لست مغفلًا، لديّ أسلوبي الخاص فحسب.‬ 41 00:02:04,167 --> 00:02:06,878 ‫إنه أسلوب رائع يا عزيزي، إنه…‬ 42 00:02:07,712 --> 00:02:10,882 ‫- لا تكن سريع التأثر.‬ ‫- إنني سريع التأثر دائمًا.‬ 43 00:02:10,965 --> 00:02:13,384 ‫جديًا يا عزيزي. عليّ أن أذهب وإلا سأتأخر.‬ 44 00:02:13,968 --> 00:02:17,805 ‫- لم تتناولي فطورك.‬ ‫- تناولت القليل منه، وشبعت.‬ 45 00:02:17,889 --> 00:02:20,141 ‫لا تنس أن ترسل إليّ الصور.‬ 46 00:02:20,224 --> 00:02:23,728 ‫صورًا لها إن أطلقت الريح ولكل‬ ‫التصرفات اللطيفة التي تبدر منها، مفهوم.‬ 47 00:02:23,811 --> 00:02:25,855 ‫- أحسن التصرف! أحبك!‬ ‫- هيا اخرجي من هنا.‬ 48 00:02:25,938 --> 00:02:28,774 ‫- حسنًا. وداعًا. أحبك! قلها لي!‬ ‫- أحبك.‬ 49 00:02:29,901 --> 00:02:33,112 ‫أمك مجنونة، أتعلمين ذلك؟ إنها حقًا كذلك.‬ 50 00:02:33,196 --> 00:02:37,450 ‫أعلم أنك تبدين جائعة،‬ ‫لكن انظري ماذا لدينا هنا لأجلك.‬ 51 00:02:37,533 --> 00:02:38,868 ‫أمستعدة؟ هيا بنا!‬ 52 00:02:42,538 --> 00:02:45,249 ‫لديّ عرض تقديميّ مع عمداء الكليات…‬ 53 00:02:45,333 --> 00:02:47,043 ‫أعلم. ستبدعين فيه.‬ 54 00:02:47,585 --> 00:02:50,213 ‫لكي أبدع فيه، يجب أن أركّز على الموقع،‬ 55 00:02:50,296 --> 00:02:51,964 ‫لكنني غارقة في الأعمال الورقية.‬ 56 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 ‫- كلام منطقيّ.‬ ‫- أحتاج حقًا إلى المساعدة يا "سارا".‬ 57 00:02:55,218 --> 00:02:58,930 ‫ولأكون صريحة،‬ ‫أحتاج إلى استراحات لضخ الحليب.‬ 58 00:02:59,013 --> 00:03:02,642 ‫أفهم شعورك. كيف يمكنني أن أدعمك‬ ‫في هذه المسألة كامرأة ذات لون؟‬ 59 00:03:03,309 --> 00:03:06,646 ‫كامرأة ذات لون،‬ ‫أرغب في أن أوظّف طالبًا عاملًا،‬ 60 00:03:06,729 --> 00:03:10,650 ‫ليزيح عني قليلًا من عبء العمل،‬ ‫كي أتمكن من التركيز على عرضي التقديميّ.‬ 61 00:03:10,733 --> 00:03:13,486 ‫لك ذلك يا أختاه. لكن بشرط واحد.‬ 62 00:03:13,569 --> 00:03:17,365 ‫لا نملك متسعًا من الوقت لتدريب أحد،‬ ‫وظّفي شخصًا ذا خبرة إدارية.‬ 63 00:03:17,448 --> 00:03:20,368 ‫أولئك الطلاب متدربو "غوغل"‬ ‫ماهرون حقًا. وظّفي أحدًا منهم.‬ 64 00:03:20,451 --> 00:03:24,121 ‫- حسنًا، عظيم.‬ ‫- قبل أن أذهب… إليك هذا.‬ 65 00:03:24,205 --> 00:03:27,041 ‫أليس من المفترض‬ ‫أن تكوني في حصتك الدراسية يا "سوزان"؟‬ 66 00:03:32,380 --> 00:03:34,715 ‫يا إلهي، اكبحي جماحك، ها هما.‬ 67 00:03:35,216 --> 00:03:37,760 ‫أجل، حسنًا.‬ 68 00:03:39,595 --> 00:03:40,429 ‫كيف أبدو؟‬ 69 00:03:41,138 --> 00:03:44,642 ‫أعرف أنهما ليسا كثديي أمك،‬ ‫لكنهما تفيان بالغرض.‬ 70 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 ‫من هذا؟‬ 71 00:03:50,731 --> 00:03:52,525 ‫أهلًا، كيف الحال يا جدّي؟ أعلم.‬ 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,610 ‫هل رأيت التغطية الإخبارية؟‬ 73 00:03:54,694 --> 00:03:57,780 ‫نعم. حققت نجاحًا استثنائيًا.‬ ‫هل يمكنني أن أعاود الاتصال بك؟‬ 74 00:03:57,863 --> 00:04:00,032 ‫لكنهم صوّروني على أنني مثير للشفقة…‬ 75 00:04:00,116 --> 00:04:02,827 ‫وكأنني متشرد بائس يحتاج إلى المساعدة.‬ 76 00:04:02,910 --> 00:04:06,038 ‫لكنك تحتاج إلى المساعدة فعلًا يا جدّي.‬ ‫ليس الوضع سيئًا إلى هذا الحد.‬ 77 00:04:06,122 --> 00:04:10,293 ‫متى ستعود إلى هنا يا بنيّ لكي تودّع المطعم؟‬ 78 00:04:11,043 --> 00:04:12,753 ‫لتأكل التاكو مرة أخيرة.‬ 79 00:04:12,837 --> 00:04:14,380 ‫قريبًا. قريبًا جدًا.‬ 80 00:04:14,463 --> 00:04:16,048 ‫- لكن…‬ ‫- حسنًا.‬ 81 00:04:16,132 --> 00:04:19,384 ‫لكن يصعب الأمر‬ ‫بسبب الطفلة وكل الأشياء الأخرى. أتفهمني؟‬ 82 00:04:20,094 --> 00:04:21,637 ‫أتفهّم ذلك.‬ 83 00:04:22,388 --> 00:04:24,849 ‫إذًا… تعال متى استطعت.‬ 84 00:04:25,474 --> 00:04:26,392 ‫سأفعل ذلك يا جدّي.‬ 85 00:04:30,062 --> 00:04:31,063 ‫"(إريك)"‬ 86 00:04:32,148 --> 00:04:32,982 ‫بئسًا.‬ 87 00:04:34,150 --> 00:04:37,069 ‫سأكلمك في استراحتي التالية.‬ 88 00:04:37,153 --> 00:04:39,947 ‫أعدك بذلك.‬ 89 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 ‫- يا إلهي!‬ ‫- اللعنة!‬ 90 00:04:42,992 --> 00:04:43,909 ‫يا للهول!‬ 91 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 ‫يا للهول! آسفة.‬ 92 00:04:46,996 --> 00:04:49,582 ‫من الواضح أن عطارد لا يزال في تراجع.‬ 93 00:04:49,665 --> 00:04:50,958 ‫هل أنت "ديان"؟‬ 94 00:04:51,709 --> 00:04:53,377 ‫تسبب لي المقابلات التوتر.‬ 95 00:04:54,086 --> 00:04:56,505 ‫لا بأس، أنت على ما يُرام. تنفّسي فحسب.