1 00:00:06,132 --> 00:00:09,343 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,314 -Selam. -Selam! 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,991 Adi pislikler. 4 00:00:50,426 --> 00:00:52,136 Bu düpedüz nefret suçu! 5 00:00:52,220 --> 00:00:55,848 Bilmiyorum Carole, karakolun başındaki kimse bana onu bul! 6 00:00:56,474 --> 00:00:57,892 Ne bakıyorsunuz? 7 00:01:00,812 --> 00:01:03,815 Bu ne ya? 8 00:01:10,655 --> 00:01:11,989 Sanat eserini gördüm. 9 00:01:13,116 --> 00:01:14,158 VAROŞLARIN EV SAHİBİ 10 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 -Tıpkı sana benziyor. -Gözler aynı sen. 11 00:01:18,246 --> 00:01:21,874 Gölgeleme tekniğine bayıldım. Yapanın eline sağlık. 12 00:01:21,958 --> 00:01:24,585 Hey mocosa. Niye senin çizimlerine benziyor? 13 00:01:24,669 --> 00:01:27,380 Açık konuşmak gerekirse bizimle alakası yok. 14 00:01:27,463 --> 00:01:30,800 Tamam. Peki, bunu nasıl durdururuz? 15 00:01:33,928 --> 00:01:34,804 Acaba… 16 00:01:35,721 --> 00:01:38,599 20 bin dolar bu işi kapatır mı? 17 00:01:40,726 --> 00:01:41,811 -100 bin. -200. 18 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 -Bir milyon! -Saçmalama. 19 00:01:43,521 --> 00:01:44,564 Tamam. Çok oldu. 20 00:01:44,647 --> 00:01:45,690 Ne dersin baba? 21 00:01:46,816 --> 00:01:49,527 Chris haklı. Ya bir milyon ya da hiç. 22 00:01:49,610 --> 00:01:51,946 Tamam, belki bu kötü bir fikirdi. 23 00:01:52,530 --> 00:01:54,490 Pazarlık yoksa niye teklif etti? 24 00:01:54,574 --> 00:01:59,537 Efendim, 20.000 çok para. 25 00:02:00,121 --> 00:02:02,165 -O, çeyrek Meksikalı. -Si. 26 00:02:02,248 --> 00:02:04,750 -Peki. Bayan Castro… -Si? 27 00:02:04,834 --> 00:02:06,252 Bu iş adil olsun. 28 00:02:06,794 --> 00:02:10,798 Restoran açınca kiranın üç katını kazanmayı mı öngörüyorsun? 29 00:02:10,882 --> 00:02:12,800 Babam öngörülen kâr marjından 30 00:02:12,884 --> 00:02:15,553 adil bir satın almayı hak ediyor. Yoksa olmaz. 31 00:02:16,053 --> 00:02:17,847 İlanla da kalmayız. 32 00:02:17,930 --> 00:02:20,933 Bir ihtiyarın taco dükkânını çaldığını anlatırız. 33 00:02:21,017 --> 00:02:22,518 Adım Casimiro Morales. 34 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 Onurlu bir adamım. 35 00:02:24,353 --> 00:02:28,566 Boyle Heights'ta 30 küsur yıldır Mama Fina's taco dükkânının sahibiyim. 36 00:02:30,151 --> 00:02:31,736 Yarın yine röportajım var. 37 00:02:31,819 --> 00:02:34,488 Eminim seni tanımak 38 00:02:35,323 --> 00:02:39,285 ve hoş hikâyemizi dinlemek isterler. 39 00:02:43,164 --> 00:02:43,998 Peki. 40 00:02:44,874 --> 00:02:48,127 İlk yıllık tahmini brüt gelirin yüzde ikisi. 41 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 Bunlar da kaybolacak. 42 00:02:51,547 --> 00:02:52,381 Adios. 43 00:02:56,928 --> 00:02:59,430 Yüzde iki çok para, jefe. 44 00:03:39,011 --> 00:03:40,263 Üzgünüm, geciktim. 45 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 Geldim. Pardon. 46 00:03:44,141 --> 00:03:46,519 Pardon. 47 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 Hey. 48 00:03:49,939 --> 00:03:52,900 Buradayım mami. Haberlere inanamayacaksın. 49 00:03:52,984 --> 00:03:55,319 Umarım iyidir çünkü bir saat geciktin. 50 00:03:55,403 --> 00:03:58,698 Haber iyi. Vivian, dükkân için bize sus parası verecek. 51 00:03:59,615 --> 00:04:01,826 -Mama Fina's'ta mıydın? -Evet. 52 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 İşleri toparlamasında Pop'a yardım lazım. 53 00:04:04,412 --> 00:04:06,580 -Ana ve Chris yok muydu? -Evet ama… 54 00:04:07,164 --> 00:04:08,916 Bu benim eskiz defterim mi? 55 00:04:09,000 --> 00:04:11,377 Bunu nereden buldun yahu? 56 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 Belki bir dahaki sefere onlara bırakırsın 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,841 çünkü Pop'ın alışması lazım. Tamam mı? 58 00:04:16,924 --> 00:04:18,301 Resmi niye bıraktım ki? 59 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 "Senden iğreniyorum Erik. Bitti." -Ne? 60 00:04:22,388 --> 00:04:24,181 Bu senin eski yıllığın, aşkım. 61 00:04:25,725 --> 00:04:27,852 Beni geçmişe götürüyor. 