1 00:00:06,132 --> 00:00:09,343 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,314 ‎-妳好 ‎-嘿 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,991 ‎那些小混蛋 4 00:00:50,426 --> 00:00:52,136 ‎這是仇恨犯罪 5 00:00:52,220 --> 00:00:55,848 ‎我不知道,卡蘿,給我接管區 6 00:00:56,474 --> 00:00:57,892 ‎看什麼看? 7 00:01:00,812 --> 00:01:03,815 ‎搞什麼? 8 00:01:10,655 --> 00:01:11,989 ‎我看到作品了 9 00:01:12,698 --> 00:01:14,158 ‎(貪財房東薇薇安卡斯特羅) 10 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 ‎-看起來跟妳很像 ‎-眼睛惟妙惟肖 11 00:01:18,246 --> 00:01:21,874 ‎這明暗法真強,畫的人很厲害 12 00:01:21,958 --> 00:01:24,585 ‎喂,這畫風怎麼跟妳的很像? 13 00:01:24,669 --> 00:01:27,380 ‎但我要聲明,這件事跟我們沒關聯 14 00:01:27,463 --> 00:01:30,800 ‎好,我們要怎麼平息這件事? 15 00:01:33,928 --> 00:01:34,804 ‎我給… 16 00:01:35,721 --> 00:01:38,599 ‎兩萬可以嗎? 17 00:01:40,726 --> 00:01:41,811 ‎-十萬 ‎-兩萬 18 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 ‎-一百萬 ‎-成熟點吧 19 00:01:43,521 --> 00:01:44,564 ‎不好?好,太多了 20 00:01:44,647 --> 00:01:45,690 ‎爸,你覺得呢? 21 00:01:46,816 --> 00:01:49,527 ‎克里斯說的對,一百萬,不要拉倒 22 00:01:49,610 --> 00:01:51,946 ‎好,我看這提議不好 23 00:01:52,530 --> 00:01:54,490 ‎她不願交涉幹嘛提? 24 00:01:54,574 --> 00:01:59,537 ‎先生,兩萬塊是一大筆錢 25 00:02:00,121 --> 00:02:02,165 ‎-她是四分之一墨西哥人 ‎-是 26 00:02:02,248 --> 00:02:04,750 ‎-好,卡斯特羅女士 ‎-是 27 00:02:04,834 --> 00:02:06,210 ‎我們只想要公平買斷 28 00:02:06,794 --> 00:02:10,798 ‎妳開餐廳時 ‎預估獲利是房租的三倍? 29 00:02:10,882 --> 00:02:12,800 ‎妳應該合理買斷我爸的店 30 00:02:12,884 --> 00:02:15,553 ‎根據妳預估的利潤率,否則免談 31 00:02:16,053 --> 00:02:17,847 ‎我們也能使出比傳單更狠的招數 32 00:02:17,930 --> 00:02:20,933 ‎宣揚妳搶走一個老人家塔可店的經過 33 00:02:21,017 --> 00:02:22,518 ‎我叫卡斯米羅摩拉里斯 34 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 ‎我一生光明磊落 35 00:02:24,353 --> 00:02:28,566 ‎在博伊爾高地經營芬娜媽媽塔可店 ‎超過30年 36 00:02:30,151 --> 00:02:31,736 ‎我明天有另一個採訪 37 00:02:31,819 --> 00:02:34,488 ‎大家一定很想知道妳的真面目 38 00:02:35,323 --> 00:02:39,285 ‎想聽我們的精彩新聞 39 00:02:43,164 --> 00:02:43,998 ‎好 40 00:02:44,874 --> 00:02:48,127 ‎我給第一年總收入的2% 41 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 ‎這就不要再貼了 42 00:02:51,547 --> 00:02:52,381 ‎再見 43 00:02:56,928 --> 00:02:59,430 ‎2%是一大筆錢 44 00:03:39,011 --> 00:03:40,263 ‎抱歉我遲到了 45 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 ‎我來了,對不起 46 00:03:44,141 --> 00:03:46,519 ‎對不起 47 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 ‎嘿 48 00:03:49,939 --> 00:03:52,900 ‎我來了,媽咪,發生大事了 49 00:03:52,984 --> 00:03:55,319 ‎最好是好事,因為你遲到一小時 50 00:03:55,403 --> 00:03:58,698 ‎是好事,薇薇安要給我們封口費 51 00:03:59,615 --> 00:04:01,826 ‎-你在芬娜媽媽? ‎-對 52 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 ‎爺爺需要我幫忙打包 53 00:04:04,412 --> 00:04:06,580 ‎-安娜和克里斯沒去嗎? ‎-有,可是… 54 00:04:07,164 --> 00:04:08,916 ‎喂,這是我的素描本嗎? 55 00:04:09,000 --> 00:04:11,377 ‎什麼?妳在哪裡找到的? 56 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 ‎也許下次你就讓他們去處理吧 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,841 ‎爺爺得習慣這件事 58 00:04:16,923 --> 00:04:18,300 ‎我為什麼要放棄畫畫? 59 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 ‎-“艾瑞克,我恨你,我們完了” ‎-什麼? 60 00:04:22,388 --> 00:04:24,098 ‎這是你的畢業紀念冊 61 00:04:25,725 --> 00:04:27,852 ‎該死,讓我想到從前 62 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 ‎“跟潔絲敏一生幸福,再也不見” 63 00:04:32,481 --> 00:04:33,983 ‎該死 64 00:04:34,066 --> 00:04:36,569 ‎天啊,我們分手幾次了? 