‬ 96 00:04:57,465 --> 00:04:59,175 ‫تسبب لي المقابلات التوتر أيضًا.‬ ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 97 00:05:01,886 --> 00:05:05,181 ‫ونطويه طيّة أخيرة لطيفة،‬ 98 00:05:05,264 --> 00:05:06,640 ‫هكذا…‬ 99 00:05:07,141 --> 00:05:09,310 ‫وانتهى!‬ 100 00:05:09,393 --> 00:05:11,687 ‫ها هو طفلكم كالبوريتو الصغيرة.‬ 101 00:05:11,771 --> 00:05:14,732 ‫أظن أن في البوريتو الخاصة بي أرزًا إضافيًا.‬ 102 00:05:14,815 --> 00:05:17,026 ‫أجل، ذلك صحيح.‬ 103 00:05:18,027 --> 00:05:20,905 ‫أو أن والدها‬ ‫لا يجيد شدّ رباط ملابس طفلته الربيلة.‬ 104 00:05:20,988 --> 00:05:22,907 ‫لا، أدّيت عملًا رائعًا.‬ 105 00:05:22,990 --> 00:05:26,285 ‫من الواضح أنك طويت كافة الطيات‬ ‫في الاتجاه المعاكس،‬ 106 00:05:26,369 --> 00:05:27,870 ‫لكن ذلك يفي بالغرض.‬ 107 00:05:27,953 --> 00:05:29,121 ‫فعلتها وفق طريقة خطأ إذًا؟‬ 108 00:05:29,205 --> 00:05:31,123 ‫لا، فعلتها وفق أسلوبك الخاص.‬ 109 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 ‫- اتخذت خيارك. ذلك ما يهم.‬ ‫- أجل.‬ 110 00:05:35,211 --> 00:05:37,838 ‫تذكّروا أنه ما من خيارات خطأ. أليس كذلك؟‬ 111 00:05:37,922 --> 00:05:40,758 ‫ثمة خيارات مناسبة لكم فحسب.‬ 112 00:05:42,426 --> 00:05:44,845 ‫لست معتادًا على اتخاذ الخيارات الصحيحة.‬ 113 00:05:45,805 --> 00:05:47,223 ‫يبعث ذلك على السعادة.‬ 114 00:05:49,183 --> 00:05:50,393 ‫آسفة يا أصدقاء.‬ 115 00:05:50,476 --> 00:05:52,478 ‫لكنني مرتبكة،‬ 116 00:05:53,062 --> 00:05:56,273 ‫تثقلني مسؤولية المولود الجديد.‬ 117 00:05:56,941 --> 00:05:59,860 ‫إنني منهكة.‬ 118 00:06:00,486 --> 00:06:03,823 ‫جلّ ما أفعله لأتمكن من الاستمرار‬ ‫هو أن أشرب قهوة "بلو بوتل" الآن.‬ 119 00:06:03,906 --> 00:06:06,659 ‫لا داعي لأن تشعري بالخزي في مجموعتنا هذه.‬ 120 00:06:07,201 --> 00:06:11,038 ‫افعلي أيًا كان ما يساعدك‬ ‫على تخطي هذه المحنة.‬ 121 00:06:11,831 --> 00:06:14,291 ‫والدة سعيدة أي طفل سعيد.‬ 122 00:06:14,959 --> 00:06:17,670 ‫مهما تطلّب الأمر.‬ 123 00:06:18,212 --> 00:06:21,674 ‫أولًا، لن أتطرّق إلى الحديث عن "باد باني"‬ ‫الذي يستولي على الأعمال اللاتينية.‬ 124 00:06:21,757 --> 00:06:23,592 ‫أعرف أنه يعجبك وما إلى ذلك،‬ 125 00:06:23,676 --> 00:06:27,012 ‫لكن أحضري إليّ المغني "تيغو كالديرون"‬ ‫في أي وقت كان وسأكون سعيدة، صحيح؟‬ 126 00:06:27,096 --> 00:06:30,391 ‫رغم ذلك، سأختار "باد باني" لبعض الوقت‬ 127 00:06:30,474 --> 00:06:32,226 ‫في حال شعر بالوحدة.‬ 128 00:06:32,309 --> 00:06:35,771 ‫- حسنًا، اسمعي.‬ ‫- تماديت كثيرًا في أول لقاء لنا، أليس كذلك؟‬ 129 00:06:35,855 --> 00:06:40,359 ‫أنت كاتبة نُشرت كتاباتها، ومتطوعة‬ ‫مساهمة عظيمة في ابتكار حقوق المتحولين،‬ 130 00:06:40,443 --> 00:06:43,654 ‫- وأول فرد يرتاد "ستانفورد" من عائلتك.‬ ‫- مثلك.‬ 131 00:06:43,737 --> 00:06:46,407 ‫- لكن إليك الحقيقة…‬ ‫- لن أحصل على العمل.‬ 132 00:06:46,866 --> 00:06:49,118 ‫أحتاج إلى شخص ذي خبرة إدارية. يمكنك أن…‬ 133 00:06:49,201 --> 00:06:52,663 ‫- لديّ خبرة إدارية.‬ ‫- لماذا لم تكتبيها هنا؟‬ 134 00:06:54,457 --> 00:06:56,041 ‫لأنني طُردت.‬ 135 00:06:57,501 --> 00:07:00,171 ‫حسنًا. ماذا حصل؟‬ 136 00:07:00,254 --> 00:07:03,382 ‫ربّة عملي بيضاء البشرة متوافقة الجندر،‬ 137 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 ‫قالت لي إنني لست ملائمة لبيئة العمل.‬ 138 00:07:06,760 --> 00:07:09,263 ‫نعلم كلانا ما تقصده بذلك.‬ 139 00:07:10,097 --> 00:07:10,931 ‫لكن اسمعي،‬ 140 00:07:11,015 --> 00:07:14,560 ‫أعرف مسبقًا أن العمل‬ ‫لدى مديرة مثلك أمر معقد،‬ 141 00:07:14,643 --> 00:07:16,562 ‫لكنه عمل طالب عامل،‬ 142 00:07:16,645 --> 00:07:20,399 ‫وتمكنت من الحصول على قبول في جامعة‬ ‫"ستانفورد"، لذا لديّ من الذكاء ما يكفي.‬ 143 00:07:20,483 --> 00:07:22,151 ‫- يمكنني تولّي العمل.‬ ‫- حسنًا.‬ 144 00:07:24,028 --> 00:07:27,781 ‫أيمكنك إضافتها إلى سيرتك الذاتية مجددًا؟‬ ‫لا تضعي اسم ربة عملك السابقة كمرجع.‬ 145 00:07:27,865 --> 00:07:30,367 ‫بذلك يكون الاحتمال أكبر بأن يُوافق عليها.‬ 146 00:07:32,453 --> 00:07:35,664 ‫شكرًا. لن تندمي على الأمر. شكرًا.‬ 147 00:07:35,748 --> 00:07:37,458 ‫إنه صف رائع.‬ 148 00:07:38,709 --> 00:07:41,212 ‫أتمنى لو أن والدة هذه الصغيرة‬ ‫تمكنت من الانضمام إلينا.‬ 149 00:07:42,755 --> 00:07:46,175 ‫لكانت أحبتكم يا أصدقاء. فتيا… نساء. آسف.‬ 150 00:07:46,258 --> 00:07:49,762 ‫في الواقع، مسرورات لوجودك معنا أيضًا.