62 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 "Jazmin'le hayatta mutluluklar. Bir daha görüşmeyelim." 63 00:04:32,481 --> 00:04:33,983 Vay anasını! 64 00:04:34,066 --> 00:04:36,569 Tanrım, kaç kere ayrıldık? 65 00:04:36,652 --> 00:04:37,486 Çok fazla. 66 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 Bir şey diyeyim mi? 67 00:04:40,990 --> 00:04:45,328 -Buna karşı koyamadın. -Seni sapık! Bırak beni! 68 00:04:45,411 --> 00:04:46,912 Toplan hadi cabron. 69 00:04:47,705 --> 00:04:50,458 Götürülecekler kutusu nerede? Bunları alıyoruz. 70 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 -Hepsini mi? -Evet! 71 00:04:51,792 --> 00:04:55,629 Şanslı formalarım olmazsa Raiders nasıl kazanacak? 72 00:04:55,713 --> 00:04:59,342 Arabada yeterince yer yok. Ne alacağımıza dikkat etmeliyiz. 73 00:04:59,425 --> 00:05:01,802 Forma yahu. Bebeği sarabiliriz. 74 00:05:01,886 --> 00:05:03,471 Forma için tartışmasak? 75 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Gitmeden ayıklayacaklarımıza bak. 76 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 -Hem de geciktin. Bana kaldı… -Haklısın. 77 00:05:08,309 --> 00:05:10,353 -Yine. -Haklı olduğumu biliyorum. 78 00:05:10,853 --> 00:05:13,022 Raiders'ın kazanacağı yok zaten. 79 00:05:13,105 --> 00:05:14,774 Ha şunu bileydin. 80 00:05:15,524 --> 00:05:18,194 Geri taşınırsak diye burada bırakacağım. 81 00:05:18,778 --> 00:05:19,779 Geri taşınmak mı? 82 00:05:20,237 --> 00:05:21,072 Evet. 83 00:05:22,114 --> 00:05:24,700 Karım ünlü olunca, 84 00:05:25,576 --> 00:05:28,079 kitap programım tüm ülkeye yayılınca. 85 00:05:28,829 --> 00:05:30,539 Hills'e taşınırız, tamam mı? 86 00:05:33,793 --> 00:05:37,338 Erik, Körfez bölgesinde iş buldum. 87 00:05:37,922 --> 00:05:40,883 Kariyerim orada büyüyecek. Biz orada… 88 00:05:41,509 --> 00:05:45,471 yaşamımıza başlayacağız. Sen, ben, pupusa. Unuttun mu? 89 00:05:46,514 --> 00:05:49,058 Temelli gidiyoruz. Net olduğunu sanmıştım. 90 00:05:52,645 --> 00:05:55,981 O zaman bunları, kitaplarımı ve motorumu alıyorum… 91 00:05:56,065 --> 00:05:59,402 -Hepsini alamayız… -Yer açmalıyız! 92 00:06:01,570 --> 00:06:04,949 Unuttum. Kamyon bakması için Chris'e yardım edecektim. 93 00:06:05,032 --> 00:06:07,159 Nereye gidiyorsun? Ciddi misin? 94 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 Peki. 95 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 Peki. Tamam. 96 00:06:42,653 --> 00:06:45,114 Yoktu… Cindy ile randevumuz vardı. 97 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 Cindy hasta ve gelmedi. 98 00:06:48,617 --> 00:06:50,327 Yardımın gerek Yessika. 99 00:06:50,411 --> 00:06:53,038 Altı gündür suyumuz yok. 100 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 Koltuk altı gibi kokuyoruz! 101 00:06:54,957 --> 00:06:57,668 Amá! Pop'ta duş alıyorum. 102 00:06:58,711 --> 00:07:01,005 Ben Pop'un evinde duş alıyorum. 103 00:07:03,674 --> 00:07:07,553 Yani ev sahibiniz hem suyu hem de gazı günlerce kesti mi? 104 00:07:08,137 --> 00:07:10,764 Orospu çocuğu, telefonlarımı da açmıyor. 105 00:07:11,474 --> 00:07:13,434 Ödlek Bay Patates Surat. 106 00:07:14,226 --> 00:07:16,395 -Hukuki yardım istiyorsunuz. -Hayır. 107 00:07:16,479 --> 00:07:20,107 Yeni ve uygun fiyatlı toplu konutlarınızda ev bakıyoruz. 108 00:07:20,191 --> 00:07:24,069 -Ana dedi ki… -Señora, koca bir bekleme listesi var. 109 00:07:24,153 --> 00:07:25,112 Yıllar sürüyor! 110 00:07:26,030 --> 00:07:26,864 Ana. 111 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 -Bir şey de, Ana. -Amá. 112 00:07:28,866 --> 00:07:31,243 Büyükbabanı Meksika'ya postalarlarsa 113 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 kıçını yıkayacak yerin de kalmaz. 114 00:07:33,662 --> 00:07:36,207 Nezihleştiricilerden iş kabul etmiyorsun. 115 00:07:36,290 --> 00:07:37,666 -Amá. -Saçmalık. 116 00:07:40,920 --> 00:07:41,962 Yessika. 117 00:07:43,255 --> 00:07:44,089 Lütfen. 118 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 Bize yardım eder misin? 119 00:07:48,177 --> 00:07:49,470 Keşke elimden gelse. 