1 00:00:06,299 --> 00:00:09,343 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,314 -Привіт. -Привіт! 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,991 От паскуди. 4 00:00:50,426 --> 00:00:52,136 Це злочинна нетерпимість! 5 00:00:52,220 --> 00:00:55,848 Не знаю, Керол, зв'яжи мене з начальником дільниці! 6 00:00:56,474 --> 00:00:57,600 На що ти дивишся? 7 00:01:00,812 --> 00:01:03,815 Якого хріна! 8 00:01:10,655 --> 00:01:12,073 Я бачила творчість. 9 00:01:13,116 --> 00:01:14,158 ВОЛОДАРКА НЕТРІВ 10 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 -Дуже на тебе схоже. -Очі достоту як твої. 11 00:01:18,246 --> 00:01:21,874 Мені подобається техніка штрихування. Чудова робота художника. 12 00:01:21,958 --> 00:01:24,585 Зозулько, чому цей малюнок схожий на твої? 13 00:01:24,669 --> 00:01:27,380 Хочу прояснити, що ми тут ні до чого. 14 00:01:27,463 --> 00:01:30,800 Ага. То як нам це припинити? 15 00:01:33,928 --> 00:01:34,804 Чи… 16 00:01:35,721 --> 00:01:38,599 допоможуть 20 штук це прибрати? 17 00:01:40,726 --> 00:01:41,811 -Сто штук. -Двісті. 18 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 -Мільйон! -Подорослішай. 19 00:01:43,521 --> 00:01:44,647 Ні? Ясно. Забагато. 20 00:01:44,730 --> 00:01:45,690 Тату, що скажеш? 21 00:01:46,816 --> 00:01:49,527 Кріс діло каже. Мільйон або нічого. 22 00:01:49,610 --> 00:01:51,529 Ясно, це була погана ідея. 23 00:01:52,029 --> 00:01:54,407 Нащо пропонувати, якщо не торгуєшся? 24 00:01:54,490 --> 00:01:59,537 Сеньйоре, 20 000 — це купа грошей. 25 00:02:00,121 --> 00:02:01,455 На чверть мексиканка. 26 00:02:01,539 --> 00:02:02,748 Так. 27 00:02:02,832 --> 00:02:03,833 Міс Кастро… 28 00:02:03,916 --> 00:02:04,750 Так? 29 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Хочемо чесного викупу. 30 00:02:06,794 --> 00:02:10,756 Відкриваючи ресторан, ви очікуєте заробити втричі більше за оренду? 31 00:02:10,840 --> 00:02:15,511 Мій батько заслуговує на викуп на основі прогнозованого доходу чи ніякої угоди. 32 00:02:16,053 --> 00:02:17,847 Або флаєрами ми не обмежимося. 33 00:02:17,930 --> 00:02:20,933 Можемо розказати, як ви вкрали такерію в старого. 34 00:02:21,017 --> 00:02:24,270 Мене звати Касіміро Моралес. Я чесний чоловік. 35 00:02:24,353 --> 00:02:28,149 Я володів такерією «У мами Фіни» в Бойл-Гайтс понад 30 років. 36 00:02:30,151 --> 00:02:34,488 Завтра в мене ще одне інтерв'ю. Я певен, їм цікаво буде дізнатися про вас… 37 00:02:35,323 --> 00:02:39,285 і послухати нашу прекрасну історію. 38 00:02:43,206 --> 00:02:44,040 Добре. 39 00:02:44,874 --> 00:02:48,252 Два відсотки прогнозованого валового доходу за перший рік. 40 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 І щоб більше без цього. 41 00:02:51,547 --> 00:02:52,381 Па-па. 42 00:02:56,928 --> 00:02:59,430 Два відсотки — це багато грошей, босе. 43 00:03:39,053 --> 00:03:40,263 Вибач за запізнення. 44 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 Я вже тут. Вибач. 45 00:03:44,141 --> 00:03:46,519 Ще раз вибач. 46 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 Гей. 47 00:03:49,939 --> 00:03:51,816 Я вже тут, мамусю. 48 00:03:51,899 --> 00:03:54,151 -Ти не повіриш. -Надіюся, новини гарні. 49 00:03:54,235 --> 00:03:56,362 -Ти спізнився на годину. -Дуже гарні. 50 00:03:56,445 --> 00:03:58,447 Вівіан заплатить нам за мовчання. 51 00:03:59,657 --> 00:04:01,367 -Ти був «У мами Фіни»? -Так. 52 00:04:01,867 --> 00:04:03,995 Діду потрібна допомога із закриттям. 53 00:04:04,495 --> 00:04:06,580 -А Кріса й Ани не було? -Були, але… 54 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 Це мій альбом для замальовок? Що? Де ти його знайшла? 55 00:04:11,544 --> 00:04:14,547 Може, наступного разу даси їм самим усе владнати? 56 00:04:14,630 --> 00:04:16,173 Бо Діду треба звикати. 57 00:04:16,924 --> 00:04:18,426 Чому я перестав малювати? 58 00:04:19,468 --> 00:04:21,971 -«Еріку, я тебе ненавиджу. Це кінець». -Що? 59 00:04:22,471 --> 00:04:23,806 Це твій старий альбом. 