65 00:04:36,652 --> 00:04:37,486 ‎太多次了 66 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 ‎但妳知道嗎? 67 00:04:40,990 --> 00:04:45,328 ‎-妳抗拒不了這個 ‎-你這變態,放開我! 68 00:04:45,411 --> 00:04:46,912 ‎去打包,混蛋 69 00:04:47,705 --> 00:04:50,458 ‎要搬走的箱子在哪裡?這一定要帶走 70 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 ‎-全部嗎? ‎-對 71 00:04:51,792 --> 00:04:55,629 ‎寶貝,沒有我的幸運球衣 ‎奧克蘭突擊者隊要怎麼贏? 72 00:04:55,713 --> 00:04:59,342 ‎卡車空間不夠,不能想帶就帶 73 00:04:59,425 --> 00:05:01,802 ‎這是球衣,可以拿來裹住寶寶 74 00:05:01,886 --> 00:05:03,471 ‎可以不要為了球衣吵嗎? 75 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 ‎明天搬走前有一大堆東西要弄 76 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 ‎-而你遲到了,我得包辦 ‎-妳說的對 77 00:05:08,309 --> 00:05:10,353 ‎-妳說什麼都對 ‎-我知道我是對的 78 00:05:10,853 --> 00:05:13,022 ‎況且,突擊者隊也不會贏 79 00:05:13,105 --> 00:05:14,774 ‎沒錯 80 00:05:15,524 --> 00:05:18,194 ‎我先放在這裡,等哪天搬回來再說 81 00:05:18,778 --> 00:05:19,653 ‎搬回來? 82 00:05:20,237 --> 00:05:21,113 ‎對 83 00:05:22,114 --> 00:05:24,700 ‎等我老婆功成名就 84 00:05:25,576 --> 00:05:28,079 ‎我的書暢銷美國 85 00:05:28,829 --> 00:05:30,539 ‎我們就搬到比佛利山? 86 00:05:33,793 --> 00:05:37,338 ‎艾瑞克,我在灣區有工作 87 00:05:37,922 --> 00:05:40,883 ‎我要在那裡發展事業 ‎我們要在那裡… 88 00:05:41,509 --> 00:05:45,471 ‎展開生活 ‎你、我跟小寶貝,記得嗎? 89 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 ‎這是一輩子的事 ‎我以為這一點很清楚 90 00:05:52,645 --> 00:05:55,981 ‎那我絕對要帶走球衣、書跟腳踏車 91 00:05:56,065 --> 00:05:59,402 ‎-我們這次沒辦法通通帶走 ‎-我們得挪出空間 92 00:06:01,570 --> 00:06:05,032 ‎我都忘了 ‎我答應克里斯要幫他找餐車 93 00:06:05,116 --> 00:06:07,159 ‎你要去哪裡?你是認真的嗎? 94 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 ‎好 95 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 ‎好,沒關係 96 00:06:42,653 --> 00:06:45,114 ‎我們沒有…我們和辛蒂有約 97 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 ‎好,辛蒂請病假 98 00:06:48,617 --> 00:06:50,327 ‎耶西卡,我們需要妳幫忙 99 00:06:50,411 --> 00:06:53,038 ‎我們已經六天沒水了 100 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 ‎我們都臭死了 101 00:06:54,957 --> 00:06:57,668 ‎媽,我會去爺爺家洗澡 102 00:06:58,711 --> 00:07:01,005 ‎我會去爺爺家洗澡 103 00:07:03,674 --> 00:07:07,553 ‎所以房東 ‎斷了妳們的水跟瓦斯好幾天? 104 00:07:08,137 --> 00:07:10,764 ‎而且那個混蛋不接我的電話 105 00:07:11,474 --> 00:07:13,434 ‎窩囊廢,醜八怪先生 106 00:07:14,226 --> 00:07:16,395 ‎-所以妳們要尋求法律協助 ‎-不是 107 00:07:16,479 --> 00:07:20,107 ‎我們想在新公宅找便宜房子 108 00:07:20,191 --> 00:07:24,069 ‎-安娜說… ‎-小姐,等候名單很長 109 00:07:24,153 --> 00:07:25,112 ‎要等好幾年 110 00:07:26,030 --> 00:07:26,864 ‎安娜 111 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 ‎-妳說話啊 ‎-媽 112 00:07:28,866 --> 00:07:31,243 ‎等等妳爺爺被遣送墨西哥 113 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 ‎妳就沒地方洗澡了 114 00:07:33,662 --> 00:07:36,207 ‎妳也不肯接新中產階級的案子 115 00:07:36,290 --> 00:07:37,666 ‎-媽 ‎-爛透了 116 00:07:40,920 --> 00:07:41,962 ‎耶西卡 117 00:07:43,255 --> 00:07:44,089 ‎拜託 118 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 ‎妳能幫我們嗎? 