120 00:07:49,553 --> 00:07:51,555 Ama listede kimseyi kayıramam. 121 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Hiç kimseyi mi? 122 00:07:58,479 --> 00:07:59,313 Peki. 123 00:08:00,356 --> 00:08:01,190 Anladım. 124 00:08:04,985 --> 00:08:06,779 Biz herhangi biri değiliz ki. 125 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 Biz bir aileyiz Yessika! 126 00:08:12,034 --> 00:08:13,786 Ya? Şimdi mi aile olduk? 127 00:08:14,703 --> 00:08:17,915 Bunca yıl yalnızca "Ana'nın siyahi kız arkadaşı" oldum. 128 00:08:18,457 --> 00:08:19,750 Beni affet Yessika. 129 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Biraz katıyım. 130 00:08:22,211 --> 00:08:24,797 Ama yıllar içinde "farkındalık" kazandım. 131 00:08:28,133 --> 00:08:30,761 Gelip senden yardım istemek kolay değildi. 132 00:08:30,844 --> 00:08:32,388 Benim için de Ana için de. 133 00:08:33,472 --> 00:08:34,473 Ama lütfen… 134 00:08:35,224 --> 00:08:38,227 Annesinin günahının bedelini ona ödetme. 135 00:08:39,770 --> 00:08:41,272 Ne yapabilirim, bakayım. 136 00:08:43,065 --> 00:08:44,608 Nayeli için yapıyorum. 137 00:08:45,568 --> 00:08:46,527 Gracias, mija. 138 00:08:53,200 --> 00:08:57,288 Abartmıyorum. Saraí Damian muhtemelen Bon Apetit'nin kapağına çıkan 139 00:08:57,371 --> 00:08:59,123 en genç şeflerden biri. 140 00:08:59,206 --> 00:09:02,001 -Ya? -Chichilo adlı kamyonuyla para kırıyor. 141 00:09:02,084 --> 00:09:07,214 Yaratıcı. Ucuz. Ev sahibine dil dökmek de gerekmiyor. 142 00:09:07,298 --> 00:09:09,633 Mama Fina's için ikinci bahar. 143 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 Evet, kesinlikle! Aynı frekansı tutturduk Pop. 144 00:09:12,761 --> 00:09:16,307 Davayı kazanınca, ki kazanacaksın Mama Fina's'a döneceksin. 145 00:09:17,433 --> 00:09:20,311 Düşün, Pop. Mama Fina's öğle saatinde Venice'te. 146 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 Akşam yemeğinde Long Beach'te. 147 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 -Kulüp kalabalığı için şehir merkezinde. -Evet! 148 00:09:25,899 --> 00:09:28,944 Mama Fina's sahilde mi? Bunu sevdim bak. 149 00:09:29,028 --> 00:09:33,616 Buna sevindim çünkü bize bir kamyon buldum ve test sürüşüne çıkacağız. 150 00:09:33,699 --> 00:09:34,867 Sıradaki! 151 00:10:02,645 --> 00:10:03,854 Siparişin var mı? 152 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 Evet. Kusura bakma. 153 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 -Sen Saraí'sin, değil mi? -Ta kendisi. 154 00:10:09,234 --> 00:10:12,029 İki tane çekirgeli taco, bir de domuz ayağı. 155 00:10:12,112 --> 00:10:13,072 Benim favorim. 156 00:10:13,155 --> 00:10:15,574 Domuz ayağı mı Pop? Ciddi misin sen? 157 00:10:15,658 --> 00:10:18,577 -Bu gece tuvaletten çıkamazsın. -Erik, lütfen! 158 00:10:18,661 --> 00:10:20,204 -Onu bağışla. -Hayır. 159 00:10:20,287 --> 00:10:22,623 Dırdır edip duracağına tadına bak. 160 00:10:22,706 --> 00:10:23,666 Pekâlâ. 161 00:10:34,885 --> 00:10:37,471 -Galiba artık böcekseverim. -Öyle, dırdırcı. 162 00:10:37,554 --> 00:10:38,722 -Ne? -Pardon. 163 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Dur. Sizler Mama Fina's'tansınız. 164 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Evet. 165 00:10:41,850 --> 00:10:44,520 Mama Fina's biziz. Nereden anladın? 166 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 Yoğun Yemek Turu. O LA Times makalesi her yerdeydi. 167 00:10:47,856 --> 00:10:49,483 Gelip yemeklerinizi tattım. 168 00:10:50,109 --> 00:10:52,277 O siyah mole soslu chilaquile… 169 00:10:52,861 --> 00:10:54,113 Enfesti! 170 00:10:54,196 --> 00:10:55,823 Neredeyse nineminki kadar. 171 00:10:55,906 --> 00:10:57,074 Ama neredeyse. 172 00:10:57,908 --> 00:11:00,244 Bunlar benim ikramım olsun. 173 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 -Ne? Peki. -Evet. 174 00:11:02,413 --> 00:11:04,707 Tüm spesiyalitelerimizi tatsanıza. 175 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Çok teşekkürler. 176 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 Afiyet olsun! 177 00:11:08,544 --> 00:11:11,839 Aslında bir yiyecek kamyonu açmaya çalışıyoruz. 