60 00:04:25,725 --> 00:04:27,852 Блін. Нагадує мені про минуле. 61 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 «Бажаю щастя із Джазмін. Побачимося ніколи». 62 00:04:32,481 --> 00:04:33,983 Бляха! 63 00:04:34,066 --> 00:04:36,569 Боже, скільки разів ми розходилися? 64 00:04:36,652 --> 00:04:37,570 Занадто багато. 65 00:04:38,362 --> 00:04:39,322 Але знаєш що? 66 00:04:40,990 --> 00:04:45,328 -Ти не могла встояти перед цим усім. -Фу, збочинець. Відчепися. 67 00:04:45,411 --> 00:04:46,912 Збирай речі, бовдуре. 68 00:04:47,705 --> 00:04:50,458 Де коробка «беремо»? Ці ми беремо точно. 69 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 -Усі? -Так! 70 00:04:51,792 --> 00:04:55,629 Котику, як «Рейдерс» мають перемагати без моїх щасливих футболок? 71 00:04:55,713 --> 00:04:59,342 Мувінгова компанія дає мало місця, беремо тільки необхідне. 72 00:04:59,425 --> 00:05:01,802 Це футболки. У них можна загорнути маля. 73 00:05:01,886 --> 00:05:05,556 Можемо не гризтися через футболку? Усе це треба спакувати до завтра. 74 00:05:05,639 --> 00:05:09,185 -А ти спізнився. Я сама… -Твоя правда. Ти знову маєш рацію. 75 00:05:09,268 --> 00:05:10,353 Так, моя правда. 76 00:05:10,853 --> 00:05:13,022 «Рейдерс» усе одно не виграють. 77 00:05:13,105 --> 00:05:14,774 Це можеш повторити. 78 00:05:15,524 --> 00:05:18,194 Залишу їх тут, ми ж колись повернемося. 79 00:05:18,778 --> 00:05:19,653 Повернемося? 80 00:05:20,237 --> 00:05:21,113 Так. 81 00:05:22,114 --> 00:05:24,742 Коли моя жіночка стане знаменитою й успішною, 82 00:05:25,576 --> 00:05:28,079 а моя книжкова програма — національною. 83 00:05:28,829 --> 00:05:30,373 Переїдемо в Беверлі-Гіллз? 84 00:05:33,834 --> 00:05:37,338 Еріку, у мене робота в Затоці. 85 00:05:37,963 --> 00:05:40,466 Там я робитиму кар'єру. Там ми… 86 00:05:41,509 --> 00:05:45,471 почнемо наше життя. Ти, я, Пампушка, пам'ятаєш? 87 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Це назавжди. Я думала, це зрозуміло. 88 00:05:52,645 --> 00:05:55,981 Тоді я точно беру свої футболки, книжки, велосипед і… 89 00:05:56,065 --> 00:05:59,402 -Ми не можемо взяти все цього разу… -Треба знайти місце! 90 00:06:01,570 --> 00:06:05,032 Я забув. Обіцяв Крісу подивитися на фургон для такерії. 91 00:06:05,116 --> 00:06:06,909 Куди ти зібрався? Ти серйозно? 92 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Нічого. 93 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 Усе добре. 94 00:06:42,653 --> 00:06:45,114 Ми не… Ми записані до Сінді. 95 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 Ну, Сінді на лікарняному. 96 00:06:48,534 --> 00:06:50,327 Єссіко, нам потрібна допомога. 97 00:06:50,411 --> 00:06:53,038 Ми вже шість днів живемо без води. 98 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 Ми всі пропахлися потом! 99 00:06:54,957 --> 00:06:57,668 Мамо! Я миюся в Діда. 100 00:06:58,711 --> 00:07:01,005 Я миюся… у Діда. 101 00:07:03,674 --> 00:07:07,553 Ваш домовласник вимкнув воду й газ одночасно на кілька днів? 102 00:07:08,137 --> 00:07:10,764 І цей сучий син не відповідає на мої дзвінки. 103 00:07:11,515 --> 00:07:13,434 Боягузливий пан Картоплина. 104 00:07:14,185 --> 00:07:16,312 -Вам потрібна юридична допомога? -Ні. 105 00:07:16,395 --> 00:07:20,107 Ми шукаємо житло в одному з нових доступних житлових комплексів. 106 00:07:20,191 --> 00:07:24,069 -Ана сказала… -Сеньйоро, черга довжелезна. 107 00:07:24,153 --> 00:07:25,112 На роки! 108 00:07:26,030 --> 00:07:26,864 Ано. 109 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 -Скажи щось. -Мамо. 110 00:07:28,866 --> 00:07:31,243 Не дай бог, твого діда вишлють у Мексику 111 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 і тобі ніде буде мити свою дупу. 112 00:07:33,662 --> 00:07:36,707 А ти відмовляєшся працювати на перебудовників. 113 00:07:36,790 --> 00:07:38,000 -Мамо. -Чорт забирай. 114 00:07:40,920 --> 00:07:41,962 Єссіко. 115 00:07:43,255 --> 00:07:44,089 Будь ласка. 116 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 Можеш нас виручити? 