119 00:07:48,177 --> 00:07:49,470 ‎我也希望我可以 120 00:07:49,553 --> 00:07:51,555 ‎但我不能隨便就幫人插隊 121 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 ‎隨便幫人? 122 00:07:58,479 --> 00:07:59,313 ‎好 123 00:08:00,356 --> 00:08:01,190 ‎我知道了 124 00:08:04,985 --> 00:08:06,779 ‎但我們不是隨便什麼人 125 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 ‎耶西卡,我們是一家人 126 00:08:12,034 --> 00:08:13,786 ‎現在我們是一家人了? 127 00:08:14,703 --> 00:08:17,873 ‎我以前都只是“安娜的黑人女友”? 128 00:08:18,457 --> 00:08:19,750 ‎耶西卡,原諒我 129 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 ‎我說話難聽了點 130 00:08:22,211 --> 00:08:24,797 ‎但這些年來,我愈來愈“覺青”了 131 00:08:28,133 --> 00:08:30,761 ‎我拉下臉才過來請妳幫這個忙 132 00:08:30,844 --> 00:08:32,388 ‎不是為了我和安娜 133 00:08:33,472 --> 00:08:34,472 ‎但拜託 134 00:08:35,224 --> 00:08:38,226 ‎別因為她媽媽的過錯就懲罰她 135 00:08:39,770 --> 00:08:41,272 ‎我會想辦法 136 00:08:43,065 --> 00:08:44,608 ‎但我是看在娜耶莉的份上 137 00:08:45,568 --> 00:08:46,527 ‎謝謝,寶貝 138 00:08:53,200 --> 00:08:57,288 ‎我不誇張,廚師莎萊達米安年紀輕輕 139 00:08:57,371 --> 00:08:59,123 ‎就登上《好食》封面 140 00:08:59,206 --> 00:09:02,001 ‎-真的? ‎-而這輛奇奇洛餐車超夯的 141 00:09:02,084 --> 00:09:07,214 ‎創新、負擔得起,不用跟房東廢話 142 00:09:07,298 --> 00:09:09,633 ‎是芬娜媽媽的第二春 143 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 ‎沒錯,我們有共識了,爺爺 144 00:09:12,761 --> 00:09:16,307 ‎等你打贏官司,芬娜媽媽會等著你 145 00:09:17,433 --> 00:09:20,311 ‎想像一下,爺爺 ‎芬娜媽媽到威尼斯賣午餐 146 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 ‎到長灘賣晚餐 147 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 ‎-到市中心賣夜店客人 ‎-對 148 00:09:25,899 --> 00:09:28,944 ‎芬娜媽媽前進海灘?聽起來不錯 149 00:09:29,028 --> 00:09:33,616 ‎很高興你喜歡 ‎因為我弄好餐車,準備試用了 150 00:09:33,699 --> 00:09:34,867 ‎下一位 151 00:10:02,645 --> 00:10:03,854 ‎你要不要點餐? 152 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 ‎要,抱歉 153 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 ‎-妳是莎萊吧? ‎-就是我本人 154 00:10:09,234 --> 00:10:12,029 ‎我要兩份蚱蜢塔可跟豬腳 155 00:10:12,112 --> 00:10:13,072 ‎我的最愛 156 00:10:13,155 --> 00:10:15,574 ‎豬腳,爺爺?真的嗎? 157 00:10:15,658 --> 00:10:18,577 ‎-你今晚要蹲馬桶嗎? ‎-艾瑞克,拜託! 158 00:10:18,661 --> 00:10:20,204 ‎-原諒他 ‎-沒事 159 00:10:20,287 --> 00:10:22,623 ‎你試吃一口,別再當小賤人了 160 00:10:22,706 --> 00:10:23,666 ‎好 161 00:10:34,885 --> 00:10:37,471 ‎-我想我現在喜歡蟲子了 ‎-沒錯,你這個小賤人 162 00:10:37,554 --> 00:10:38,722 ‎-什麼? ‎-抱歉 163 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 ‎等等,你們是芬娜媽媽的人 164 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 ‎對 165 00:10:41,850 --> 00:10:44,520 ‎我們是芬娜媽媽的人,妳怎麼知道? 166 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 ‎超讚美食之旅? ‎《洛杉磯時報》拚命報導 167 00:10:47,856 --> 00:10:49,483 ‎搞得我非去瞧瞧不可 168 00:10:50,109 --> 00:10:52,277 ‎你的黑醬玉米餅實在… 169 00:10:52,861 --> 00:10:54,113 ‎好吃 170 00:10:54,196 --> 00:10:55,864 ‎幾乎跟我奶奶的一樣讚 171 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 ‎差不多了,但比不上 172 00:10:57,908 --> 00:11:00,244 ‎這樣吧,這頓算我的 173 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 ‎-什麼?好 ‎-對 174 00:11:02,413 --> 00:11:04,707 ‎招牌菜全拿去試吃看看吧? 