‬ 151 00:07:49,845 --> 00:07:53,766 ‫وبمناسبة هذا الحديث، ثمة مفاجأة لك.‬ 152 00:07:53,849 --> 00:07:54,892 ‫ماذا؟‬ 153 00:07:54,975 --> 00:07:59,355 ‫ارتأينا أنه من غير اللائق‬ ‫أن ترتدي قبعة كُتب عليها "أنا وأمي."‬ 154 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 ‫حرصنا على ألا تشعر بأنك مهمّش.‬ 155 00:08:01,982 --> 00:08:03,359 ‫ماذا؟ يا للروعة!‬ 156 00:08:04,944 --> 00:08:05,861 ‫شكرًا.‬ 157 00:08:09,615 --> 00:08:10,449 ‫أحببتها.‬ 158 00:08:11,325 --> 00:08:13,536 ‫لنحتف بالوالد الوحيد بيننا.‬ 159 00:08:14,495 --> 00:08:15,955 ‫أهلًا بك يا "إنريكي"!‬ 160 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 ‫"الأب"‬ 161 00:08:22,545 --> 00:08:25,839 ‫أنهيت العمل على اقتراحات مناسبات‬ ‫هذا الأسبوع وشكاوى السكن،‬ 162 00:08:25,923 --> 00:08:27,883 ‫ورتبتها حسب الأبجدية‬ 163 00:08:27,967 --> 00:08:30,427 ‫بتتالي اسم المنظمة وبعده اللقب.‬ 164 00:08:30,511 --> 00:08:32,263 ‫يا لسرعة الأداء! دعيني أرى.‬ 165 00:08:34,139 --> 00:08:36,850 ‫وحدّدتها بالألوان أيضًا؟‬ 166 00:08:36,933 --> 00:08:39,061 ‫- إنني طالبة مجتهدة في "ستانفورد".‬ ‫- فعلًا.‬ 167 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 ‫أتمانعين إن استرحت لمدة 15 دقيقة؟‬ ‫يلزمني الهواء النقي.‬ 168 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 ‫لك ذلك يا عزيزتي.‬ 169 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 ‫- شكرًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 170 00:08:49,905 --> 00:08:51,532 ‫هل رأيت "ديان" يا "ليديا"؟‬ 171 00:08:51,615 --> 00:08:53,993 ‫أجل، أخذت استراحة لـ15 دقيقة.‬ 172 00:08:54,076 --> 00:08:56,662 ‫طلبت منها أن تحضر إليّ القهوة منذ ساعة.‬ 173 00:08:56,745 --> 00:08:59,957 ‫آسفة، إنه خطأي. سمحت لها‬ ‫أن تأخذ استراحة غدائها.‬ 174 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 ‫سأراسلها حالًا لأخبرها‬ ‫أن تحضر لك قهوتك. أجل، شكرًا.‬ 175 00:09:08,132 --> 00:09:09,883 ‫أين كنت يا "ديان"؟‬ 176 00:09:09,967 --> 00:09:10,968 ‫آسفة.‬ 177 00:09:12,720 --> 00:09:14,722 ‫انفصلنا أنا وعشيقي للتو.‬ 178 00:09:15,264 --> 00:09:16,098 ‫احتجت إلى استراحة.‬ 179 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 ‫يؤسفني ذلك. الانفصال هو الأسوأ.‬ 180 00:09:20,269 --> 00:09:22,438 ‫اتفقنا أن تأخذي استراحة لـ15 دقيقة.‬ 181 00:09:22,521 --> 00:09:26,567 ‫- لكنك خرجت لمدة ساعة. طلبت "سارا" قهوتها.‬ ‫- نسيت أمر القهوة.‬ 182 00:09:26,650 --> 00:09:30,446 ‫ألا تتمكن من إيجاد الإبريق؟‬ ‫ألا تعرف كيف تحضّر القهوة؟‬ 183 00:09:30,529 --> 00:09:32,114 ‫- أرجوك…‬ ‫- أرجوك، إنني حزينة.‬ 184 00:09:32,197 --> 00:09:35,284 ‫أتفهّم ذلك. أخفضي صوتك. إننا في مكان عمل.‬ 185 00:09:35,367 --> 00:09:36,535 ‫انتظري.‬ 186 00:09:37,202 --> 00:09:39,538 ‫سأجلب القهوة بنفسي. خذي 5 دقائق،‬ 187 00:09:39,622 --> 00:09:41,540 ‫روّحي فيها عن نفسك، وعودي إلى عملك بنشاط.‬ 188 00:09:41,624 --> 00:09:43,917 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- إنك حقًا رقيقة. شكرًا.‬ 189 00:09:44,001 --> 00:09:47,004 ‫سآخذ 5 إلى 10 دقائق استراحة لأنني حزينة.‬ 190 00:09:47,087 --> 00:09:51,050 ‫لا يا "ديان"، قلت 5. استريحي لـ5 دقائق.‬ ‫عودي بعد 5 دقائق.‬ 191 00:09:51,133 --> 00:09:53,761 ‫سأعود سرعان ما أشعر بالتحسن. شكرًا.‬ 192 00:09:55,179 --> 00:09:56,013 ‫ماذا؟‬ 193 00:09:56,096 --> 00:09:57,181 ‫"الاثنين"‬ 194 00:10:02,978 --> 00:10:03,812 ‫يا فتاة…‬ 195 00:10:04,521 --> 00:10:07,066 ‫تمهّلي يا أختاه. انتهى وقت عملي.‬ 196 00:10:07,149 --> 00:10:09,860 ‫انظري، كُتب عليها "سارا".‬ ‫ليست لك يا عزيزتي.‬ 197 00:10:09,943 --> 00:10:10,861 ‫"الأربعاء"‬ 198 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 ‫كيف تعرف أنني جميلة وأنت لم ترني بعد؟‬ 199 00:10:22,956 --> 00:10:25,668 ‫أبدو ماذا؟ أبدو جميلة؟‬ 200 00:10:30,881 --> 00:10:34,510 ‫انهضي يا فتاة، لا يمكنني‬ ‫أن أغطّي عنك طوال الوقت. هل تمزحين؟‬ 201 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 ‫إنني صاحية. آسفة.‬ 202 00:10:37,846 --> 00:10:40,099 ‫مقرر الكيمياء يرهقني،‬ 203 00:10:40,182 --> 00:10:44,478 ‫لكنني حضّرت مواد عرضك التقديميّ،‬ ‫إنها مميزة حقًا يا فتاة.‬ 204 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 ‫ستبهرينهم، ثقي بي.‬ 205 00:10:46,355 --> 00:10:48,857 ‫حسنًا، يبدأ العرض التقديميّ‬ ‫عند الـ3:00، واضح؟