117 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 Я б хотіла. Та я не можу просувати в черзі абикого. 118 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Абикого? 119 00:07:58,479 --> 00:07:59,313 Ясно. 120 00:08:00,356 --> 00:08:01,190 Я зрозуміла. 121 00:08:04,985 --> 00:08:06,779 Але ми не абихто. 122 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 Єссіко, ми ж сім'я! 123 00:08:12,034 --> 00:08:13,786 О, тепер ми сім'я? 124 00:08:14,703 --> 00:08:17,873 А весь той час я була просто «чорною дівчиною Ани»? 125 00:08:18,541 --> 00:08:19,750 Єссіко, пробач мені. 126 00:08:20,417 --> 00:08:21,502 Я трохи різка. 127 00:08:22,211 --> 00:08:24,797 Але з роками я стала свідомішою. 128 00:08:28,175 --> 00:08:30,844 Прийти сюди просити про допомогу було нелегко. 129 00:08:30,928 --> 00:08:32,388 І для мене, і для Ани. 130 00:08:33,472 --> 00:08:34,473 Але, будь ласка, 131 00:08:35,224 --> 00:08:37,935 не карай її за гріхи її матері. 132 00:08:39,770 --> 00:08:41,146 Гляну, що можу зробити. 133 00:08:43,065 --> 00:08:44,608 Але лише заради Наєлі. 134 00:08:45,651 --> 00:08:46,652 Дякую, серденько. 135 00:08:53,200 --> 00:08:57,454 Я не перебільшую, Сарай Дам'ян, мабуть, одна з наймолодших шеф-кухарів 136 00:08:57,538 --> 00:08:59,123 на обкладинці Bon Appetit. 137 00:08:59,206 --> 00:09:02,001 -Серйозно? -А цей фургон, Чічіло, просто відпад. 138 00:09:02,084 --> 00:09:07,214 Він новаторський, доступний, у нього нема домовласника. 139 00:09:07,298 --> 00:09:09,717 Друге життя для «У мами Фіни». 140 00:09:09,800 --> 00:09:12,386 Саме так! Діду, ми на одній хвилі. 141 00:09:12,886 --> 00:09:16,307 Коли виграєш суд, а ти виграєш, буде тобі «У мами Фіни». 142 00:09:17,433 --> 00:09:20,311 Уяви собі, Діду. «У мами Фіни» у Веніс на обід. 143 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 У Лонг-Біч на вечерю. 144 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 -У центрі на клубну тусовку. -Так! 145 00:09:25,899 --> 00:09:28,944 «У мами Фіни» на пляжі? Мені подобається. 146 00:09:29,028 --> 00:09:33,532 Я радий, бо я вже дістав нам фургон, і ми візьмемо його на тест-драйв. 147 00:09:33,616 --> 00:09:34,450 Наступний! 148 00:10:02,811 --> 00:10:03,854 Замовляти будете? 149 00:10:04,730 --> 00:10:06,106 Так. Вибач. 150 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 -Ти ж Сарай? -Власною персоною. 151 00:10:09,234 --> 00:10:12,029 Мені два тако з кониками та свинячі ноги. 152 00:10:12,112 --> 00:10:13,072 Мої улюблені. 153 00:10:13,155 --> 00:10:15,574 Свинячі ноги, Діду? Серйозно? 154 00:10:15,658 --> 00:10:18,577 -Хочеш побачення з унітазом? -Еріку, будь ласка! 155 00:10:18,661 --> 00:10:20,204 -Пробач йому. -Та ні. 156 00:10:20,287 --> 00:10:22,623 Може, скуштуєш і припиниш язвити? 157 00:10:22,706 --> 00:10:23,666 Добре. 158 00:10:34,885 --> 00:10:37,596 -Тепер мені подобаються жучки. -Авжеж, язвочко. 159 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 -Що? -Вибач. 160 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Стривайте. Ви з «У мами Фіни». 161 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Так. 162 00:10:41,850 --> 00:10:44,520 «У мами Фіни». Це ми. Звідки ти знаєш? 163 00:10:44,603 --> 00:10:47,815 Вражаючий кулінарний тур? Стаття з LA Times була всюди. 164 00:10:47,898 --> 00:10:49,483 Я мусила вас зацінити. 165 00:10:50,109 --> 00:10:52,277 А ваші чилакіле з чорним моле… 166 00:10:52,861 --> 00:10:54,113 божественні! 167 00:10:54,196 --> 00:10:55,864 Майже як у моєї бабці. 168 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 Але не настільки. 169 00:10:57,991 --> 00:11:00,244 Знаєте що? Я пригощаю. 170 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 -Що? Добре. -Так. 171 00:11:02,413 --> 00:11:04,707 Скуштуйте всі наші фірмові страви! 172 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Дуже дякуємо. 173 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 Смачного! 174 00:11:08,544 --> 00:11:11,839 Власне, ми хочемо відкрити фургон. 