175 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 ‎謝謝妳 176 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 ‎用餐愉快 177 00:11:08,544 --> 00:11:11,839 ‎其實,我們想做餐車 178 00:11:12,464 --> 00:11:14,717 ‎-妳有建議嗎? ‎-當然有 179 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 ‎我給你電話,跟我聯絡聊餐車的事 180 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 ‎對,就這麼辦,我愛餐車 181 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 ‎我愛餐車,所以很好 ‎謝謝妳,莎萊,好 182 00:11:26,103 --> 00:11:27,146 ‎強喔 183 00:11:32,192 --> 00:11:34,820 ‎我很高興妳改變心意,願意碰面 184 00:11:34,903 --> 00:11:37,406 ‎我知道這聽起來像在拍妳馬屁 185 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 ‎但妳的作品美極了,安娜 186 00:11:40,617 --> 00:11:43,662 ‎我很高興能看到真正有才華的人 187 00:11:43,746 --> 00:11:46,665 ‎尤其是別人靠冰淇淋博物館賺大錢 188 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 ‎謝謝妳 189 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 ‎我很感激,不過… 190 00:11:51,920 --> 00:11:53,881 ‎我能替廣告代理商做什麼? 191 00:11:54,465 --> 00:11:56,508 ‎-妳知道我是街頭畫家 ‎-沒錯 192 00:11:56,592 --> 00:11:58,093 ‎妳是反資本主義者 193 00:11:58,177 --> 00:12:01,597 ‎反威權、反貪婪 ‎人比利益重要,對嗎? 194 00:12:01,680 --> 00:12:02,806 ‎對啊 195 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 ‎我能說什麼?我是下流的社會主義者 196 00:12:07,019 --> 00:12:07,853 ‎聽著 197 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 ‎我的客戶就愛下流的社會主義者 198 00:12:11,231 --> 00:12:13,442 ‎我不該說出來的 199 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 ‎但就當我對妳的實力有信心吧 200 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 ‎我們的客戶是耐吉 201 00:12:18,489 --> 00:12:22,826 ‎我想在廣告用妳的作品 ‎賣他們的最新阿甘鞋款 202 00:12:28,248 --> 00:12:33,587 ‎耐吉不是在巴基斯坦 ‎雇用童工做鞋之類的嗎? 203 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 ‎耐吉決定投入四千萬美元 204 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 ‎打擊美國的種族歧視 205 00:12:39,510 --> 00:12:41,929 ‎有意思 206 00:12:43,639 --> 00:12:47,267 ‎我得考慮一下 207 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 ‎沒問題,但要賺耐吉的錢 208 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 ‎不如給被邊緣化、得不到福利的人賺 209 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 ‎好,這一點妳說得好 210 00:13:01,281 --> 00:13:03,075 ‎但我還是要想一下 211 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 ‎要買單跟我說 212 00:13:08,956 --> 00:13:10,916 ‎妳想看這裡的新展覽嗎? 213 00:13:14,336 --> 00:13:19,007 ‎-妳不用上班嗎? ‎-不,我寧願翹班 214 00:13:22,010 --> 00:13:22,845 ‎走吧 215 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 ‎好 216 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 ‎-我可以把餅乾吃完嗎? ‎-可以啊 217 00:13:30,602 --> 00:13:32,896 ‎妳最好把餅乾吃完,很貴 218 00:13:37,359 --> 00:13:41,029 ‎兩個牧羊人塔可 ‎大量玉米餅跟莎莎醬 219 00:13:41,113 --> 00:13:42,155 ‎上菜 220 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 ‎-謝謝 ‎-跟朋友宣傳 221 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 ‎你說這輛餐車是打哪來的? 222 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 ‎你非得知道的話 ‎這是一個成功有人脈的生意人弄來的 223 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 ‎-好吧,是丘伊 ‎-什麼? 224 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 ‎丘伊? 225 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 ‎沒關係,回去出餐,餐點出不來 226 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 ‎什麼餐點?