178 00:11:12,464 --> 00:11:14,717 -Tavsiyen var mı? -Olmaz mı hiç? 179 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 Numaramı yazayım. Beni ararsın, kamyonlardan konuşuruz. 180 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Evet. Öyle yapalım. Kamyonlara bayılırım. 181 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Kamyonları severim. Çok güzel. Sağ ol Saraí. 182 00:11:26,103 --> 00:11:27,146 Şu hâline bak! 183 00:11:32,192 --> 00:11:34,820 Fikir değiştirip benimle görüşmene sevindim. 184 00:11:34,903 --> 00:11:37,406 Sana gaz verdiğimi düşünme 185 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 ama eserlerin bir harika, Ana. 186 00:11:40,617 --> 00:11:43,662 İnsanlar dondurma müzelerinden zengin olup dururken 187 00:11:43,746 --> 00:11:46,665 senin gibi hakiki yetenekler görmek çok hoş. 188 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Çok teşekkürler. 189 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Minnettarım. Ama… 190 00:11:51,920 --> 00:11:53,964 Reklam ajansı için ne yapabilirim? 191 00:11:54,465 --> 00:11:56,508 -Ben sokak sanatçısıyım. -Aynen. 192 00:11:56,592 --> 00:11:58,093 Kapitalizm karşıtısın. 193 00:11:58,177 --> 00:12:01,680 İktidarı siktir et, aç gözlülüğe son, insan kârdan önemli. 194 00:12:01,764 --> 00:12:02,806 Yani, evet. 195 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 Ne diyebilirim ki? Adi bir sosyalistim. 196 00:12:07,019 --> 00:12:07,853 Bak. 197 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 Müşterime gereken de tastamam bu işte. 198 00:12:11,231 --> 00:12:13,442 Bunu normalde söylememem gerekiyor 199 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 ama sana olan güvenimin göstergesi olarak kabul et. 200 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Müşteri, Nike. 201 00:12:18,489 --> 00:12:22,826 Senin eserlerini en son Cortez'lerin reklamında kullanmak istiyorum. 202 00:12:28,248 --> 00:12:33,587 Ama ayakkabılarını Pakistanlı çocuklara falan diktirmiyorlar mıydı? 203 00:12:33,670 --> 00:12:36,840 Nike, ABD'deki ırkçılıkla mücadeleye 204 00:12:36,924 --> 00:12:38,884 40 milyon dolar bağışta bulundu. 205 00:12:39,510 --> 00:12:41,929 Bu… ilginçmiş. 206 00:12:43,639 --> 00:12:47,267 Biraz düşünmem gerek. 207 00:12:47,351 --> 00:12:50,145 Tabii. Birileri onların parasını alacaksa 208 00:12:50,229 --> 00:12:53,774 niye imkânlardan faydalanmayan ötekileştirilmiş biri olmasın? 209 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 Tamam. Beni can evimden vurdun. 210 00:13:01,281 --> 00:13:03,075 Ama yine de düşünmeliyim. 211 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Ne zaman hazırsan. 212 00:13:08,956 --> 00:13:10,916 Yeni sergiyi gezmek ister misin? 213 00:13:14,336 --> 00:13:19,007 -İşe falan gitmen gerekmiyor mu? -Hayır. İşi ekmeyi yeğlerim. 214 00:13:22,010 --> 00:13:22,845 Hadi, gel. 215 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Peki. 216 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 -Kurabiyeyi bitirebilir miyim? -Evet. 217 00:13:30,602 --> 00:13:32,896 Bitirsen iyi olur. Çok pahalı. 218 00:13:37,359 --> 00:13:41,029 Dos taco de al pastor, yani bolca cips ve salsa… 219 00:13:41,113 --> 00:13:42,155 Sipariş hazır! 220 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 -Sağ ol. -Arkadaşlarına söyle. 221 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 Bu kamyonu nereden aldım demiştin? 222 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 Bilmen şartsa başarılı ve bağlantıları sağlam bir iş adamından. 223 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 -Tamam, Chuey'den. -Ne? 224 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Chuey mi? 225 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 Hadi, iş başına. Siparişler bekliyor. 226 00:13:57,170 --> 00:13:59,381 Ne siparişi? Dışarıda iki kişi var. 227 00:13:59,464 --> 00:14:02,426 Burada nefes alamıyorum. Tanrım. 228 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 Çıkmam lazım. Hava almalıyım. 229 00:14:06,513 --> 00:14:10,559 Kamyon sauna gibi oldu. Izgarayı kapatayım da duman dağılsın. 230 00:14:10,642 --> 00:14:12,728 Bu döküntüyü nereden aldın? 231 00:14:12,811 --> 00:14:16,189 Boş ver Pop. Ocağımız var. Çalışıyor. Hem sudan ucuz… 232 00:14:16,273 --> 00:14:18,317 Kusura bakma, geciktim. 233 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 Hey! Sen… 234 00:14:20,152 --> 00:14:21,570 Geldin. 235 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 Kamyona hoş geldin. Nasıl buldun? 236 00:14:24,948 --> 00:14:25,866 Şey… 237 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 Hoşmuş. 238 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 Kesinlikle. 239 00:14:29,161 --> 00:14:31,538 -Buna ne kadar ödedin? -Satın almadım. 240 00:14:31,622 --> 00:14:34,166 -Sadece deneme. -Tamam. Şükürler olsun. 241 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 Bu şeye bakınca bile tetanos oluyorum. 242 00:14:36,793 --> 00:14:39,546 Sorun değil, eğer ek aşı olursan 243 00:14:40,213 --> 00:14:43,133 on yıl koruyor. Yiyecek bir şeyler ister misin? 244 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Ne olursa. Ciddiyim. Şirketten. 245 00:14:46,887 --> 00:14:51,308 Evet. Hijyen puanı ve bir tabak frijolitos fena olmazdı. 246 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Frijolitos mu dedin? 247 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Fasulye. Orospu çocuğu. 248 00:14:55,854 --> 00:14:57,606 Şöyle yapalım. Bana bırakın… 249 00:14:58,607 --> 00:14:59,483 Ben yapayım. 250 00:14:59,566 --> 00:15:02,694 Kusura bakmayın. Utanmayın. Burada yeterince durdunuz. 251 00:15:02,778 --> 00:15:04,655 Sizi dışarıda bekliyorlar. 252 00:15:04,738 --> 00:15:07,074 Ne o? Kamyonun sahibi ben değil miyim? 253 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 Biliyor ama git ki biz… 254 00:15:09,076 --> 00:15:10,953 -Chris! Tabağı hazırla. -Hadi. 255 00:15:14,331 --> 00:15:15,165 Pardon. 256 00:15:15,791 --> 00:15:16,667 Sorun yok. 257 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Niye bu kadar yakınız? 258 00:15:25,217 --> 00:15:28,762 Buradan ressamın, hataları boyayla örttüğünü görebiliyoruz. 259 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 Tüm eskizleri, gözden kaçan noktaları. 260 00:15:33,016 --> 00:15:34,935 Eskiden anlattığı tüm öyküleri. 261 00:15:37,854 --> 00:15:38,897 Ama… 262 00:15:41,858 --> 00:15:42,859 Buradan bakınca 263 00:15:44,027 --> 00:15:46,863 mükemmel bir son taslak gibi görünüyor. 264 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 Çok fazla şey gizliyor. 265 00:15:56,081 --> 00:15:58,792 Döpiyesli birine göre sanattan iyi anlıyorsun. 266 00:15:59,292 --> 00:16:00,711 Hem de Kahverengi sanat. 267 00:16:01,003 --> 00:16:03,880 -Bunu kesinlikle beyaz bir adam yapmış. -Ne? 268 00:16:04,798 --> 00:16:05,632 Biliyorum. 269 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Biliyor musun? 270 00:16:09,636 --> 00:16:11,430 Belki bu bir sorun 271 00:16:12,139 --> 00:16:13,640 ama yalan söylemeyeceğim. 272 00:16:14,224 --> 00:16:15,434 Gayet iyi. 273 00:16:17,811 --> 00:16:20,856 Bir şey eksik. 274 00:16:22,941 --> 00:16:23,775 Nedir o? 275 00:16:27,362 --> 00:16:28,447 Sen. 276 00:16:40,709 --> 00:16:43,128 İyi misin Ana? 277 00:16:43,211 --> 00:16:44,838 Evet, istediğini sanmıştım. 278 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 Dur Ana. 279 00:16:48,300 --> 00:16:49,885 -Ağlıyorsun. -Ne? 280 00:16:50,677 --> 00:16:54,681 -Tanrım, çok özür dilerim. -Hayır, gerek yok. 281 00:16:55,265 --> 00:16:56,349 Çok üzgünüm. 282 00:16:56,433 --> 00:16:57,976 Üzgünüm, gitmem gerek. 283 00:17:02,230 --> 00:17:06,026 Biliyorum, toplanmamız lazım ama Pop ve Chris'e yardım etmeliyim. 284 00:17:06,109 --> 00:17:08,528 Biraz taco satar satmaz eve geleceğim! 285 00:17:08,612 --> 00:17:11,698 Sana ihtiyaçları var mı? Yarın sabah gidiyoruz. 286 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 Bak sana ne diyeceğim. Ben kendim yapar, taşınırım. 287 00:17:15,202 --> 00:17:17,079 Kes şunu. Beni terk etmiyorsun. 288 00:17:17,162 --> 00:17:20,332 Hem bu kaslar olmadan onca şeyi nasıl toplayacaksın? 