175 00:11:12,464 --> 00:11:14,717 -Можеш щось порадити? -Так, залюбки. 176 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 Візьми мій номер, зв'яжешся зі мною, поговоримо про фургони. 177 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Так і зробимо, бо я люблю фургони. 178 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Я люблю фургони, тож це добре. Дякую, Сарай. 179 00:11:26,103 --> 00:11:27,146 Подивися на себе. 180 00:11:32,234 --> 00:11:34,862 Рада, що ти передумала й зустрілася зі мною. 181 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Знаю, звучить, ніби я цілую тобі зад, 182 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 але твої роботи прекрасні, Ано. 183 00:11:40,659 --> 00:11:43,203 Так приємно бачити дійсно талановитих людей, 184 00:11:43,704 --> 00:11:46,582 коли інші люди багатіють на музеях морозива. 185 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Дуже дякую. 186 00:11:49,460 --> 00:11:53,881 Я дуже це ціную. Але що я можу зробити для рекламного агентства? 187 00:11:54,465 --> 00:11:56,508 -Я ж вулична художниця. -Саме так. 188 00:11:56,592 --> 00:11:58,093 Ти антикапіталістка. 189 00:11:58,177 --> 00:12:01,597 У дупу чоловіків, ні жадобі, люди над прибутком, так? 190 00:12:01,680 --> 00:12:02,806 Ну, так. 191 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 Що я можу сказати? Я брудна соціалістка. 192 00:12:07,019 --> 00:12:07,853 Слухай, 193 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 брудні соціалісти — якраз для мого клієнта. 194 00:12:11,231 --> 00:12:13,442 Я б не мала це розголошувати, 195 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 але сприйми це за мою велику віру в тебе. 196 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Клієнт — Nike. 197 00:12:18,489 --> 00:12:22,826 Хочу використати твою роботу в кампанії з продажу нової лінійки кортезів. 198 00:12:28,248 --> 00:12:33,587 Але хіба вони не змушують пакистанських дітей шити їм взуття чи щось таке? 199 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 Nike пообіцяв пожертвувати 40 млн доларів 200 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 на боротьбу з расизмом у США. 201 00:12:39,510 --> 00:12:41,929 Це… цікаво. 202 00:12:43,639 --> 00:12:47,267 Слухай, мені треба трохи подумати. 203 00:12:47,351 --> 00:12:49,978 Звісно. Але якщо хтось і отримає їхні гроші, 204 00:12:50,479 --> 00:12:53,774 хай це будуть маргіналізовані люди без будь-яких пільг. 205 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 Так. Це переконливий аргумент. 206 00:13:01,281 --> 00:13:02,491 Усе ж хочу подумати. 207 00:13:04,243 --> 00:13:05,369 Коли будете готові. 208 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Хочеш відвідати нову виставку? 209 00:13:14,336 --> 00:13:19,007 -Хіба тобі не треба на роботу? -Я краще прогуляю. 210 00:13:22,010 --> 00:13:22,845 Ходімо. 211 00:13:25,973 --> 00:13:26,807 Добре. 212 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 -Можна я доїм тістечко? -Так. 213 00:13:30,602 --> 00:13:32,271 Доїдай, воно дороге. 214 00:13:37,359 --> 00:13:38,861 Два тако аль-пастор, 215 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 трохи чипсів і сальса… 216 00:13:41,113 --> 00:13:42,197 Замовлення готове! 217 00:13:42,281 --> 00:13:44,157 -Дякую. -Розкажи про нас друзям. 218 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 Де, кажеш, ти взяв цей фургон? 219 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 Якщо тобі так цікаво, то в дуже успішного бізнесмена. 220 00:13:51,999 --> 00:13:53,333 -Ну, добре. У Чуя. -Що? 221 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 У Чуя? 222 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 Усе гаразд, до роботи. У нас є замовлення. 223 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 Які замовлення? Аж від двох людей? 224 00:13:59,423 --> 00:14:02,426 Мені тут нічим дихати. Господи. 225 00:14:03,010 --> 00:14:05,095 Мені треба вийти на свіже повітря. 