外面才兩個人 227 00:13:59,423 --> 00:14:02,426 ‎這裡頭好悶,天啊 228 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 ‎我得下去透透氣 229 00:14:06,513 --> 00:14:10,559 ‎熱氣都出不去,我要把烤爐關掉排煙 230 00:14:10,642 --> 00:14:12,728 ‎這是破銅爛鐵,你居然買得下手 231 00:14:12,811 --> 00:14:16,189 ‎爺爺,沒關係,我們有爐子 ‎車子能跑又便宜… 232 00:14:16,273 --> 00:14:18,317 ‎嘿,抱歉我遲到了 233 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 ‎嘿,妳… 234 00:14:20,152 --> 00:14:21,570 ‎妳來了 235 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 ‎歡迎妳來餐車,妳覺得如何? 236 00:14:24,948 --> 00:14:25,866 ‎很… 237 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 ‎很好 238 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 ‎那是當然的 239 00:14:29,161 --> 00:14:31,538 ‎-你花了多少錢? ‎-我還沒買 240 00:14:31,622 --> 00:14:34,166 ‎-不,這只是試用 ‎-好,謝天謝地 241 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 ‎我光看就要得破傷風了 242 00:14:36,793 --> 00:14:39,546 ‎沒關係,如果妳有補打疫苗 243 00:14:40,213 --> 00:14:43,133 ‎就能再撐個十…妳要不要… 244 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 ‎吃東西?要什麼都行 ‎真的,我們請客 245 00:14:46,887 --> 00:14:51,308 ‎對,衛生法規評等配豆子不錯 246 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 ‎好,豆子? 247 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 ‎豆子,混蛋 248 00:14:55,854 --> 00:14:57,606 ‎你知道嗎?讓我… 249 00:14:58,607 --> 00:14:59,483 ‎我來吧 250 00:14:59,566 --> 00:15:02,694 ‎抱歉,先生,別不好意思 ‎你在這裡待夠久了 251 00:15:02,778 --> 00:15:04,655 ‎你的人在外面等你 252 00:15:04,738 --> 00:15:07,074 ‎喂,這餐車不是我的嗎? 253 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 ‎她知道,但你得下去,我們才能… 254 00:15:09,076 --> 00:15:10,953 ‎-克里斯,完成擺盤 ‎-來吧 255 00:15:14,331 --> 00:15:15,165 ‎抱歉 256 00:15:15,791 --> 00:15:16,667 ‎沒事 257 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 ‎我們為何湊這麼近? 258 00:15:25,217 --> 00:15:28,762 ‎從這裡,畫家掩蓋的錯誤無所遁形 259 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 ‎所有草圖、漏掉的標記 260 00:15:33,016 --> 00:15:34,935 ‎全盤的故事 261 00:15:37,854 --> 00:15:38,897 ‎可是… 262 00:15:41,858 --> 00:15:42,859 ‎從這裡 263 00:15:44,027 --> 00:15:46,863 ‎就掩飾成完圖了 264 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 ‎很多地方被隱藏起來 265 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 ‎以上班人士來說,妳的藝術眼光不錯 266 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 ‎尤其是拉丁族裔藝術 267 00:16:01,003 --> 00:16:03,880 ‎-這絕對是白人畫的 ‎-什麼? 268 00:16:04,798 --> 00:16:05,632 ‎對啊 269 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 ‎妳知道 270 00:16:09,636 --> 00:16:11,430 ‎這樣或許會有問題,但… 271 00:16:12,139 --> 00:16:13,598 ‎我說真的 272 00:16:14,224 --> 00:16:15,434 ‎畫得挺好的 273 00:16:17,811 --> 00:16:20,856 ‎它少了點什麼 274 00:16:22,941 --> 00:16:23,775 ‎什麼? 275 00:16:27,362 --> 00:16:28,447 ‎妳 276 00:16:40,709 --> 00:16:43,128 ‎安娜,妳還好嗎? 277 00:16:43,211 --> 00:16:44,838 ‎好啊,我以為這是妳想要的 278 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 ‎等等,安娜 279 00:16:48,300 --> 00:16:49,885 ‎-妳在哭 ‎-什麼? 280 00:16:50,677 --> 00:16:54,681 ‎-天啊,真的很抱歉 ‎-沒關係 281 00:16:55,265 --> 00:16:56,349 ‎對不起 282 00:16:56,433 --> 00:16:57,976 ‎對不起,我得走了 283 00:17:02,230 --> 00:17:06,026 ‎我知道我們還要打包 ‎但爺爺和克里斯需要我幫忙 284 00:17:06,109 --> 00:17:08,527 ‎我賣出塔可就馬上回家 285 00:17:08,612 --> 00:17:09,780 ‎他們需要你? 286 00:17:09,862 --> 00:17:11,698 ‎我們明天早上就要走了 287 00:17:11,782 --> 00:17:15,160 ‎算了,沒關係,我收拾完就自己走了 288 00:17:15,243 --> 00:17:17,036 ‎好了,不准妳離開我 289 00:17:17,120 --> 00:17:20,290 ‎況且,沒有我這猛男 ‎妳要怎麼打包一堆家當? 