289 00:17:20,415 --> 00:17:23,627 Endişelenme. Başka kaslar da bulurum. Zor değil. 290 00:17:23,710 --> 00:17:26,671 Yakışıklı erkeğini böylece bırakacak mısın yani? 291 00:17:26,755 --> 00:17:27,923 Sana değil cochino. 292 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 Alo? 293 00:17:30,258 --> 00:17:31,301 Bu ne ya? 294 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 Hayır, koku dışarıdan gelmiyor! 295 00:17:36,681 --> 00:17:37,599 Ne yapıyorsun? 296 00:17:37,682 --> 00:17:39,893 -Röportaj, baba. -Röportajım mı? 297 00:17:39,976 --> 00:17:40,811 Yarın! 298 00:17:40,852 --> 00:17:41,728 Gaz kaçağı! 299 00:17:41,812 --> 00:17:42,687 Yarın gelin. 300 00:17:42,771 --> 00:17:45,357 -Bu şeyi kapatıyorum. -Kayıt yok. 301 00:17:48,235 --> 00:17:49,069 Bu ne böyle? 302 00:17:50,320 --> 00:17:51,196 Hiç! 303 00:17:51,947 --> 00:17:55,033 Bu şeyi çözer çözmez Mama Fina'nın devamı gelecek. 304 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 Paranı çarçur etmeyi huy mu edindin? 305 00:18:00,288 --> 00:18:02,124 O ailesine yatırım yapıyor. 306 00:18:02,207 --> 00:18:04,668 Asıl sen bize sırt çevirmeyi huy edindin. 307 00:18:04,751 --> 00:18:07,546 Buradayım be. Yardım ediyorum. 308 00:18:10,924 --> 00:18:13,385 Görecek bir şey yok. Hadi, yolunuza. 309 00:18:13,468 --> 00:18:15,387 Gösteri bitti. Defolun. Hadi. 310 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 Yürüyün. 311 00:18:44,416 --> 00:18:47,043 Ona kalan bu mu olacak? 312 00:18:47,919 --> 00:18:49,713 Altı ay sonra sen gittiğinde. 313 00:18:53,800 --> 00:18:55,427 Onu bırakmalısın, jefe. 314 00:18:59,431 --> 00:19:01,641 Onu zorla tutan mı var? 315 00:19:02,851 --> 00:19:04,769 Aileni sevmek için onlar uğruna 316 00:19:04,853 --> 00:19:08,398 her şeyi feda etmen gerektiğine onu inandırdın. 317 00:19:15,405 --> 00:19:19,284 Ona asla bunu söylemedim. 318 00:19:19,367 --> 00:19:20,869 Tıpkı kardeşim gibi. 319 00:19:20,952 --> 00:19:24,998 Bu çocuk seni öyle çok seviyor ki 320 00:19:26,082 --> 00:19:27,834 hayallerini feda etmeye razı. 321 00:19:30,420 --> 00:19:31,379 Senin uğruna. 322 00:19:36,176 --> 00:19:37,761 Lütfen, baba, cidden… 323 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 Bırak onu, gitsin. 324 00:19:47,354 --> 00:19:48,396 Peki. 325 00:19:54,736 --> 00:19:56,071 Tamam. 326 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 Cal Tech'ten yüksek mühendislik diplomam var. 327 00:20:13,713 --> 00:20:14,547 Cidden mi? 328 00:20:15,048 --> 00:20:16,549 Ne o? İnanmıyor musun? 329 00:20:16,633 --> 00:20:17,759 Irkçı seni. 330 00:20:19,261 --> 00:20:22,097 Annem Oaxaca'dan mutfaklarda çalışmaya geldi. 331 00:20:22,180 --> 00:20:24,099 Ben buna mecbur kalmayayım diye. 332 00:20:24,182 --> 00:20:26,810 Ama onu izlerken yemek yapmaya âşık oldum. 333 00:20:26,893 --> 00:20:29,604 Başarısız olmadığını fark etmesi zaman alıyor. 334 00:20:30,897 --> 00:20:33,316 Şuna bak. Bir ortak noktamız daha çıktı. 335 00:20:33,400 --> 00:20:37,696 Ebeveynlerimizi hüsrana uğrattık. Hüsran kulübünün üyeleriyiz. 336 00:20:39,072 --> 00:20:41,116 Şimdi aranız daha mı iyi? 337 00:20:41,658 --> 00:20:44,077 Hâlâ Tesla'nın iş ilanlarını bana atıyor 338 00:20:44,160 --> 00:20:47,122 ama sanırım yavaş yavaş hedefe varıyoruz. 339 00:20:47,205 --> 00:20:48,039 Evet. 340 00:20:49,207 --> 00:20:50,792 Geldiğin için teşekkürler. 341 00:20:50,875 --> 00:20:53,670 Cidden çok makbule geçti. 342 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 Gelmeseydin büyükbabamı vaktinden evvel yakmış olacaktım. 343 00:20:58,758 --> 00:21:02,929 Çok eğlendim. Bana gerçek bir dükkân istediğimi hatırlattınız. 344 00:21:03,013 --> 00:21:05,181 Tek bir yerde kalmayı özledim. 345 00:21:06,266 --> 00:21:08,435 Evet. Eminim ben de özleyeceğim. 346 00:21:20,155 --> 00:21:22,949 -Tamam, görüşürüz. -Çok sağ ol… 347 00:21:23,033 --> 00:21:24,951 -Çok teşekkürler. -Tamam. 348 00:21:49,100 --> 00:21:50,685 Hayrola? 349 00:21:51,311 --> 00:21:52,145 Hiç. 350 00:21:55,190 --> 00:21:58,318 Bugün seksi bir kızla öpüşürken üstüne başına ağladım. 