‬ 206 00:10:48,941 --> 00:10:53,195 ‫أريد منك أن تهيّئي قاعة الاجتماعات‬ ‫بينما أستغل ذلك الوقت في ضخ الحليب.‬ 207 00:10:53,278 --> 00:10:55,322 ‫مفهوم؟ أحتاج إلى ذلك الوقت لضخ الحليب.‬ 208 00:10:55,406 --> 00:10:57,408 ‫- أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ ‫- لا تقلقي.‬ 209 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 ‫من الجيد سماع ذلك.‬ 210 00:11:08,585 --> 00:11:10,921 ‫المعذرة. أتعرفين أين يمكنني إيجاد "ليديا"؟‬ 211 00:11:11,004 --> 00:11:13,882 ‫عجبًا! أنتما "إريك"، و"دلفينا" الصغيرة.‬ 212 00:11:13,966 --> 00:11:15,634 ‫أجل. عذرًا، لكن من أنت؟‬ 213 00:11:15,718 --> 00:11:20,222 ‫"ديان"، متدربة لدى "ليديا".‬ ‫أعني أنني طالبة يا صاح، حقًا.‬ 214 00:11:20,305 --> 00:11:23,308 ‫تتنقّل من اجتماع إلى آخر اليوم‬ ‫يا عزيزي. أليس لديك علم بذلك؟‬ 215 00:11:23,392 --> 00:11:26,061 ‫لا، اللعنة. لم…‬ 216 00:11:27,730 --> 00:11:30,107 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬ 217 00:11:30,858 --> 00:11:34,528 ‫أحضرت إليها غداءً فجائيًا‬ ‫لأحفّزها قبل عرضها التقديميّ.‬ 218 00:11:34,611 --> 00:11:38,449 ‫لكن أتعلمين؟ لا بأس.‬ ‫سيكون بمثابة وجبة ما بعد الاجتماع.‬ 219 00:11:39,199 --> 00:11:41,118 ‫أيمكنني تقديم المساعدة؟‬ 220 00:11:41,785 --> 00:11:44,621 ‫لا أعلم أين أنا. أتعرفين أين هو المتنزه؟‬ 221 00:11:44,705 --> 00:11:45,789 ‫بالطبع يا عزيزي.‬ 222 00:11:45,873 --> 00:11:48,417 ‫في الواقع كنت خارجة‬ ‫في استراحة قصيرة لـ15 دقيقة.‬ 223 00:11:49,001 --> 00:11:52,212 ‫- سأرافقك في السير إلى هناك.‬ ‫- عظيم! قودي الطريق.‬ 224 00:11:53,422 --> 00:11:56,425 ‫- لكن لا تنظر إلى مؤخرتي.‬ ‫- المعذرة! ماذا؟‬ 225 00:12:00,512 --> 00:12:02,681 ‫- هل درست هنا أيضًا؟‬ ‫- أنا؟‬ 226 00:12:02,765 --> 00:12:05,476 ‫إنني ذكي بعض الشيء، لكن ليس لدرجة‬ ‫أن أرتاد "ستانفورد" مثل "ليديا".‬ 227 00:12:06,059 --> 00:12:07,895 ‫لا بد من أنك حادة الذكاء أيضًا.‬ 228 00:12:09,188 --> 00:12:11,148 ‫أجل، وفقًا للمؤسسة التي درست فيها.‬ 229 00:12:11,815 --> 00:12:13,984 ‫تناسبين المكان كليًا.‬ 230 00:12:15,652 --> 00:12:16,945 ‫أناسب المكان كليًا؟‬ 231 00:12:17,613 --> 00:12:19,364 ‫انظر من حولك يا عزيزي.‬ 232 00:12:19,865 --> 00:12:24,161 ‫حرم الجامعة برمته‬ ‫عبارة عن صدمة حضارية تربك العقل.‬ 233 00:12:24,912 --> 00:12:27,122 ‫لا أظن أنني أتناسب مع المكان أيضًا.‬ 234 00:12:28,081 --> 00:12:30,876 ‫لا ينتمي أشخاص مثلنا‬ ‫إلى مؤسسات أكاديمية مثل "ستانفورد".‬ 235 00:12:31,752 --> 00:12:34,505 ‫اللعنة، لا أنتمي حتى إلى عائلتي.‬ 236 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 ‫- حقًا؟‬ ‫- هيا، اجلس هنا.‬ 237 00:12:39,343 --> 00:12:41,428 ‫هل أنت البطة السوداء في عائلتك؟‬ 238 00:12:41,512 --> 00:12:45,140 ‫لعائلتي حكم مسبق‬ ‫بأنني سأخفق في أيّ كان ما سأفعله.‬ 239 00:12:45,224 --> 00:12:47,142 ‫حالتي مشابهة تمامًا يا عزيزي.‬ 240 00:12:47,226 --> 00:12:48,060 ‫حقًا؟‬ 241 00:13:00,072 --> 00:13:01,114 ‫تبًا.‬ 242 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 ‫ونعيش الآن في "بالو ألتو".‬ 243 00:13:06,245 --> 00:13:07,162 ‫نفعل ما بوسعنا،‬ 244 00:13:08,163 --> 00:13:10,749 ‫وما زلنا نخفق على بعد 640 كم.‬ 245 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 ‫أستحق هذه.‬ 246 00:13:19,424 --> 00:13:20,592 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- أتريد تدخينها؟‬ 247 00:13:20,676 --> 00:13:21,552 ‫بالتأكيد!‬ 248 00:13:21,635 --> 00:13:23,011 ‫ماذا؟‬ 249 00:13:23,554 --> 00:13:26,932 ‫أتعرفين؟ لا، لا أستطيع. بسبب الطفلة.‬ 250 00:13:28,225 --> 00:13:29,768 ‫صحيح.‬ 251 00:13:31,728 --> 00:13:36,066 ‫لكن ماذا لو حملت‬ ‫"دلفينا" الصغيرة إلى هناك،‬ 252 00:13:36,149 --> 00:13:40,654 ‫ريثما تدخن هنا،‬ ‫ثم تحمل أنت "دلفينا" الصغيرة إلى هناك‬ 253 00:13:40,737 --> 00:13:42,114 ‫ريثما أدخن هنا.‬ 254 00:13:42,197 --> 00:13:45,242 ‫وبهذه الطريقة، لن ننفث الدخان‬ ‫في وجه "دلفينا" الصغيرة.‬ 255 00:13:46,118 --> 00:13:49,162 ‫إنه تصرّف ينمّ عن وعي ومسؤولية من كلينا.‬ 256 00:13:49,246 --> 00:13:52,165 ‫- إنه حقًا تصرّف واع ومسؤول.‬ ‫- خطة جيدة.‬ 257 00:13:53,792 --> 00:13:55,085 ‫لا أعلم.‬ 258 00:13:56,795 --> 00:13:58,171 ‫تبًا، سيجارة واحدة، صحيح؟‬ 259 00:13:58,255 --> 00:14:01,049 ‫كما ترون هنا، إن التزمنا بالجدول الزمني،‬ 260 00:14:01,133 --> 00:14:03,010 ‫فسنوسّع مركز الحياة الطلابية‬ 261 00:14:03,093 --> 00:14:05,888 ‫كي يشمل كافة الطلاب غير الخرّيجين‬ 262 00:14:05,971 --> 00:14:10,183 ‫عن طريق سلسلة من حلقات دراسية‬ ‫عبر الإنترنت ليُنفّذ ذلك بحلول ربيع 2023.‬ 263 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 ‫- "ليديا".‬ ‫- أجل.‬ 264 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 ‫عزيزتي، لم لا…؟‬ 265 00:14:15,355 --> 00:14:18,358 ‫أعتذر بشدة، يا أصدقاء.‬ ‫إنني والدة حديثة، سأعود في الحال.‬ 266 00:14:20,611 --> 00:14:22,779 ‫ألا تستاء عند حدوث ذلك يا "جيم"؟‬ 267 00:14:23,280 --> 00:14:24,489 ‫حسنًا، إذًا…‬ 268 00:14:26,450 --> 00:14:30,287 ‫- حبيبتي، احزري من…‬ ‫- لم تأت "ديان"!‬ 269 00:14:30,370 --> 00:14:33,999 ‫أتى عمداء الكليّات‬ ‫ودرّت الحليب أمامهم كبقرة حلوب.‬ 270 00:14:34,082 --> 00:14:36,001 ‫- درّت الحليب أمامهم؟‬ ‫- دعني أتحدث إليها.‬ 271 00:14:36,084 --> 00:14:37,336 ‫من برفقتك؟‬ 272 00:14:37,419 --> 00:14:38,754 ‫شغّل مكبّر الصوت.‬ 273 00:14:38,837 --> 00:14:42,049 ‫مرحبًا أيتها الملكة. أتريدين بعض التاكو‬ ‫من مطعم "هيمينيز".‬ 274 00:14:42,966 --> 00:14:44,384 ‫ماذا تفعل برفقتك؟‬ 275 00:14:44,468 --> 00:14:47,304 ‫نسترخي وندخّن كي نهدّئ أعصابنا قبل…‬ 276 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 ‫تبًا. الاجتماع!‬ 277 00:14:49,348 --> 00:14:51,975 ‫هل أنتما منتشيان الآن؟‬ 278 00:14:52,059 --> 00:14:55,020 ‫لا. دخنّا سيجارة واحدة، صدّقينا.‬ 279 00:14:55,687 --> 00:14:59,232 ‫لا تكلّفي نفسك بالعودة اليوم. سنتحدث غدًا.‬ 280 00:14:59,900 --> 00:15:00,734 ‫"إريك"؟‬ 281 00:15:02,903 --> 00:15:04,571 ‫خاب أملي بك حقًا.‬ 282 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 283 00:15:10,911 --> 00:15:12,829 ‫لست بأفضل حالاتي يا أختاه.‬ 284 00:15:12,913 --> 00:15:15,624 ‫لا داعي لأن تشعري بالإحراج.‬ 285 00:15:15,707 --> 00:15:19,753 ‫حصل لي ذلك على الأقل 3 مرات‬ ‫بعد أن أنجبت كلًا من أطفالي الـ3.‬ 286 00:15:19,836 --> 00:15:23,632 ‫كيف تفعلين هذا بسهولة؟‬ ‫بوجود 3 أطفال وحياة زوجية وحياة مهنية؟‬ 287 00:15:23,715 --> 00:15:25,133 ‫ليس سهلًا يا عزيزتي.‬ 288 00:15:25,217 --> 00:15:29,680 ‫لولا جليسة الأطفال المقيمة‬ ‫وإجازة أبوّة زوجي المدفوعة المريحة‬ 289 00:15:29,763 --> 00:15:30,889 ‫لكنت الآن مطلّقة.‬ 290 00:15:32,015 --> 00:15:34,101 ‫إجازة أبوة، فهمت.‬ 291 00:15:34,810 --> 00:15:37,437 ‫لسنا نساءً خارقات، واضح؟‬ 292 00:15:37,980 --> 00:15:40,399 ‫جميعنا نلجأ إلى المساعدة في بعض الأحيان.‬ 293 00:15:42,067 --> 00:15:43,694 ‫أتحتاجين إلى سترة احتياطية؟‬ 294 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 ‫أتشكّرك.‬ 295 00:15:46,154 --> 00:15:49,074 ‫جيد. جففي دموعك ولنعد إلى العمل.‬ 296 00:15:57,666 --> 00:16:00,502 ‫- أرجوك يا عزيزتي، قبل أن تقولي أي شيء…‬ ‫- لا.‬ 297 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 ‫اسمعي جيدًا.‬ 298 00:16:02,379 --> 00:16:04,756 ‫- كنت اليوم في أمسّ الحاجة إليك.‬ ‫- أعلم…‬ 299 00:16:04,840 --> 00:16:06,717 ‫كفّي عن الكلام!‬ 300 00:16:06,800 --> 00:16:10,095 ‫طلبت منك فعل شيء واحد‬ 301 00:16:10,178 --> 00:16:13,765 ‫لأستغل الدقائق الـ10 تلك من يومي‬ ‫في ضخ الحليب.‬ 302 00:16:13,849 --> 00:16:14,975 ‫ذلك كل ما طلبته.‬ 303 00:16:16,184 --> 00:16:17,352 ‫كفلتك بنفسي.‬ 304 00:16:18,353 --> 00:16:21,815 ‫لماذا تتصرفين بلا مسؤولية في "ستانفورد"؟‬ 305 00:16:21,898 --> 00:16:25,152 ‫كأن تدخني الحشيش مع والد ابنتي‬ ‫في حضرة ابنتي؟‬ 306 00:16:25,694 --> 00:16:29,031 ‫اللامسؤولية هي شعاري،‬ ‫لا أخضع لسياسة الاحترام…‬ 307 00:16:29,114 --> 00:16:31,241 ‫يُفترض بي أن أقضي الوقت معهما.‬ 308 00:16:32,576 --> 00:16:36,121 ‫لكن ها أنا هنا أغطّي عنك بدلًا عن ذلك،‬ 309 00:16:36,204 --> 00:16:37,831 ‫ورغم ذلك خذلتني بشدة.‬ 310 00:16:38,582 --> 00:16:41,752 ‫ظننت أننا كنا على اتفاق، لكن أتعملين ماذا؟‬ 311 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 ‫تماديت كثيرًا.‬ 312 00:16:43,253 --> 00:16:44,379 ‫أنت مطرودة.‬ 313 00:16:46,506 --> 00:16:48,050 ‫لنأخذ استراحة قصيرة.‬ 314 00:16:48,133 --> 00:16:49,384 ‫خذي استراحة طويلة.‬ 315 00:16:50,010 --> 00:16:53,096 ‫أحطت مسؤول الموارد البشرية علمًا‬ ‫بأنه آخر يوم لك هنا. وضّبي أغراضك وغادري.‬ 316 00:16:53,889 --> 00:16:56,850 ‫- هل تتكلمين بجديّة؟‬ ‫- تنحّي عن طريقي يا "ديان"، أرجوك.