290 00:17:20,372 --> 00:17:23,627 ‎別擔心,我一定能找到其他猛男 ‎這沒那麼難 291 00:17:23,709 --> 00:17:26,670 ‎是嗎?妳要這麼丟下妳的帥老公? 292 00:17:26,755 --> 00:17:27,756 ‎不是你啦,豬 293 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 ‎喂? 294 00:17:30,258 --> 00:17:31,301 ‎搞什麼? 295 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 ‎味道不是從外面來的 296 00:17:36,681 --> 00:17:37,599 ‎你在做什麼? 297 00:17:37,682 --> 00:17:39,893 ‎-他們要採訪,爸 ‎-採訪我? 298 00:17:39,976 --> 00:17:40,811 ‎明天就是今天 299 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 ‎瓦斯漏氣 300 00:17:41,812 --> 00:17:42,687 ‎明天再來 301 00:17:42,771 --> 00:17:45,357 ‎-我要把它關掉 ‎-不要拍 302 00:17:48,235 --> 00:17:49,069 ‎這是什麼? 303 00:17:50,320 --> 00:17:51,196 ‎沒事 304 00:17:51,947 --> 00:17:55,033 ‎這是芬娜媽媽二部曲 ‎但我們得先搞定餐車 305 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 ‎你是不是燒錢成癮了? 306 00:18:00,288 --> 00:18:02,124 ‎沒有,他是投資家人 307 00:18:02,207 --> 00:18:04,668 ‎你才是見死不救成癮吧 308 00:18:04,751 --> 00:18:07,546 ‎我不是在這裡幫忙嗎? 309 00:18:10,924 --> 00:18:13,385 ‎好,這裡沒什麼好看的,走 310 00:18:13,468 --> 00:18:15,387 ‎戲演完了,快走吧,快點 311 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 ‎走 312 00:18:44,416 --> 00:18:47,043 ‎如果你在六個月後離開 313 00:18:47,919 --> 00:18:49,713 ‎這就是你要留給他的東西? 314 00:18:53,800 --> 00:18:55,427 ‎你得放他走,爸 315 00:18:59,431 --> 00:19:01,641 ‎有人硬把他架來嗎? 316 00:19:02,851 --> 00:19:04,769 ‎你讓他相信 317 00:19:04,853 --> 00:19:08,398 ‎愛家人就得為他們犧牲一切 318 00:19:15,405 --> 00:19:19,284 ‎我沒跟他說過這種話 319 00:19:19,367 --> 00:19:20,869 ‎他跟我弟一模一樣 320 00:19:20,952 --> 00:19:24,998 ‎這孩子太愛你了,他願意犧牲 321 00:19:26,082 --> 00:19:27,834 ‎放棄自己的夢想 322 00:19:30,420 --> 00:19:31,379 ‎就為了你 323 00:19:36,176 --> 00:19:37,761 ‎拜託,爸,真的… 324 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 ‎放他走吧 325 00:19:47,354 --> 00:19:48,396 ‎好 326 00:19:54,736 --> 00:19:56,071 ‎好 327 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 ‎你知道 ‎我是加州理工學院工程碩士嗎? 328 00:20:13,713 --> 00:20:14,547 ‎真的嗎? 329 00:20:15,048 --> 00:20:16,549 ‎怎麼,你不相信我? 330 00:20:16,633 --> 00:20:17,759 ‎種族歧視 331 00:20:19,261 --> 00:20:22,097 ‎我媽從瓦哈卡來幫廚 332 00:20:22,180 --> 00:20:24,015 ‎好讓我不用做這種工作 333 00:20:24,099 --> 00:20:26,810 ‎看她做事讓我愛上料理 334 00:20:26,893 --> 00:20:29,604 ‎所以她花了一點時間才明白 ‎她做人沒有失敗 335 00:20:30,897 --> 00:20:33,316 ‎妳看看,這又是我們的共通之處 336 00:20:33,400 --> 00:20:37,696 ‎我們都讓父母失望了 ‎我們是失望俱樂部的一員 337 00:20:39,072 --> 00:20:41,116 ‎但妳們沒事了嗎?情況有好轉嗎? 338 00:20:41,700 --> 00:20:44,035 ‎有,她還是會傳 ‎特斯拉的應徵機會給我 339 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 ‎但我想我們漸漸沒事了 340 00:20:47,205 --> 00:20:48,039 ‎對 341 00:20:49,207 --> 00:20:50,792 ‎說真的,謝謝妳過來 342 00:20:50,875 --> 00:20:53,670 ‎我很感謝 343 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 ‎要不是妳來 ‎我可能提早把我爺爺火化了 344 00:20:58,758 --> 00:21:02,929 ‎不會,我很盡興 ‎你們讓我想到我很想要有店面 345 00:21:03,013 --> 00:21:05,181 ‎我真的很懷念待在一個地方 346 00:21:06,266 --> 00:21:08,435 ‎對,我一定也會懷念的 347 00:21:20,155 --> 00:21:22,949 ‎-好,我們再見了? ‎-謝謝 348 00:21:23,033 --> 00:21:24,951 ‎-再謝一次 ‎-好 349 00:21:49,100 --> 00:21:50,685 ‎怎麼了? 350 00:21:51,311 --> 00:21:52,145 ‎沒事 351 00:21:55,190 --> 00:21:58,276 ‎我今天跟一個辣妹舌吻時哭了 352 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 ‎怎麼會? 353 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 ‎這要怎麼辦到? 