226 00:14:06,597 --> 00:14:10,559 Ми перегріваємо фургон. Я вимкну гриль, щоб дим розвіявся. 227 00:14:10,642 --> 00:14:12,728 Не знаю, як ти купив це лайно? 228 00:14:12,811 --> 00:14:16,189 Чого ти, Діду. У нас є плита, яка працює. Це дуже дешево… 229 00:14:16,273 --> 00:14:18,317 Привіт. Вибачте за спізнення. 230 00:14:18,400 --> 00:14:19,651 Привіт! Ти… 231 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Ти прийшла. 232 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 Ласкаво просимо до фургона. Що скажеш? 233 00:14:24,948 --> 00:14:25,866 Тут… 234 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 Тут гарно. 235 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 Безсумнівно. 236 00:14:29,161 --> 00:14:31,538 -Скільки ти за це заплатив? -Ще не купив. 237 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 -Поки що взяли на пробу. -Слава богу. 238 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 Мене судомить від одного погляду на цю штуку. 239 00:14:36,877 --> 00:14:39,546 Це нічого, якщо отримаєш бустерну дозу, 240 00:14:40,213 --> 00:14:43,133 цього вистачить на десять… Що тобі запропонувати… 241 00:14:44,259 --> 00:14:46,803 поїсти? Що завгодно. Серйозно, пригощаємо. 242 00:14:46,887 --> 00:14:51,308 Оцінку санінспекції та фасольку на гарнір, будь ласка. 243 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Фасольку! 244 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Фасольку йому. 245 00:14:55,354 --> 00:14:56,855 Знаєте що? Дозвольте я… 246 00:14:58,565 --> 00:14:59,483 Дозвольте мені. 247 00:14:59,566 --> 00:15:02,694 З вашого дозволу, сеньйоре. Ви вже тут дуже довго. 248 00:15:02,778 --> 00:15:04,404 Ваші люди чекають надворі. 249 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 Хіба я не власник цього фудтраку? 250 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 Вона знає, але вийди, щоб ми… 251 00:15:09,076 --> 00:15:10,786 -Крісе! Накладай. -До роботи. 252 00:15:14,331 --> 00:15:15,165 Вибач. 253 00:15:15,749 --> 00:15:16,625 Нічого. 254 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Чому ми так близько? 255 00:15:25,217 --> 00:15:28,887 Звідси видно, скільки разів художник замальовував свої помилки. 256 00:15:29,471 --> 00:15:31,807 Усі чорнові ескізи, пропущені позначки. 257 00:15:33,058 --> 00:15:34,851 Усі колишні історії картини. 258 00:15:37,854 --> 00:15:38,897 Але… 259 00:15:41,858 --> 00:15:42,859 Звідси 260 00:15:44,027 --> 00:15:46,655 виглядає як ідеальний остаточний варіант. 261 00:15:48,573 --> 00:15:50,075 Стільки всього приховано. 262 00:15:56,123 --> 00:16:00,502 Як на службовицю ти добре розбираєшся в мистецтві. Особливо коричневому. 263 00:16:01,003 --> 00:16:03,880 -Це точно намалював білий. -Що? 264 00:16:04,798 --> 00:16:05,632 Я знаю. 265 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Знаєш, 266 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 може, це проблематично, але… 267 00:16:12,139 --> 00:16:13,598 я не брехатиму, 268 00:16:14,182 --> 00:16:15,308 картина дуже гарна. 269 00:16:17,811 --> 00:16:20,856 Їй чогось бракує. 270 00:16:22,941 --> 00:16:23,775 Чого? 271 00:16:27,362 --> 00:16:28,447 Тебе. 272 00:16:40,876 --> 00:16:44,546 -Ано, усе гаразд? -Так, я думала, ти цього хотіла. 273 00:16:45,630 --> 00:16:47,382 Почекай, Ано. 274 00:16:48,300 --> 00:16:49,885 -Ти плачеш. -Що? 275 00:16:50,677 --> 00:16:54,681 -О боже, вибач. -Та нічого. 276 00:16:55,265 --> 00:16:56,349 Вибач. 277 00:16:56,433 --> 00:16:57,684 Мені треба йти. 278 00:17:02,230 --> 00:17:06,026 Знаю, що маємо збирати речі. Діду та Крісу потрібна моя допомога. 279 00:17:06,109 --> 00:17:08,528 Прийду додому, щойно продам кілька… тако! 280 00:17:08,612 --> 00:17:09,780 Ти потрібен їм? 281 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 Ми їдемо завтра вранці. 282 00:17:11,782 --> 00:17:15,160 Знаєш, це нічого. Я сама закінчу та поїду собі. 283 00:17:15,243 --> 00:17:17,079 Перестань, ти мене не кинеш. 284 00:17:17,162 --> 00:17:20,290 Та і як ти збираєшся все спакувати без цих м'язів? 285 00:17:20,373 --> 00:17:23,627 Не хвилюйся. Знайду собі інші м'язи. Це не так важко. 286 00:17:23,710 --> 00:17:26,671 Справді? Ти отак просто покинеш свого красеня? 287 00:17:26,755 --> 00:17:27,839 Не тебе, свинтусе. 288 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 Алло? 289 00:17:30,258 --> 00:17:31,301 Якого чорта? 290 00:17:32,135 --> 00:17:34,846 Ні, запах іде не знадвору! 291 00:17:36,765 --> 00:17:37,599 Чого ти тут? 292 00:17:37,682 --> 00:17:39,893 -Це ж інтерв'ю, тату. -Моє інтерв'ю? 293 00:17:39,976 --> 00:17:40,811 Воно завтра! 294 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 Витік газу! 295 00:17:41,812 --> 00:17:42,687 Приходьте завтра. 296 00:17:42,771 --> 00:17:45,357 -Я зачиняю цю фігню. -Не знімайте. 297 00:17:48,235 --> 00:17:49,069 Що це таке? 298 00:17:50,320 --> 00:17:51,196 Нічого! 299 00:17:51,988 --> 00:17:55,075 Це сиквел «У мами Фіни», коли ми зі всім розберемося. 300 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 У тебе що, залежність викидати гроші на вітер? 301 00:18:00,288 --> 00:18:02,082 Ні! Він інвестує у свою сім'ю. 302 00:18:02,165 --> 00:18:04,668 Це в тебе залежність відвертатися від нас! 303 00:18:04,751 --> 00:18:07,546 Я ж тут. Допомагаю. 304 00:18:10,966 --> 00:18:13,385 Усе, тут нема на що дивитися. Ідіть собі. 305 00:18:13,468 --> 00:18:16,763 Вистава скінчилася, забирайтеся звідси, ідіть собі. 306 00:18:44,416 --> 00:18:46,918 Ось із чим він залишиться? 307 00:18:47,836 --> 00:18:49,796 За шість місяців, якщо ти поїдеш? 308 00:18:53,800 --> 00:18:55,343 Ти маєш його відпустити. 309 00:18:59,431 --> 00:19:01,641 Його ніхто не тримає проти його волі. 310 00:19:02,851 --> 00:19:04,477 Але через тебе він вірить, 311 00:19:04,561 --> 00:19:07,939 що треба жертвувати всім заради родини, якщо її любиш. 312 00:19:15,405 --> 00:19:19,451 Я йому такого не казав. 313 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 Він геть як мій брат. 314 00:19:20,952 --> 00:19:24,664 Любить тебе так сильно, що готовий іти на жертви, 315 00:19:26,082 --> 00:19:27,751 відмовлятися від своїх мрій. 316 00:19:30,420 --> 00:19:31,379 Заради тебе. 317 00:19:36,176 --> 00:19:37,802 Будь ласка, тату, серйозно… 318 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 Відпусти його. 319 00:19:47,354 --> 00:19:48,230 Добре. 320 00:19:54,736 --> 00:19:56,071 Добре. 321 00:20:10,919 --> 00:20:13,546 У мене є диплом магістра-інженера з Калтеху. 322 00:20:13,630 --> 00:20:14,464 Справді? 323 00:20:15,048 --> 00:20:17,759 Ти що, мені не віриш? Расист. 324 00:20:19,177 --> 00:20:22,138 Моя мама приїхала сюди з Оахаки працювати на кухні, 325 00:20:22,222 --> 00:20:23,640 щоб мене це оминуло. 326 00:20:24,140 --> 00:20:26,768 А дивлячись на неї, я закохалася в кухарство. 327 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 Вона ще не зрозуміла, що це не її провал. 328 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 Ти диви, у нас є ще дещо спільне. 329 00:20:33,358 --> 00:20:37,696 Ми обоє розчарували своїх батьків. Ми в клубі розчарування. 330 00:20:39,072 --> 00:20:40,907 Але у вас усе нормально? Краще? 331 00:20:41,658 --> 00:20:46,913 Так, вона досі шле мені вакансії в «Теслі», але думаю, потрохи звикає. 332 00:20:46,997 --> 00:20:47,831 Ага. 333 00:20:49,207 --> 00:20:50,792 Чесно, дякую, що прийшла. 334 00:20:50,875 --> 00:20:53,670 Я дуже це ціную. 335 00:20:54,296 --> 00:20:57,966 Якби не ти, я б передчасно кремував свого дідуся. 336 00:20:58,717 --> 00:21:02,887 Було весело. Ви нагадали мені, як сильно я хочу стаціонарного закладу. 337 00:21:02,971 --> 00:21:04,973 Мені дуже бракує постійного місця. 338 00:21:06,266 --> 00:21:08,435 Ага, певен, що й мені бракуватиме. 339 00:21:20,238 --> 00:21:22,949 -Ну, побачимося, так? -Дякую дуже… 340 00:21:23,033 --> 00:21:24,701 -Ще раз, дуже дякую. -Звісно. 341 00:21:49,351 --> 00:21:50,477 Що сталося? 342 00:21:51,311 --> 00:21:52,145 Нічого. 343 00:21:55,190 --> 00:21:58,276 Нині я плакала одній красуні в рот під час поцілунку. 344 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 Як? 345 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 Як так вийшло? 346 00:22:03,156 --> 00:22:04,783 І це ще не найгірше, Діду. 347 00:22:05,700 --> 00:22:07,619 Це була співбесіда на роботу. 348 00:22:07,702 --> 00:22:09,245 За яку дуже добре платять. 349 00:22:11,956 --> 00:22:12,791 Просто… 350 00:22:13,583 --> 00:22:16,836 Уранці я бачила Єссіку, і в мене було таке відчуття… 351 00:22:16,920 --> 00:22:18,838 У нас усіх бувають миті кохання… 352 00:22:18,922 --> 00:22:20,715 Діду, будь ласка. 353 00:22:21,257 --> 00:22:22,133 Усе нормально. 354 00:22:22,634 --> 00:22:25,970 Мені не потрібна наставницька розмова про кохання. 355 00:22:26,471 --> 00:22:27,430 Я просто… 356 00:22:28,848 --> 00:22:33,061 Я переживаю, що запорола можливість заробити грубі гроші. 357 00:22:33,144 --> 00:22:36,940 Знаю, що ця дівчина працює на буржуазну компанію, та вона в темі. 358 00:22:37,982 --> 00:22:40,902 Це була б гарна робота. Гроші. Для мами, для тебе. 359 00:22:41,736 --> 00:22:46,658 Серденько, не хвилюйся про свого дідуся. Мені нічого не треба. Я дбаю про тебе. 360 00:22:46,741 --> 00:22:49,285 Дбаєш, Діду, але знаєш що? 361 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 Уже час мені дбати про тебе. 362 00:22:52,372 --> 00:22:53,540 Ох, люба. 363 00:22:53,623 --> 00:22:55,875 Ні, Діду. Я тобі потрібна. 364 00:22:57,710 --> 00:23:03,174 Послухай, що буде, коли заклад зачиниться, а гроші перестануть надходити? 365 00:23:03,258 --> 00:23:05,135 Коли скінчаться гроші Вівіан? 366 00:23:05,218 --> 00:23:07,220 Коли судові збори зростатимуть, 367 00:23:07,303 --> 00:23:09,222 а дядько Ернесто заб'є на це все 368 00:23:10,014 --> 00:23:12,100 і більше не даватиме нам грошей? 369 00:23:13,560 --> 00:23:17,063 Я можу допомогти тобі, Діду. Дійсно допомогти, нарешті. 370 00:23:18,022 --> 00:23:19,065 Моє золотце. 371 00:23:23,027 --> 00:23:26,573 Діду, я тобі допомагатиму. 372 00:23:40,879 --> 00:23:43,256 Не хвилюйся. Я повернув фургон Чую. 373 00:23:44,215 --> 00:23:46,468 Знаю, що сьогодні все пройшло не дуже, 374 00:23:47,051 --> 00:23:49,220 але думаю, ми отримали цінні уроки. 375 00:23:49,304 --> 00:23:51,764 Урок номер один: ніколи не довіряти Чую. 376 00:23:52,557 --> 00:23:54,684 І все. Це всі уроки, у принципі. 377 00:23:55,768 --> 00:23:58,062 Правда, Сарай чудова? Найкраща. 378 00:23:58,563 --> 00:24:01,274 Вона вже порадила мені, які фургони подивитися. 379 00:24:03,234 --> 00:24:04,527 Я більше не можу. 380 00:24:05,987 --> 00:24:07,614 -З мене годі. -З тебе годі? 381 00:24:07,697 --> 00:24:09,824 Що це значить? З нас не годі. 382 00:24:10,575 --> 00:24:13,912 Діду, ми ж хотіли продавати тако на пляжі, пам'ятаєш? 383 00:24:13,995 --> 00:24:16,915 Вітерець з океану, карнітас, 384 00:24:16,998 --> 00:24:18,917 на тобі танга, як ти обіцяв. 385 00:24:19,000 --> 00:24:20,793 Коли закриємося, це все. 386 00:24:22,337 --> 00:24:24,589 Живи своє життя. Їдь у Париж. 387 00:24:25,173 --> 00:24:27,008 То що це? Проганяльна листівка? 388 00:24:28,301 --> 00:24:31,971 Тепер ясно. Ти мене розігруєш. Ти пранкер. 389 00:24:32,055 --> 00:24:36,893 Без жартів. Це 20 000 доларів, які ти вклав в «У мами Фіни». 390 00:24:37,727 --> 00:24:38,770 Усе гаразд, Діду? 391 00:24:38,853 --> 00:24:41,814 Пахне пригорілим тостом? Поглянь на мій палець. Ти… 392 00:24:41,898 --> 00:24:42,815 Не дуркуй. 393 00:24:45,568 --> 00:24:50,490 Це гроші, які я тобі винен. Їх поки нема, бо та жінка ще не заплатила. 394 00:24:51,574 --> 00:24:53,368 Бери. І тікай з Бойл-Гайтс. 395 00:24:53,451 --> 00:24:56,704 Стань великим шеф-кухарем, якого поважатиме весь світ. 396 00:24:58,122 --> 00:24:59,290 Робота зі 397 00:25:00,625 --> 00:25:04,087 зламаним старим чоловіком… 398 00:25:05,296 --> 00:25:06,548 не дасть майбутнього. 399 00:25:06,631 --> 00:25:08,258 Діду, що ти таке верзеш? 400 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 Я йду! 401 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 І ти йди собі! «У мами Фіни» більше немає. 402 00:25:12,220 --> 00:25:14,389 Я не хочу твого уявного чека. Ясно? 403 00:25:14,472 --> 00:25:18,893 Не відмовлюся ні від твого спадку, ні від «У мами Фіни» і тобі не дозволю! 404 00:25:33,032 --> 00:25:34,075 Алло, Ано. 405 00:25:34,158 --> 00:25:35,702 Брі, привіт. 406 00:25:37,579 --> 00:25:40,790 Слухай, мені дуже прикро за сьогодні. Я просто… 407 00:25:41,624 --> 00:25:44,002 -Я дещо переживаю. -Дівчинко, не треба. 408 00:25:44,669 --> 00:25:45,962 Не хвилюйся через це. 409 00:25:46,921 --> 00:25:48,047 Я це проходила. 410 00:25:48,131 --> 00:25:49,090 Точно? 411 00:25:49,173 --> 00:25:50,425 Так, звісно. 412 00:25:51,593 --> 00:25:56,014 Узагалі-то це я налажала, поставивши тебе в таке становище. 413 00:25:56,598 --> 00:25:58,725 Просто ти дуже приваблива, мала. 414 00:26:01,561 --> 00:26:02,395 Добре… 415 00:26:04,147 --> 00:26:05,815 Я також хотіла спитати, 416 00:26:06,524 --> 00:26:08,484 чи пропозиція роботи досі в силі… 417 00:26:09,485 --> 00:26:13,406 -Бо я б хотіла, аби мене розглянули. -О, це добре. 418 00:26:13,489 --> 00:26:15,575 Бо я вже подала твою кандидатуру. 419 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Справді? 420 00:26:19,454 --> 00:26:20,288 Чудово. 421 00:26:20,371 --> 00:26:22,332 Дякую, це прекрасно. 422 00:26:22,832 --> 00:26:23,666 І, Брі, 423 00:26:25,043 --> 00:26:26,002 ти не пошкодуєш. 424 00:26:26,878 --> 00:26:27,712 Я знаю. 425 00:26:29,422 --> 00:26:30,256 Добре. 426 00:26:30,965 --> 00:26:31,799 Бувай. 427 00:26:38,973 --> 00:26:44,103 Мої пригоди на мобільній кухні, мабуть, добігають кінця. 428 00:26:44,187 --> 00:26:45,855 Що? Капітулянт. 429 00:26:47,774 --> 00:26:49,108 Гаразд, по заслузі. 430 00:26:50,193 --> 00:26:54,822 А зараз я зроблю те, що мав би зробити раніше, 431 00:26:54,906 --> 00:26:57,033 і запрошу тебе на побачення. 432 00:26:57,742 --> 00:26:59,369 Інакше я точно капітулянт. 433 00:27:02,038 --> 00:27:04,248 Може, підемо кудись не у фургоні? 434 00:27:04,916 --> 00:27:08,711 Блін, вибач. Фургон дарує мені естетичну насолоду. 435 00:27:08,795 --> 00:27:10,630 Тобі, певно, важко спати. 436 00:27:11,381 --> 00:27:14,467 Хіба що ти там живеш. Якщо так, я не засуджую. 437 00:27:15,051 --> 00:27:16,761 Ти завжди такий банальний? 438 00:27:16,844 --> 00:27:18,388 Іноді я дрімаю. 439 00:27:27,188 --> 00:27:31,567 То це «так»? Банальний тебе влаштовує? 440 00:27:33,653 --> 00:27:35,863 -Мені треба працювати, Крісе. -Звісно. 441 00:27:39,992 --> 00:27:40,827 Добре. 442 00:27:42,036 --> 00:27:44,789 Усе як по маслу! 443 00:27:52,880 --> 00:27:54,799 Знайшла місце для моїх футболок? 444 00:27:55,299 --> 00:27:58,010 Ні. Власне, я віддала їх перевізнику. 445 00:27:58,094 --> 00:28:00,430 Він зробив мені знижку, 446 00:28:00,513 --> 00:28:02,432 але не через футболки. 447 00:28:02,932 --> 00:28:05,143 Нічого, хай забирає. Бо… 448 00:28:07,019 --> 00:28:08,521 у мене є нова. 449 00:28:09,397 --> 00:28:10,690 Розміру Пампушки. 450 00:28:12,567 --> 00:28:14,902 -Щоб вона не забула своє коріння. -Ну… 451 00:28:15,695 --> 00:28:17,780 Каже, що вони йому тісні на м'язах. 452 00:28:17,864 --> 00:28:20,032 -Тісні на м'язах? -Ага, він великий. 453 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 Ходи сюди. 454 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Ти готова до «назавжди»? 455 00:28:32,378 --> 00:28:33,212 А ти? 456 00:28:34,797 --> 00:28:35,631 Так. 457 00:28:44,265 --> 00:28:45,308 Їдьмо. 458 00:28:45,391 --> 00:28:46,225 Їдьмо. 459 00:28:51,272 --> 00:28:52,148 Ай. 460 00:29:15,338 --> 00:29:18,633 Дельфіно, ми їдемо! У нас є новий дім. Готова, мамусю? 461 00:29:18,716 --> 00:29:20,885 Ти про що? Затока не готова до нас. 462 00:29:20,968 --> 00:29:22,929 Твоя правда. Затока не готова! 463 00:29:24,305 --> 00:29:26,307 -Зупиняємося? -О боже… 464 00:30:26,033 --> 00:30:29,328 Переклад субтитрів: Галина Шрам