‬ 317 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 ‫كانت غلطتي يا عزيزتي، أنا الشخص الناضج.‬ 318 00:17:03,482 --> 00:17:06,943 ‫- كان عليّ التصرّف بمسؤولية…‬ ‫- أعلم ذلك، لكن لا يمكنني طردك من عائلتنا.‬ 319 00:17:09,612 --> 00:17:13,199 ‫لكنها تعمل بجد يا عزيزتي،‬ ‫ارتكبت مجرد خطأ واحد…‬ 320 00:17:13,283 --> 00:17:15,285 ‫لم ترتكب مجرد خطأ واحد يا "إريك".‬ 321 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 ‫"ديان" سمكة، وأنت تتوقعين منها‬ ‫أن تتسلّق شجرة،‬ 322 00:17:20,665 --> 00:17:22,417 ‫أو أيًا كانت مقولة "آينشتاين".‬ 323 00:17:22,501 --> 00:17:24,335 ‫لربما، مجرد احتمال، أنك…‬ 324 00:17:26,630 --> 00:17:29,257 ‫لا تقدّرين مواهب "ديان" الحقيقية.‬ 325 00:17:31,843 --> 00:17:35,889 ‫لا يهمني أمر السمك أو الأشجار.‬ 326 00:17:36,473 --> 00:17:39,184 ‫جلّ ما أحتاج إليه‬ 327 00:17:40,644 --> 00:17:43,063 ‫هو شخص يساعدني ويسهّل عليّ حياتي ولو قليلًا،‬ 328 00:17:43,146 --> 00:17:46,650 ‫لأتمكن من العودة إلى المنزل‬ ‫لقضاء بعض الوقت مع طفلتي.‬ 329 00:17:48,568 --> 00:17:49,402 ‫حسنًا.‬ 330 00:17:53,490 --> 00:17:55,158 ‫- آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 331 00:17:57,285 --> 00:17:59,037 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 332 00:17:59,121 --> 00:18:00,747 ‫لنخلد إلى النوم، اتفقنا؟‬ 333 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 ‫سامحتك.‬ 334 00:18:28,984 --> 00:18:30,277 ‫أعدت توظيفها.‬ 335 00:18:31,319 --> 00:18:32,737 ‫كانت منتشية أثناء العمل.‬ 336 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 ‫كنت على حق يا أختاه، لا تملك خبرة إدارية.‬ 337 00:18:36,825 --> 00:18:40,787 ‫أفهمك يا أختاه،‬ ‫لكن التنوع هو أهم توجهات القسم.‬ 338 00:18:40,871 --> 00:18:44,791 ‫لن أكون البغيضة التي طردت‬ ‫امرأة متحولة لاتينية.‬ 339 00:18:46,751 --> 00:18:48,420 ‫تعمل بجد. ستبقى "ديان".‬ 340 00:18:49,045 --> 00:18:51,506 ‫كانت منتشية أثناء العمل.‬ 341 00:18:51,590 --> 00:18:53,258 ‫سأعطيها فرصة أخيرة.‬ 342 00:18:54,509 --> 00:18:56,970 ‫ثمة شيء آخر.‬ 343 00:18:57,053 --> 00:18:58,847 ‫صفوف توعية عرقيّة؟‬ 344 00:18:59,514 --> 00:19:02,184 ‫وتدريب خاص بالتحيز الضمني؟‬ 345 00:19:03,226 --> 00:19:06,021 ‫- إنه محض هراء، لست عنصرية.‬ ‫- أتصدّق؟‬ 346 00:19:06,104 --> 00:19:08,440 ‫لكنك نخبويّة قليلًا.‬ 347 00:19:11,151 --> 00:19:12,694 ‫أتكلم جديًا،‬ 348 00:19:12,777 --> 00:19:17,657 ‫كيف سأجد الوقت الكافي لأخضع إلى تدريب‬ ‫على الإنترنت لمدة 6 ساعات؟‬ 349 00:19:17,741 --> 00:19:19,451 ‫- 6 ساعات؟‬ ‫- أعلم.‬ 350 00:19:19,534 --> 00:19:20,368 ‫بئسًا.‬ 351 00:19:24,623 --> 00:19:26,625 ‫سنتدبر الأمر. تبًا.‬ 352 00:19:28,043 --> 00:19:30,003 ‫- 6 ساعات.‬ ‫- 6 ساعات.‬ 353 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 ‫لا يمكنني يا عزيزي، أنا مرضعة.‬ 354 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 ‫تناولي الكحول وضخي الحليب من بعده، إليك.‬ 355 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 ‫- أشكرك.‬ ‫- إنني أطهو الإنتشلادا.‬ 356 00:19:38,094 --> 00:19:39,679 ‫ما نوعها؟ حمراء أم خضراء؟‬ 357 00:19:39,763 --> 00:19:42,891 ‫لا تجب سؤالي، لربما كان سؤالًا عنصريًا.‬ 358 00:19:42,974 --> 00:19:45,977 ‫أصبحت الآن عنصرية، لذا يجب أن أزن كلامي.‬ 359 00:19:46,061 --> 00:19:48,730 ‫سأخضع إلى تدريب الـ6 ساعات بدلًا عنك.‬ 360 00:19:49,606 --> 00:19:52,776 ‫مستحيل! حقًا؟ هل أنت جادّ؟‬ 361 00:19:52,859 --> 00:19:55,487 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا.‬ 362 00:19:55,570 --> 00:19:58,406 ‫أريدك أن تعلمي بأنه يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 363 00:20:02,577 --> 00:20:05,830 ‫"هنا تكملون الـ77 خطوة‬ ‫لتصبحوا مؤيدين لمناهضة العنصرية."‬ 364 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 ‫حسنًا.‬ 365 00:20:06,831 --> 00:20:09,501 ‫ماذا قلت يا طفلتي؟ أجل.‬ 366 00:20:09,584 --> 00:20:12,963 ‫يحتاج بعض الأشخاص إلى 77 خطوة‬ ‫لكي يتعلّموا ألّا يكونوا أوغادًا.‬ 367 00:20:13,046 --> 00:20:15,131 ‫لكن أنت لا.‬ 368 00:20:15,215 --> 00:20:18,051 ‫لأنك مثالية كما أنت. أجل.‬ 369 00:20:18,551 --> 00:20:21,513 ‫هيا نذهب لأضعك في السرير. هيا بنا.‬ 370 00:20:22,430 --> 00:20:23,306 ‫لنسرع.‬ 371 00:20:24,432 --> 00:20:26,810 ‫حسنًا، سأضعك هنا.‬ 372 00:20:29,104 --> 00:20:32,190 ‫سينهي والدك الخطوات، ويفهم ما عليه فعله.‬ 373 00:20:34,484 --> 00:20:36,903 ‫لا بد من أنها مزحة، حقًا؟‬ 374 00:20:38,405 --> 00:20:39,823 ‫بالله عليك!‬ 375 00:20:40,699 --> 00:20:41,783 ‫حسنًا.‬ 376 00:20:43,451 --> 00:20:46,746 ‫- سينفد وقت جلستكم خلال 20 ثانية.‬ ‫- لا، بالله عليك!‬ 377 00:20:47,831 --> 00:20:50,667 ‫لا. حقًا؟ 77 خطوة مجددًا؟‬ 378 00:20:50,750 --> 00:20:52,377 ‫اللعنة، نسيت أمر غسيل الملابس.‬ 379 00:20:56,339 --> 00:20:58,258 ‫"لا تنس إعادة التدوير، قبلاتي لك! (ليديا)"‬ 380 00:20:58,341 --> 00:21:00,719 ‫لا تنس أمر إعادة الـ… حقًا؟ إعادة تدوير.‬ 381 00:21:06,433 --> 00:21:10,186 ‫لا، عودي إلى النوم.‬ 382 00:21:10,270 --> 00:21:11,104 ‫حسنًا.‬ 383 00:21:11,730 --> 00:21:13,148 ‫سأضعك هنا. حسنًا.‬ 384 00:21:14,899 --> 00:21:16,609 ‫تبًا. لا!‬ 385 00:21:19,654 --> 00:21:20,488 ‫حسنًا.‬ 386 00:21:21,823 --> 00:21:24,409 ‫افعل كل ما عليك فعله لتخطّي الأمر.‬ 387 00:21:24,492 --> 00:21:26,536 ‫والد سعيد، أي طفلة سعيدة.‬ 388 00:21:26,619 --> 00:21:28,747 ‫الخطوة الأولى، اعترف بأنك المشكلة.‬ 389 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 ‫اخرسي، لا تعرفين شيئًا عن حياتي.‬ 390 00:21:42,427 --> 00:21:45,096 ‫لا. ماذا؟ يا إلهي!‬ 391 00:21:46,473 --> 00:21:47,307 ‫اللعنة.‬ 392 00:21:49,434 --> 00:21:51,978 ‫لا بأس. والدك مغفّل، لكنه آت إليك.‬ 393 00:21:52,062 --> 00:21:53,188 ‫تبًا!‬ 394 00:21:56,441 --> 00:21:58,193 ‫توقّعت حدوث هذا.‬ 395 00:21:58,276 --> 00:22:00,195 ‫لنترك أحدها من دون قفل.‬ 396 00:22:00,278 --> 00:22:02,655 ‫هل نتذكر فعل ذلك؟ لا.‬ 397 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 ‫تبًا.‬ 398 00:22:12,207 --> 00:22:13,625 ‫تعلم ما عليك فعله يا أحمق.‬ 399 00:22:13,708 --> 00:22:15,210 ‫هيا.‬ 400 00:22:18,088 --> 00:22:18,922 ‫تولّيت الأمر.‬ 401 00:22:23,259 --> 00:22:25,845 ‫أعلم أنني مغفّل، لكنني أحبك.‬ 402 00:22:25,929 --> 00:22:27,555 ‫يا إلهي، أتوسل إليك.‬ 403 00:22:27,639 --> 00:22:28,932 ‫ها أنا آت.‬ 404 00:22:29,766 --> 00:22:32,352 ‫أجل، ها أنا آت.‬ 405 00:22:35,605 --> 00:22:38,566 ‫- أهلًا أيها الضابط، اللعنة.‬ ‫- ارفع يديك لأتمكن من رؤيتهما.‬ 406 00:22:38,650 --> 00:22:40,193 ‫لا، حبست نفسي في الخارج.‬ 407 00:22:40,276 --> 00:22:43,238 ‫لا، أقطن هنا. طفلتي في الداخل.‬ 408 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 ‫ارفع يديك لأتمكن من رؤيتهما.‬ 409 00:22:44,906 --> 00:22:47,450 ‫هل يمكنني العودة إلى الداخل؟‬ ‫طفلتي في الداخل…‬ 410 00:22:47,534 --> 00:22:48,743 ‫ارفع يديك!‬ 411 00:22:49,869 --> 00:22:53,915 ‫عليّ أن أذهب إلى طفلتي!‬ ‫أقطن هنا يا رجل، يا للعجب!‬ 412 00:22:53,998 --> 00:22:55,333 ‫كفّ عن الحراك.‬ 413 00:22:57,752 --> 00:22:59,838 ‫خذ سلامة الطفلة على محمل الجد.‬ 414 00:22:59,921 --> 00:23:01,673 ‫لم يكن ذلك ضروريًا.‬ 415 00:23:01,756 --> 00:23:03,967 ‫من منهم استدعاكم؟‬ 416 00:23:04,050 --> 00:23:07,262 ‫اتصل بقسم الإطفاء‬ ‫إن حبست نفسك خارجًا مجددًا.‬ 417 00:23:07,345 --> 00:23:10,348 ‫حسنًا. على الأرجح أنه ذاك الوغد الذي هناك.‬ 418 00:23:11,307 --> 00:23:13,435 ‫- أتصدّقين هذا؟‬ ‫- توقف أرجوك.‬ 419 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 ‫ماذا؟‬ 420 00:23:15,437 --> 00:23:18,690 ‫هيا، ألقي اللوم عليّ‬ ‫بدلًا من لوم جارنا العنصريّ. تبًا لك!‬ 421 00:23:21,818 --> 00:23:25,029 ‫لا أريد أن يكون والد طفلتي مدخّن حشيش.‬ 422 00:23:25,113 --> 00:23:26,322 ‫الآن أصبحت مدخّن حشيش؟‬ 423 00:23:27,407 --> 00:23:28,324 ‫يا إلهي!‬ 424 00:23:31,369 --> 00:23:34,247 ‫كل العاملين في صناعة التكنولوجيا يدخنون‬ ‫الحشيش، وأنا تنعتينني بمدخّن الحشيش؟‬ 425 00:23:34,330 --> 00:23:35,373 ‫وبالوالد السيئ.‬ 426 00:23:36,124 --> 00:23:39,210 ‫لا أرى أحدًا يستدعي لهم الشرطة‬ ‫لأنهم يحاولون الدخول إلى منزلهم.‬ 427 00:23:39,294 --> 00:23:42,088 ‫لأن العاملين في صناعة التكنولوجيا‬ ‫يستخدمون التقويم،‬ 428 00:23:42,755 --> 00:23:44,507 ‫لا الأربطة المطاطية.‬ 429 00:23:45,467 --> 00:23:47,886 ‫إذًا، يكمن الخطأ‬ ‫في الطريقة التي أفعل بها الأشياء.‬ 430 00:23:49,012 --> 00:23:53,266 ‫حياتي بأكملها،‬ ‫كل شيء يتمحور حولك وحول "دلفينا".‬ 431 00:23:55,143 --> 00:23:58,438 ‫يجب عليّ الاعتذار‬ ‫لأنني احتجت إلى شيء لنفسي.‬ 432 00:24:01,357 --> 00:24:02,901 ‫أتعلمين؟ تعلّمت درسًا اليوم.‬ 433 00:24:02,984 --> 00:24:03,818 ‫توقف.‬ 434 00:24:04,319 --> 00:24:07,280 ‫التحيز الضمني. لا، اسمعي ما أود قوله.‬ 435 00:24:08,531 --> 00:24:13,036 ‫هو أن يشكّل البعض أفكارًا نمطية عن الآخرين‬ ‫خارج وعيهم الإدراكيّ.‬ 436 00:24:13,119 --> 00:24:15,830 ‫عندها أدركت أن هذه هي الحال معك.‬ 437 00:24:16,998 --> 00:24:20,418 ‫أشعر أحيانًا أنني خارج وعيك الإدراكيّ.‬ 438 00:24:20,502 --> 00:24:23,254 ‫- ترينني كما يراني الجيران.‬ ‫- يا إلهي!‬ 439 00:24:23,338 --> 00:24:26,382 ‫كأنني مجرم، وكأنني فاشل.‬ 440 00:24:27,050 --> 00:24:27,967 ‫يا للعجب!‬ 441 00:24:30,011 --> 00:24:32,805 ‫أذلك رأيك بي؟ أنا من بين كل الأشخاص؟‬ 442 00:24:35,558 --> 00:24:37,101 ‫لا بدّ من أنك فقدت عقلك.‬ 443 00:24:39,103 --> 00:24:41,189 ‫مجددًا. ترينني على خطأ.‬ 444 00:24:41,272 --> 00:24:42,982 ‫أنت على حق، وأنا على خطأ.‬ 445 00:24:43,650 --> 00:24:46,194 ‫فيما يخص تجربتي الشخصية اللعينة. حسنًا.‬ 446 00:24:46,277 --> 00:24:47,111 ‫هل أنت…‬ 447 00:24:50,782 --> 00:24:52,784 ‫كما هو مُتوقع! وداعًا!‬ 448 00:25:16,099 --> 00:25:16,933 ‫"ديان"؟‬ 449 00:25:21,771 --> 00:25:23,398 ‫أتعيشين في سيارتك؟‬ 450 00:25:27,944 --> 00:25:30,905 ‫خسرت منحتي الدراسية‬ 451 00:25:30,989 --> 00:25:33,992 ‫بعد أن حذفت العديد من المقررات الدراسية.‬ 452 00:25:34,075 --> 00:25:37,662 ‫لذا لا أستطيح تحمّل نفقة السكن الطلابي.‬ 453 00:25:37,745 --> 00:25:40,540 ‫لماذا حذفت مقرراتك الدراسية يا "ديان"؟‬ 454 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 ‫في الواقع،‬ 455 00:25:43,835 --> 00:25:48,214 ‫عندما يُصاب المرء بنوبات هلع حادة واكتئاب‬ 456 00:25:48,298 --> 00:25:51,551 ‫يصعب عليه التركيز.‬ 457 00:25:51,634 --> 00:25:53,303 ‫وحساسيتي تزيد الوضع سوءًا.‬ 458 00:25:53,386 --> 00:25:55,513 ‫لا يمكنك الاستمرار في العيش في سيارتك.‬ 459 00:25:56,055 --> 00:25:58,725 ‫أليس لديك عائلة أو أصدقاء؟‬ 460 00:25:59,309 --> 00:26:00,685 ‫أعتمد على نفسي فحسب.‬ 461 00:26:01,978 --> 00:26:05,064 ‫- وعلى رجلي المسنّ.‬ ‫- جيد، لديك والداك هنا.‬ 462 00:26:05,857 --> 00:26:08,526 ‫"ليديا"، أقصد زير النساء الثري المسنّ.‬ 463 00:26:10,445 --> 00:26:13,072 ‫أجمع النقود لأسكن في شقة خارج حرم الجامعة.‬ 464 00:26:14,198 --> 00:26:15,658 ‫أصبح المبلغ كافيًا تقريبًا.‬ 465 00:26:16,242 --> 00:26:17,076 ‫ذلك جيد.‬ 466 00:26:19,621 --> 00:26:20,538 ‫آسفة.‬ 467 00:26:21,789 --> 00:26:23,708 ‫آسفة لأنني خذلتك.‬ 468 00:26:26,252 --> 00:26:27,962 ‫لم أُخلق للعمل المكتبيّ.‬ 469 00:26:29,339 --> 00:26:31,007 ‫لكنني أحتاج إلى النقود حقًا.‬ 470 00:26:31,090 --> 00:26:32,759 ‫لا، لا بأس.‬ 471 00:26:36,137 --> 00:26:40,600 ‫أفهم صعوبة أن تتكيّفي‬ ‫مع كل هذه الظروف الفظيعة‬ 472 00:26:41,934 --> 00:26:44,395 ‫بينما لا تتناسبين مع المحيط‬ ‫الذي يشكّل نقطة البداية.‬ 473 00:26:45,605 --> 00:26:47,148 ‫يتحتم عليك أن تثابري في إثبات‬ 474 00:26:49,150 --> 00:26:50,652 ‫أنك ذكية بما يكفي،‬ 475 00:26:51,653 --> 00:26:54,864 ‫ولديك الشجاعة الكافية لكي تكوني هنا،‬ 476 00:26:54,947 --> 00:26:56,949 ‫ولكنه أمر عسير.‬ 477 00:26:58,076 --> 00:26:59,202 ‫أفهم تمامًا.‬ 478 00:27:00,995 --> 00:27:03,623 ‫وأنسى أحيانًا…‬ 479 00:27:06,250 --> 00:27:08,753 ‫لذلك أتعامل بقسوة مع الأشخاص.‬ 480 00:27:09,253 --> 00:27:10,505 ‫- الأشخاص؟‬ ‫- الأشخاص.‬ 481 00:27:11,005 --> 00:27:12,674 ‫الأشخاص الذين كالأسماك.‬ 482 00:27:12,757 --> 00:27:16,344 ‫كما تعلمين،‬ ‫تتوقعين من السمكة أن تتسلق الشجرة،‬ 483 00:27:16,427 --> 00:27:19,305 ‫لكنها سمكة وأنت سمكة، و…‬ 484 00:27:20,181 --> 00:27:23,101 ‫لماذا لا يمكنني أن أحب السمكة‬ ‫كما هي على حالها؟‬ 485 00:27:23,184 --> 00:27:25,770 ‫إنه يحاول بطريقته السمكية الخاصة.‬ 486 00:27:27,397 --> 00:27:28,231 ‫أتفهمين ما أعنيه؟‬ 487 00:27:28,314 --> 00:27:30,400 ‫لا يا عزيزتي، لم أعد أفهمك.‬ 488 00:27:31,150 --> 00:27:34,362 ‫لكن لا بأس، لأن لديّ حساسية‬ ‫من الأسماك على كل حال.‬ 489 00:27:47,500 --> 00:27:50,378 ‫تستمعون إلى إذاعة "بيكرسفيلد"‬ ‫على تردد 94.6.‬ 490 00:27:50,461 --> 00:27:54,132 ‫هذه الأغنية مهداة‬ ‫إلى جميع من يحتاجون إلى التذكير‬ 491 00:27:54,215 --> 00:27:56,134 ‫بأنهم ليسوا بمفردهم في هذه الشوارع.‬ 492 00:27:56,217 --> 00:27:58,428 ‫ارفعوا رؤوسكم عاليًا أيها الملوك والملكات.‬ 493 00:27:59,721 --> 00:28:02,598 ‫"نبيع التاكو هنا"‬ 494 00:28:25,371 --> 00:28:31,919 ‫"(لوس أنجلوس) - 112"‬