354 00:22:03,156 --> 00:22:04,783 ‎爺爺,不只這樣 355 00:22:05,700 --> 00:22:07,619 ‎我是在跟她談工作 356 00:22:07,702 --> 00:22:09,621 ‎收入會很優渥,爺爺 357 00:22:11,956 --> 00:22:12,791 ‎只是… 358 00:22:13,625 --> 00:22:16,836 ‎今天早上看到耶西卡後 ‎我開始覺得… 359 00:22:16,920 --> 00:22:18,838 ‎我們都經歷過熱戀… 360 00:22:18,922 --> 00:22:21,132 ‎爺爺,拜託 361 00:22:21,216 --> 00:22:22,092 ‎沒關係 362 00:22:22,717 --> 00:22:26,346 ‎你不用對我上健康教育課 363 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 ‎我只是… 364 00:22:28,848 --> 00:22:33,103 ‎我只是擔心我會搞砸賺大錢的機會 365 00:22:33,186 --> 00:22:36,815 ‎我知道這女生在大公司上班,但她懂 366 00:22:38,066 --> 00:22:40,902 ‎這可能是好差事,能賺錢養媽媽跟你 367 00:22:41,528 --> 00:22:44,531 ‎親愛的,別擔心爺爺 368 00:22:44,614 --> 00:22:46,658 ‎我什麼都不需要,我會照顧妳 369 00:22:46,741 --> 00:22:49,285 ‎你有照顧我,爺爺,但你知道嗎? 370 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 ‎現在,該我照顧你了 371 00:22:52,747 --> 00:22:55,875 ‎不,爺爺,你需要我 372 00:22:57,710 --> 00:23:03,216 ‎等店面沒了、再也沒進帳後會怎樣? 373 00:23:03,299 --> 00:23:05,093 ‎薇薇安給的錢用完之後呢? 374 00:23:05,176 --> 00:23:06,970 ‎等訴訟費愈積愈多 375 00:23:07,053 --> 00:23:09,222 ‎而埃內斯托舅舅決定撒手不管這鳥事 376 00:23:09,973 --> 00:23:12,100 ‎不再資助我們呢? 377 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 ‎我可以幫你,爺爺 378 00:23:15,228 --> 00:23:17,063 ‎終於能好好幫上忙了 379 00:23:18,022 --> 00:23:19,065 ‎寶貝… 380 00:23:23,027 --> 00:23:26,573 ‎爺爺,我會幫你 381 00:23:40,879 --> 00:23:43,256 ‎別擔心,我把餐車退給丘伊了 382 00:23:44,215 --> 00:23:46,468 ‎我知道今天不太順利,但… 383 00:23:47,051 --> 00:23:49,262 ‎我們學到寶貴的教訓 384 00:23:49,345 --> 00:23:51,848 ‎第一,千萬別相信丘伊 385 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 ‎差不多就是這樣了 386 00:23:55,727 --> 00:23:58,521 ‎但莎萊很棒吧?她最棒了 387 00:23:58,605 --> 00:24:01,566 ‎她已經介紹我去看別的餐車了 388 00:24:03,234 --> 00:24:04,527 ‎我不行了 389 00:24:05,945 --> 00:24:07,614 ‎-我不做了 ‎-你不做了? 390 00:24:07,697 --> 00:24:09,824 ‎什麼意思?我們還沒完 391 00:24:10,575 --> 00:24:13,912 ‎爺爺? ‎我們要去海灘賣塔可,記得嗎? 392 00:24:13,995 --> 00:24:16,915 ‎徐徐的海風、豬肉絲 393 00:24:16,998 --> 00:24:18,917 ‎你要穿丁字褲 394 00:24:19,000 --> 00:24:20,793 ‎我們關門後,就這樣了 395 00:24:22,337 --> 00:24:24,589 ‎你得過自己的人生,前進巴黎 396 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 ‎所以這是什麼?叫我滾蛋的卡片? 397 00:24:28,301 --> 00:24:31,971 ‎我懂了,你在鬧我,你在整我 398 00:24:32,055 --> 00:24:36,893 ‎不是,那是你投進芬娜媽媽的兩萬塊 399 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 ‎爺爺,你沒事吧? 400 00:24:38,895 --> 00:24:41,814 ‎你的嗅覺有異常嗎? ‎看著我的手指,你沒事 401 00:24:41,898 --> 00:24:43,191 ‎別再鬧了 402 00:24:45,568 --> 00:24:50,907 ‎這是我欠你的錢 ‎我還沒拿到是因為那女的還沒給我錢 403 00:24:51,491 --> 00:24:53,368 ‎拿去吧,離開博伊爾高地 404 00:24:53,451 --> 00:24:56,871 ‎去成為舉世敬重的大廚吧 405 00:24:58,122 --> 00:24:59,290 ‎跟著我這個窮老頭 406 00:25:00,625 --> 00:25:03,878 ‎一起做事 407 00:25:05,338 --> 00:25:06,548 ‎是沒有未來的 408 00:25:06,631 --> 00:25:08,299 ‎爺爺,你在說什麼? 409 00:25:08,383 --> 00:25:09,217 ‎我要走了 410 00:25:09,300 --> 00:25:12,136 ‎走吧!芬娜媽媽已經不存在了 411 00:25:12,220 --> 00:25:14,055 ‎我不要你的幻想支票 412 00:25:14,138 --> 00:25:16,224 ‎好吧?