351 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 Nasıl yani? 352 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 Nasıl becerdin? 353 00:22:03,156 --> 00:22:04,783 Daha beteri de var Pop. 354 00:22:05,700 --> 00:22:07,619 Onunla iş görüşmesi yapıyorduk. 355 00:22:07,702 --> 00:22:09,621 Çok iyi para veriyorlardı Pop. 356 00:22:11,956 --> 00:22:12,791 Sadece… 357 00:22:13,625 --> 00:22:16,836 Sabah Yessika'yı görünce ona karşı hislerim depreşti… 358 00:22:16,920 --> 00:22:18,838 Hepimizin sevdalandığı olmuştur… 359 00:22:18,922 --> 00:22:21,132 Pop. Dur lütfen. 360 00:22:21,216 --> 00:22:22,092 Önemli değil. 361 00:22:22,717 --> 00:22:26,346 Bana bebekleri leyleklerin getirmediğini anlatmana gerek yok. 362 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 Ben sadece… 363 00:22:28,848 --> 00:22:33,103 İyi para kazanma fırsatını teptiğim için üzülüyorum. 364 00:22:33,186 --> 00:22:36,815 O kız havalı bir şirkette çalışsa da beni anlıyor. 365 00:22:38,024 --> 00:22:40,902 İş iyi olabilirdi. Para. Annem için, senin için. 366 00:22:41,528 --> 00:22:44,447 Aşkım, büyükbabanı merak etme sen. 367 00:22:44,531 --> 00:22:46,658 Bir ihtiyacım yok. Hepinize bakarım. 368 00:22:46,741 --> 00:22:49,285 Bakıyorsun zaten Pop. Bir şey diyeyim mi? 369 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 Artık benim sana bakma zamanım geldi. 370 00:22:52,747 --> 00:22:55,875 Hayır. Pop. Bana ihtiyacın var. Abuelo. 371 00:22:57,710 --> 00:23:03,216 Bak. Dükkân elden gidince, para gelmeyince ne olacak? 372 00:23:03,299 --> 00:23:05,093 Vivian'ın parası suyu çekince, 373 00:23:05,176 --> 00:23:09,222 mahkeme masrafları dağ gibi olup tio Ernesto'nun canına tak edince, 374 00:23:09,973 --> 00:23:12,100 o da parasını bize dökmeyi kesince. 375 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Yardım edebilirim Pop. 376 00:23:15,228 --> 00:23:17,063 Nihayet gerçekten. 377 00:23:18,022 --> 00:23:19,065 Bu benim tarzım… 378 00:23:23,027 --> 00:23:26,573 Sana yardım edeceğim Pop. 379 00:23:40,879 --> 00:23:43,256 Merak etme. Kamyonu Chuey'ye iade ettim. 380 00:23:44,215 --> 00:23:46,468 Biliyorum, bugün çok iyi gitmedi 381 00:23:47,051 --> 00:23:49,262 ama bence değerli dersler aldık. 382 00:23:49,345 --> 00:23:51,848 Birinci ders, Chuey'ye asla güvenme. 383 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 Bu kadar. Galiba aldığımız tek ders bu. 384 00:23:55,727 --> 00:23:58,521 Saraí nasıldı ama? Tek kelimeyle harika. 385 00:23:58,605 --> 00:24:01,566 Bana bakamayacağım kadar çok kamyon ilanı yolladı. 386 00:24:03,234 --> 00:24:04,527 Artık bunu yapamam. 387 00:24:05,945 --> 00:24:07,614 -Bitti. -Bitti mi? 388 00:24:07,697 --> 00:24:09,824 Ne demek bitti. Bir şey bitmedi. 389 00:24:10,575 --> 00:24:13,912 Yapma Pop. Daha sahilde taco satacağız, unuttun mu? 390 00:24:13,995 --> 00:24:16,915 Okyanus esintisi, carnitas. 391 00:24:16,998 --> 00:24:18,917 Daha tanganı giyeceksin. 392 00:24:19,000 --> 00:24:20,793 Burası kapandı mı bu iş biter. 393 00:24:22,337 --> 00:24:24,589 Git, hayatını yaşa. Paris'e git. 394 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 Ne bu yani? Defol kartı mı? 395 00:24:28,301 --> 00:24:31,971 Çaktım manzarayı. Beni oyuna getiriyorsun. Şakacı seni. 396 00:24:32,055 --> 00:24:36,893 Şaka maka yok. Bu, Mama Fina's'a yatırdığın 20.000 dolar. 397 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Sen iyi misin Pop? 398 00:24:38,895 --> 00:24:41,814 Yanık kokusu alıyor musun? Parmağımı takip et. 399 00:24:41,898 --> 00:24:43,191 Dalga geçmeyi kes. 400 00:24:45,568 --> 00:24:50,907 Sana borcum bu. Henüz para elimde değil çünkü o kadın daha ödemedi. 401 00:24:51,491 --> 00:24:53,368 Al da Boyle Heights'tan git. 402 00:24:53,451 --> 00:24:56,871 Gidip tüm dünyanın saygı duyacağı bir şef ol. 403 00:24:58,122 --> 00:24:59,332 Çökmüş bir ihtiyarla 404 00:25:00,625 --> 00:25:03,878 çalışırsan… 405 00:25:05,338 --> 00:25:06,548 Bir geleceğin olmaz. 406 00:25:06,631 --> 00:25:08,299 Aklın başında mı Pop? 407 00:25:08,383 --> 00:25:09,217 Ben gidiyorum! 408 00:25:09,300 --> 00:25:12,136 Git! Mama Fina's yok artık. 