我不會放棄你的傳承 413 00:25:16,307 --> 00:25:19,143 ‎我不會放棄芬娜媽媽 ‎也不會讓你放棄的 414 00:25:33,032 --> 00:25:34,075 ‎安娜 415 00:25:34,158 --> 00:25:35,702 ‎布莉 416 00:25:37,579 --> 00:25:41,541 ‎今天的事我很抱歉,我只是… 417 00:25:41,624 --> 00:25:44,168 ‎-碰到一些事 ‎-別說了 418 00:25:44,669 --> 00:25:46,087 ‎沒事 419 00:25:46,921 --> 00:25:48,047 ‎我是過來人 420 00:25:48,131 --> 00:25:49,090 ‎妳確定嗎? 421 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 ‎對,當然 422 00:25:51,551 --> 00:25:56,014 ‎聽著,是我不該讓妳陷入那種局面 423 00:25:56,598 --> 00:25:58,725 ‎可是妳太辣了 424 00:26:01,561 --> 00:26:02,395 ‎好… 425 00:26:04,147 --> 00:26:05,815 ‎聽著,我打來還有一件事 426 00:26:06,524 --> 00:26:08,651 ‎如果那份工作還在,那… 427 00:26:09,402 --> 00:26:10,862 ‎希望妳能考慮我 428 00:26:10,945 --> 00:26:13,406 ‎好,很好 429 00:26:13,489 --> 00:26:15,575 ‎因為我已經提交妳的資料了 430 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 ‎真的? 431 00:26:19,454 --> 00:26:20,288 ‎太棒了 432 00:26:20,371 --> 00:26:22,749 ‎好,謝謝,太棒了 433 00:26:22,832 --> 00:26:24,000 ‎還有,布莉 434 00:26:25,043 --> 00:26:26,252 ‎妳不會後悔的 435 00:26:26,878 --> 00:26:27,712 ‎我知道 436 00:26:29,422 --> 00:26:30,256 ‎好 437 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 ‎再見 438 00:26:38,890 --> 00:26:44,103 ‎所以我的移動料理冒險 ‎可能就要結束了 439 00:26:44,187 --> 00:26:45,855 ‎什麼?半途而廢 440 00:26:47,774 --> 00:26:49,359 ‎好,我是該罵 441 00:26:50,193 --> 00:26:54,822 ‎所以我現在要做我早就該做的事 442 00:26:54,906 --> 00:26:57,033 ‎約妳出去 443 00:26:57,742 --> 00:26:59,702 ‎否則,我就真的是半途而廢的人 444 00:27:01,954 --> 00:27:04,248 ‎去餐車以外的地方好嗎? 445 00:27:04,916 --> 00:27:08,711 ‎該死,抱歉,餐車是我的美學標準 446 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 ‎妳一定很難入睡 447 00:27:11,381 --> 00:27:14,467 ‎除非妳住在餐車 ‎如果是,那也是妳的事 448 00:27:15,051 --> 00:27:16,761 ‎你一向這麼老土嗎? 449 00:27:16,844 --> 00:27:18,388 ‎有時候我會睡覺 450 00:27:27,188 --> 00:27:30,024 ‎所以妳答應了? 451 00:27:30,108 --> 00:27:31,567 ‎妳喜歡老土嗎? 452 00:27:33,695 --> 00:27:35,738 ‎-我得去工作了,克里斯 ‎-好 453 00:27:39,992 --> 00:27:40,827 ‎好 454 00:27:42,036 --> 00:27:44,789 ‎就是要這樣 455 00:27:52,922 --> 00:27:54,799 ‎妳有替我的球衣騰出空間嗎? 456 00:27:55,341 --> 00:27:58,010 ‎沒有,其實,我送給搬家公司的人了 457 00:27:58,094 --> 00:28:00,430 ‎他還給我打折 458 00:28:00,513 --> 00:28:02,432 ‎但不是因為球衣的關係 459 00:28:02,932 --> 00:28:05,435 ‎沒關係,給他吧,因為… 460 00:28:07,019 --> 00:28:08,521 ‎反正我有一件新的 461 00:28:09,397 --> 00:28:10,690 ‎小寶貝的尺寸 462 00:28:12,567 --> 00:28:14,902 ‎-不能讓我們的寶寶忘了她的根 ‎-嗯… 463 00:28:15,653 --> 00:28:17,780 ‎他說他很壯,穿起來太緊了 464 00:28:17,864 --> 00:28:19,991 ‎-壯到穿了太緊? ‎-對,他超大隻 465 00:28:20,074 --> 00:28:20,950 ‎過來 466 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 ‎妳準備一生廝守了嗎? 467 00:28:32,378 --> 00:28:33,212 ‎那你呢? 468 00:28:34,797 --> 00:28:35,631 ‎對 469 00:28:44,265 --> 00:28:45,308 ‎走吧 470 00:28:45,391 --> 00:28:46,225 ‎走吧 471 00:28:51,272 --> 00:28:52,148 ‎可惡 472 00:29:15,338 --> 00:29:18,633 ‎迪芬娜,寶貝,我們在路上 ‎我們有新家了!準備好了嗎,媽媽? 473 00:29:18,716 --> 00:29:20,885 ‎什麼意思?灣區還沒準備好 474 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 ‎妳說得對,灣區還沒準備好 475 00:29:24,305 --> 00:29:26,307 ‎-要靠邊停車嗎? ‎-天啊… 476 00:30:26,033 --> 00:30:29,328 ‎字幕翻譯:張倩茜