409 00:25:12,220 --> 00:25:14,055 Hayalî çekini istemiyorum. 410 00:25:14,138 --> 00:25:16,224 Duydun mu? Mirasından vazgeçmem. 411 00:25:16,307 --> 00:25:19,143 Mama Fina's'ı bırakmam, sana da bıraktırmam! 412 00:25:33,032 --> 00:25:34,075 Selam Ana. 413 00:25:34,158 --> 00:25:35,702 Bree. Selam. 414 00:25:37,579 --> 00:25:41,541 Bugün için çok üzgünüm. Ben yalnızca… 415 00:25:41,624 --> 00:25:44,168 -Zor zamanlar geçiriyorum. -Hiç anlatma. 416 00:25:44,669 --> 00:25:46,087 Kafanı takma. 417 00:25:46,921 --> 00:25:48,047 Ben de yaşadım. 418 00:25:48,131 --> 00:25:49,090 Emin misin? 419 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Evet, tabii ki. 420 00:25:51,551 --> 00:25:56,014 Seni o pozisyona sokarak bir çuval inciri berbat ettim. 421 00:25:56,598 --> 00:25:58,725 Çok seksisin, çocuk. 422 00:26:01,561 --> 00:26:02,395 Peki… 423 00:26:04,147 --> 00:26:05,815 Aramamın bir nedeni, 424 00:26:06,524 --> 00:26:08,651 eğer o işe hâlâ birini arıyorlarsa… 425 00:26:09,402 --> 00:26:10,862 Başvurmak isterim. 426 00:26:10,945 --> 00:26:13,406 Tamam. Buna sevindim 427 00:26:13,489 --> 00:26:15,575 çünkü adını zaten yolladım. 428 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Cidden mi? 429 00:26:19,454 --> 00:26:20,288 Müthiş. 430 00:26:20,371 --> 00:26:22,749 Teşekkürler, harika bu. 431 00:26:22,832 --> 00:26:24,000 Bree. 432 00:26:25,043 --> 00:26:26,252 Pişman olmayacaksın. 433 00:26:26,878 --> 00:26:27,712 Biliyorum. 434 00:26:29,422 --> 00:26:30,256 Peki. 435 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 Güle güle. 436 00:26:38,890 --> 00:26:44,103 Mobil mutfaktaki maceralarım sona eriyor olabilir. 437 00:26:44,187 --> 00:26:45,855 Ne? Pes mi ediyorsun? 438 00:26:47,774 --> 00:26:49,359 Tamam. Bunu hak ettim. 439 00:26:50,193 --> 00:26:54,822 O yüzden daha önce yapmam gerekeni yapıp 440 00:26:54,906 --> 00:26:57,033 sana çıkma teklif edeceğim. 441 00:26:57,742 --> 00:26:59,702 Yoksa gerçekten pes etmiş olurum. 442 00:27:01,954 --> 00:27:04,248 Kamyon dışında bir şeyler düşünmüştüm. 443 00:27:04,916 --> 00:27:08,711 Kusura bakma. Kamyon, estetiğimin ayrılmaz bir parçası. 444 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 Uyumakta zorlanıyorsundur. 445 00:27:11,381 --> 00:27:14,467 Tabii kamyonda yaşamıyorsan. O zaman seni yargılamam. 446 00:27:15,051 --> 00:27:16,761 Hep böyle klişe misin? 447 00:27:16,844 --> 00:27:18,388 Bazen uyuduğum oluyor. 448 00:27:27,188 --> 00:27:30,024 Yani evet, değil mi? 449 00:27:30,108 --> 00:27:31,567 Klişeye razı mısın? 450 00:27:33,695 --> 00:27:35,738 -İşe dönmeliyim Chris. -Tamam. 451 00:27:39,992 --> 00:27:40,827 Peki. 452 00:27:42,036 --> 00:27:44,789 Bu iş böyle olur işte! 453 00:27:52,922 --> 00:27:54,799 Formalarıma yer açtın mı? 454 00:27:55,341 --> 00:27:58,010 Onları nakliyeciye verdim. 455 00:27:58,094 --> 00:28:00,430 Bana indirim de yaptı 456 00:28:00,513 --> 00:28:02,432 ama formalar yüzünden değil. 457 00:28:02,932 --> 00:28:05,435 Sorun yok. Onun olsun. Çünkü… 458 00:28:07,019 --> 00:28:08,521 zaten yenisini aldım. 459 00:28:09,397 --> 00:28:10,690 Pupusa boyutunda. 460 00:28:12,567 --> 00:28:14,902 -Bebeğimiz köklerini unutmasın. -Peki… 461 00:28:15,653 --> 00:28:17,864 Adam çok kaslıydı, forma küçük geldi. 462 00:28:17,947 --> 00:28:19,991 -Çok mu kaslıydı? -Çok iriydi. 463 00:28:20,074 --> 00:28:20,950 Gel buraya. 464 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Sonsuza dek hazır mısın? 465 00:28:32,378 --> 00:28:33,212 Ya sen? 466 00:28:34,797 --> 00:28:35,631 Evet. 467 00:28:44,265 --> 00:28:45,308 Hadi, gidelim. 468 00:28:45,391 --> 00:28:46,225 Gidelim. 469 00:28:51,272 --> 00:28:52,148 Kahretsin. 470 00:29:15,338 --> 00:29:18,633 Gidiyoruz Delfina! Yeni yuvamız var artık! Hazır mısın? 471 00:29:18,716 --> 00:29:20,885 Nasıl yani? Körfez bize hazır değil! 472 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 Haklısın. Körfez bize hazır değil! 473 00:29:24,305 --> 00:29:26,307 -Kenara çekelim mi? -Tanrım… 474 00:30:26,033 --> 00:30:29,328 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım