1 00:00:06,132 --> 00:00:09,343 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,314 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- สวัสดีค่ะ 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,991 ‎ไอ้พวกเวรนั่น 4 00:00:50,426 --> 00:00:52,220 ‎นี่มันอาชญากรรมที่เกิดจากความเกลียดชัง 5 00:00:52,303 --> 00:00:55,848 ‎ไม่รู้สิ แคโรล ‎ตามหัวหน้าตำรวจมาคุยกับฉันหน่อย 6 00:00:56,474 --> 00:00:57,892 ‎มองอะไรยะ 7 00:01:00,812 --> 00:01:03,815 ‎อะไรวะ! 8 00:01:10,655 --> 00:01:11,989 ‎ฉันเห็นงานศิลปะแล้ว 9 00:01:12,907 --> 00:01:14,158 ‎(วิเวียน กัสโตร เจ้าแม่สลัม) 10 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 ‎- โอ้โฮ เหมือนคุณเลย ‎- ตาเหมือนกันเป๊ะ 11 00:01:18,246 --> 00:01:21,874 ‎ฉันว่าเป็นเพราะเทคนิคการแรเงา ‎เป็นงานศิลปะที่สวยมาก ใครก็ตามที่วาดมัน  12 00:01:21,958 --> 00:01:24,585 ‎นี่ ยัยขี้มูกกรัง ‎ทำไมมันเหมือนภาพวาดของเธอเลยล่ะ 13 00:01:24,669 --> 00:01:27,380 ‎แต่เพื่อให้เข้าใจตรงกันนะ ‎เราไม่เกี่ยวข้องอะไรกับมัน 14 00:01:27,463 --> 00:01:30,800 ‎ค่ะ แล้วเราจะหยุดเรื่องนี้ยังไงดี 15 00:01:33,928 --> 00:01:34,804 ‎เงินสัก… 16 00:01:35,721 --> 00:01:38,599 ‎สองหมื่น จะทำให้มันหายไปไหม 17 00:01:40,726 --> 00:01:41,811 ‎- หนึ่งแสน ‎- สองแสน 18 00:01:41,894 --> 00:01:43,521 ‎- หนึ่งล้านดอลลาร์ ‎- เป็นผู้ใหญ่หน่อย 19 00:01:43,604 --> 00:01:44,564 ‎ไม่เหรอ ก็ได้ มากไป 20 00:01:44,647 --> 00:01:45,690 ‎พ่อคิดว่าไง 21 00:01:46,816 --> 00:01:49,527 ‎คริสพูดถูก หนึ่งล้าน ไม่งั้นก็ไม่เอา 22 00:01:49,610 --> 00:01:51,946 ‎โอเค นี่อาจเป็นความคิดที่ไม่ดี 23 00:01:52,530 --> 00:01:54,490 ‎เธอจะเสนอทำไมถ้าไม่อยากเจรจา 24 00:01:54,574 --> 00:01:59,537 ‎คุณคะ สองหมื่นเป็นเงินที่เยอะมากนะ 25 00:02:00,121 --> 00:02:02,165 ‎- เธอเป็นลูกเสี้ยวเม็กซิกัน ‎- ใช่ 26 00:02:02,248 --> 00:02:04,750 ‎- โอเค คุณกัสโตร… ‎- คะ 27 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 ‎เราอยากซื้อขายกันอย่างยุติธรรม 28 00:02:06,794 --> 00:02:10,798 ‎พอคุณเปิดร้านอาหาร ‎คุณประมาณว่าจะได้ค่าเช่าสามเท่าใช่ไหม 29 00:02:10,882 --> 00:02:12,800 ‎พ่อผมควรได้รับการซื้อขายที่เหมาะสม 30 00:02:12,884 --> 00:02:15,553 ‎ตามอัตรากำไรที่คุณคาดไว้ ไม่งั้นก็ไม่ตกลง 31 00:02:16,053 --> 00:02:17,847 ‎หรือไม่เราก็ทำมากกว่าแค่ใบปลิวได้ 32 00:02:17,930 --> 00:02:20,933 ‎เราบอกทุกคนได้ว่า ‎คุณขโมยร้านทาโก้ของคนแก่ไปยังไง 33 00:02:21,017 --> 00:02:22,518 ‎ผมชื่อกาซิมิโร โมราเลส 34 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 ‎ผมเป็นคนที่มีเกียรติ 35 00:02:24,353 --> 00:02:28,566 ‎ผมเป็นเจ้าของร้านทาโก้ ‎ร้านมาม่าฟินาส์ในบอยล์ไฮทส์มานานกว่า 30 ปี 36 00:02:30,151 --> 00:02:31,736 ‎พรุ่งนี้ผมจะมีสัมภาษณ์อีก 37 00:02:31,819 --> 00:02:34,488 ‎ผมแน่ใจว่าพวกเขาคงอยากรู้เรื่องคุณ… 38 00:02:35,323 --> 00:02:39,285 ‎และฟังเรื่องราวที่น่าสนใจของเรา 39 00:02:43,164 --> 00:02:43,998 ‎ก็ได้ 40 00:02:44,874 --> 00:02:48,127 ‎สองเปอร์เซ็นต์ ‎ของรายได้รวมที่คาดไว้ในปีแรกของเรา 41 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 ‎และนี่จะต้องหายไป 42 00:02:51,547 --> 00:02:52,381 ‎ลาก่อน 43 00:02:56,928 --> 00:02:59,430 ‎สองเปอร์เซ็นต์เป็นเงินที่เยอะมากนะ 44 00:03:39,011 --> 00:03:40,263 ‎ขอโทษที่มาสาย 45 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 ‎ผมมาแล้ว ขอโทษนะ 46 00:03:44,141 --> 00:03:46,519 ‎ขอโทษครับ ขอโทษ 47 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 ‎นี่ 48 00:03:49,939 --> 00:03:52,900 ‎ผมมาแล้ว ที่รัก คุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ 49 00:03:52,984 --> 00:03:55,319 ‎ควรจะเป็นเรื่องดีนะ ‎เพราะคุณมาสายตั้งชั่วโมงนึง 50 00:03:55,403 --> 00:03:58,698 ‎เป็นเรื่องดีสิ ‎วิเวียนจะให้เงินปิดปากเราเรื่องร้าน 51 00:03:59,615 --> 00:04:01,826 ‎- คุณไปที่ร้านมาม่าฟินาส์มาเหรอ ‎- ใช่ 52 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 ‎คุณก็รู้ว่าป๊อปต้องการให้ผมช่วยทำโน่นนี่ให้เสร็จ 53 00:04:04,412 --> 00:04:06,580 ‎- อานากับคริสไม่ได้อยู่ที่นั่นเหรอ ‎- อยู่ แต่… 54 00:04:07,164 --> 00:04:08,916 ‎อ้าว นี่สมุดวาดภาพของผมเหรอ 55 00:04:09,000 --> 00:04:11,377 ‎อะไร คุณเจอมันที่ไหน 56 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 ‎คราวหน้าคุณน่าจะปล่อยให้พวกเขาจัดการกันเอง 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,841 ‎เพราะป๊อปต้องชินกับมัน 58 00:04:16,923 --> 00:04:18,300 ‎ทำไมผมถึงหยุดวาดภาพ 59 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 ‎- "เอริก ฉันเกลียดคุณ มันจบแล้ว" ‎- อะไรนะ 60 00:04:22,388 --> 00:04:24,098 ‎หนังสือรุ่นเล่มเก่าของคุณไง 61 00:04:25,725 --> 00:04:27,852 ‎ให้ตายสิ ทำให้ผมนึกถึงอดีตเลย 62 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 ‎"ขอให้มีชีวิตที่ดีกับแจซมินนะ ‎ไม่ต้องมาเจอกันอีกเลย" 63 00:04:32,481 --> 00:04:33,983 ‎ให้ตายสิ! 64 00:04:34,066 --> 00:04:36,569 ‎พระเจ้า เราเลิกกันกี่ครั้งเนี่ย 65 00:04:36,652 --> 00:04:37,486 ‎หลายครั้งเลยละ 66 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 ‎แต่รู้อะไรไหม 67 00:04:40,990 --> 00:04:45,328 ‎- คุณห้ามใจทุกอย่างนี่ไม่ได้ ‎- อี๋ โรคจิต ไปให้พ้นนะ 68 00:04:45,411 --> 00:04:46,912 ‎ไปเก็บของได้แล้ว ตาบ้า 69 00:04:47,705 --> 00:04:50,458 ‎นี่กล่อง "เอาไป" อยู่ไหน เราเอานี่ไปแน่นอน 70 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 ‎- ทั้งหมดเลยเหรอ ‎- ใช่ 71 00:04:51,792 --> 00:04:55,629 ‎ที่รัก ทีมเรดเดอร์สจะชนะได้ยังไง ‎ถ้าไม่มีเสื้อนำโชคของผม 72 00:04:55,713 --> 00:04:59,342 ‎รถขนย้ายมีที่ไม่พอหรอก ‎เราต้องเอาแต่ของที่จำเป็นไปเท่านั้น 73 00:04:59,425 --> 00:05:01,802 ‎นี่มันเสื้อยืด เราห่อตัวเด็กทารกไปได้ 74 00:05:01,886 --> 00:05:03,471 ‎เราไม่เถียงเรื่องเสื้อนี่กันได้ไหม 75 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 ‎ดูทุกอย่างที่เราต้องทำก่อนจะไปกันพรุ่งนี้สิ 76 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 ‎- และคุณก็มาสาย ฉันต้องทำมัน… ‎- คุณพูดถูก 77 00:05:08,309 --> 00:05:10,353 ‎- อีกครั้งนะ คุณพูดถูก ‎- ใช่ ฉันรู้ว่าฉันพูดถูก 78 00:05:10,853 --> 00:05:13,022 ‎อีกอย่าง ฤดูกาลนี้เรดเดอร์สไม่ชนะหรอก 79 00:05:13,105 --> 00:05:14,774 ‎พูดอีกก็ถูกอีก 80 00:05:15,524 --> 00:05:18,194 ‎ผมจะทิ้งมันไว้ที่นี่เผื่อสักวันเราย้ายกลับมา 81 00:05:18,778 --> 00:05:19,653 ‎ย้ายกลับมาเหรอ 82 00:05:20,237 --> 00:05:21,113 ‎ใช่ 83 00:05:22,114 --> 00:05:24,700 ‎เมื่อภรรยาของผมดังและประสบความสำเร็จ 84 00:05:25,576 --> 00:05:28,079 ‎และโครงการหนังสือของผมขยายไปทั่วประเทศ 85 00:05:28,829 --> 00:05:30,539 ‎เราจะย้ายไปอยู่เบเวอร์ลีฮิลส์กันนะ 86 00:05:33,793 --> 00:05:37,338 ‎เอริก ฉันมีงานที่เบย์ 87 00:05:37,922 --> 00:05:40,883 ‎อาชีพการงานฉันจะเติบโตที่นั่น นั่นคือที่ที่เรา… 88 00:05:41,509 --> 00:05:45,471 ‎จะเริ่มต้นชีวิตของเรา ‎คุณ ฉัน ลูกสาวเรา จำได้ไหม 89 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 ‎เป็นแบบนี้ตลอดไป ฉันคิดว่ามันชัดเจนแล้วนะ 90 00:05:52,645 --> 00:05:55,981 ‎งั้นผมก็จะเอาของพวกนี้ไปด้วย ‎รวมทั้งหนังสือและจักรยาน และก็… 91 00:05:56,065 --> 00:05:59,402 ‎- คราวนี้เราขนไปหมดทุกอย่างไม่ได้ ‎- เราต้องจัดที่ให้ขนไปได้ 92 00:06:01,570 --> 00:06:04,949 ‎ผมลืมไป ผมบอกคริสว่า ‎จะช่วยดูรถสำหรับขายอาหาร 93 00:06:05,032 --> 00:06:07,243 ‎- จะไปไหน พูดจริงเหรอ ‎- รถขายอาหาร 94 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 ‎ก็ได้ 95 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 ‎ก็ได้ ไม่เป็นไร 96 00:06:42,653 --> 00:06:45,114 ‎เราไม่ได้… เรามีนัดไว้กับซินดี้ 97 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 ‎ใช่ แต่ซินดี้ลาป่วยน่ะ 98 00:06:48,617 --> 00:06:50,327 ‎เยสสิก้า เราต้องการให้คุณช่วยนะ 99 00:06:50,411 --> 00:06:53,038 ‎เราอยู่กันแบบไม่มีน้ำใช้มาหกวันแล้ว 100 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 ‎เราตัวเหม็นอย่างกับรักแร้กันทุกคน 101 00:06:54,957 --> 00:06:57,668 ‎แม่ หนูอาบน้ำที่บ้านป๊อปนะ 102 00:06:58,711 --> 00:07:01,005 ‎ฉันอาบน้ำ ที่บ้านป๊อป 103 00:07:03,674 --> 00:07:07,553 ‎งั้นเจ้าของบ้านคุณ ‎ก็ตัดน้ำกับแก๊สทีละหลายๆ วันเหรอ 104 00:07:08,137 --> 00:07:10,764 ‎และไอ้สารเลวนั่นก็ไม่รับสายฉัน 105 00:07:11,474 --> 00:07:13,434 ‎ไอ้หน้ามันฝรั่งจอมขี้ขลาด 106 00:07:14,226 --> 00:07:16,395 ‎- คุณต้องการให้ช่วยเหลือด้านกฎหมาย ‎- เปล่า 107 00:07:16,479 --> 00:07:20,107 ‎เรากำลังหาที่อยู่อาศัย ‎ในตึกการเคหะใหม่ของคุณที่ไม่แพง 108 00:07:20,191 --> 00:07:24,069 ‎- อานาบอกว่า… ‎- คุณคะ มีรายชื่อคนที่รอคิวอยู่เยอะมาก 109 00:07:24,153 --> 00:07:25,112 ‎คิวยาวหลายปี 110 00:07:26,030 --> 00:07:26,864 ‎อานา 111 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 ‎- อานา พูดอะไรหน่อยสิ ‎- แม่ 112 00:07:28,866 --> 00:07:31,243 ‎พระเจ้าทรงโปรด ปู่ของลูกถูกส่งไปเม็กซิโก 113 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 ‎และลูกก็จะไม่มีที่ให้ล้างก้น 114 00:07:33,662 --> 00:07:36,207 ‎และลูกก็ไม่ยอมรับงาน ‎จากพวกนักพัฒนาที่ดินหรืออะไรก็ตาม 115 00:07:36,290 --> 00:07:37,666 ‎- แม่ ‎- ห่วยแตก 116 00:07:40,920 --> 00:07:41,962 ‎เยสสิก้า 117 00:07:43,255 --> 00:07:44,089 ‎ขอร้อง 118 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 ‎ช่วยเราหน่อยได้ไหม 119 00:07:48,177 --> 00:07:49,470 ‎ฉันก็อยากช่วยได้นะ 120 00:07:49,553 --> 00:07:51,555 ‎แต่ฉันช่วยคนอื่นแซงคิวไม่ได้ 121 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 ‎เป็นแค่คนอื่นเหรอ 122 00:07:58,479 --> 00:07:59,313 ‎ได้ 123 00:08:00,356 --> 00:08:01,190 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 124 00:08:04,985 --> 00:08:06,779 ‎แต่เราไม่ใช่คนอื่นคนไกลนะ 125 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 ‎เยสสิก้า เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 126 00:08:12,034 --> 00:08:13,786 ‎อ้อ ตอนนี้เราเป็นครอบครัวกันแล้วเหรอ 127 00:08:14,703 --> 00:08:17,873 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา ‎ฉันเป็นแค่ "แฟนผิวดำของอานา" ใช่ไหม 128 00:08:18,457 --> 00:08:19,750 ‎เยสสิก้า ยกโทษให้ฉันเถอะ 129 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 ‎ฉันพูดแรงไปหน่อย 130 00:08:22,211 --> 00:08:24,797 ‎แต่ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา ‎ฉันมีจิตสำนึกทางสังคมมากขึ้น 131 00:08:28,133 --> 00:08:30,761 ‎การมาที่นี่เพื่อขอความช่วยเหลือจากคุณ ‎ไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 132 00:08:30,844 --> 00:08:32,388 ‎ไม่ง่ายสำหรับฉันและอานา 133 00:08:33,472 --> 00:08:34,472 ‎แต่ได้โปรดเถอะ… 134 00:08:35,224 --> 00:08:38,226 ‎อย่าลงโทษเธอเพราะบาปของแม่เธอเลย 135 00:08:39,770 --> 00:08:41,272 ‎ฉันจะดูให้ว่าทำอะไรได้บ้าง 136 00:08:43,065 --> 00:08:44,608 ‎แต่ฉันทำมันเพื่อนาเยลี 137 00:08:45,568 --> 00:08:46,527 ‎ขอบคุณนะ 138 00:08:53,200 --> 00:08:57,288 ‎ผมไม่ได้พูดเกินจริงนะ ซาราอี ดาเมียน ‎น่าจะเป็นหนึ่งในเชฟที่อายุน้อยที่สุด 139 00:08:57,371 --> 00:08:59,123 ‎ที่ขึ้นปกนิตยสารแสนสำราญงานชิม 140 00:08:59,206 --> 00:09:02,001 ‎- จริงเหรอ ‎- และรถคันนี้ ชิชิโล ก็เยี่ยมมาก 141 00:09:02,084 --> 00:09:07,214 ‎มันสร้างสรรค์ ราคาไม่แพง ‎ไม่ต้องคุยกับเจ้าของบ้านด้วย 142 00:09:07,298 --> 00:09:09,633 ‎ชีวิตที่สองของมาม่าฟินาส์ 143 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 ‎ใช่เลย ตอนนี้เราใจตรงกันแล้ว ปู่ 144 00:09:12,761 --> 00:09:16,307 ‎พอปู่ชนะคดี และปู่ก็จะชนะแน่ ‎ปู่ก็จะมีมาม่าฟินาส์ให้กลับไปหา 145 00:09:17,433 --> 00:09:20,311 ‎ลองคิดดูสิ ปู่ ‎มาม่าฟินาส์ในเวนิสสำหรับมื้อเที่ยง 146 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 ‎ในลองบีชสำหรับอาหารค่ำ 147 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 ‎- ในตัวเมืองสำหรับคนเที่ยวคลับ ‎- ใช่ 148 00:09:25,899 --> 00:09:28,944 ‎มาม่าฟินาส์ที่ชายหาดเหรอ ฟังดูแล้วฉันชอบนะ 149 00:09:29,028 --> 00:09:33,616 ‎ผมดีใจที่ปู่ชอบ เพราะผมมีรถแล้ว ‎และเราก็จะทดลองขับมัน 150 00:09:33,699 --> 00:09:34,867 ‎คนต่อไปค่ะ 151 00:10:02,645 --> 00:10:03,854 ‎จะสั่งอะไรหรือเปล่าคะ 152 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 ‎ครับ ขอโทษ 153 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 ‎- คุณซาราอีใช่ไหม ‎- ตัวจริงเสียงจริง 154 00:10:09,234 --> 00:10:12,029 ‎ผมเอาทาโก้ตั๊กแตนสองอันกับคากิ 155 00:10:12,112 --> 00:10:13,072 ‎ของโปรดฉันเลยค่ะ 156 00:10:13,155 --> 00:10:15,574 ‎คากิเหรอ ปู่ ถามจริง 157 00:10:15,658 --> 00:10:18,577 ‎- คืนนี้อยากเดตกับส้วมหรือไง ‎- เอริก ขอร้อง 158 00:10:18,661 --> 00:10:20,204 ‎- ยกโทษให้เขาด้วย ‎- ไม่ค่ะ 159 00:10:20,287 --> 00:10:22,623 ‎ทำไมไม่ลองชิมสักตัวแล้วเลิกงี่เง่าซะล่ะ 160 00:10:22,706 --> 00:10:23,666 ‎ได้ครับ 161 00:10:34,885 --> 00:10:37,471 ‎- ตอนนี้ฉันชอบแมลงแล้วละ ‎- ใช่แล้ว นายงี่เง่า 162 00:10:37,554 --> 00:10:38,722 ‎- อะไรนะ ‎- ขอโทษ 163 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 ‎เดี๋ยวนะ พวกคุณมาจากร้านมาม่าฟินาส์ 164 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 ‎ใช่ครับ 165 00:10:41,850 --> 00:10:44,520 ‎มาม่าฟินาส์ เรานี่แหละ ‎เราทำมัน คุณรู้ได้ยังไง 166 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 ‎ทัวร์ชิมอาหารเข้มข้นไง ‎ลงบทความของแอลเอไทมส์เต็มไปหมด 167 00:10:47,856 --> 00:10:49,483 ‎ฉันเลยต้องเช็กดูพวกคุณ 168 00:10:50,109 --> 00:10:52,277 ‎และก็ชีลากีเลสตัวตุ่นสีดำของคุณ… 169 00:10:52,861 --> 00:10:54,113 ‎อร่อยมาก! 170 00:10:54,196 --> 00:10:55,864 ‎อร่อยเกือบเท่าของคุณยายฉันเลย 171 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 ‎เกือบนะ ยังไม่อร่อยเท่า 172 00:10:57,908 --> 00:11:00,244 ‎รู้อะไรไหม ฉันเลี้ยงเอง 173 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 ‎- อะไรนะ โอเค ‎- จริงค่ะ 174 00:11:02,413 --> 00:11:04,707 ‎ทำไมไม่ลองชิมเมนูเด็ดๆ ของเราดูล่ะ 175 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 ‎ขอบคุณมากครับ 176 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 ‎กินให้อร่อยนะ 177 00:11:08,544 --> 00:11:11,839 ‎ที่จริง เรากำลังพยายามเปิดรถขายอาหาร 178 00:11:12,464 --> 00:11:14,717 ‎- คุณมีคำแนะนำอะไรไหม ‎- ค่ะ มีเสมอ 179 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 ‎แต่เอาเบอร์ฉันไปแล้วโทรหาฉัน ‎เราจะได้คุยเรื่องรถขายอาหารกัน 180 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 ‎ได้ครับ แล้วคุยกัน ‎เพราะผมชอบรถขายอาหารมาก 181 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 ‎ผมชอบรถขายอาหาร ดีครับ ‎ขอบคุณครับ ซาราอี โอเค 182 00:11:26,103 --> 00:11:27,146 ‎ดูนายสิ 183 00:11:32,192 --> 00:11:34,820 ‎ฉันดีใจที่คุณเปลี่ยนใจมาพบฉัน 184 00:11:34,903 --> 00:11:37,406 ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูเหมือนฉันพูดเอาใจคุณ 185 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 ‎แต่งานของคุณสวยมาก อานา 186 00:11:40,617 --> 00:11:43,662 ‎และมันก็ดีมากที่ได้เห็นคนมีพรสวรรค์จริงๆ 187 00:11:43,746 --> 00:11:46,665 ‎ตอนที่คนอื่นร่ำรวยจากพิพิธภัณฑ์ไอศกรีม 188 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 ‎ขอบคุณมากค่ะ 189 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 ‎ฉันซาบซึ้งจริงๆ แต่… 190 00:11:51,920 --> 00:11:53,881 ‎ฉันจะทำอะไรให้บริษัทโฆษณาได้เหรอ 191 00:11:54,465 --> 00:11:56,508 ‎- คุณก็รู้ว่าฉันเป็นศิลปินข้างถนน ‎- ใช่เลย 192 00:11:56,592 --> 00:11:58,093 ‎คุณเป็นนักต่อต้านทุนนิยม 193 00:11:58,177 --> 00:12:01,597 ‎ช่างหัวคนมีอำนาจปะไร ต่อต้านความโลภ ‎คนสำคัญกว่าผลประโยชน์ ใช่ไหม 194 00:12:01,680 --> 00:12:02,806 ‎ฉันหมายถึง ใช่ 195 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 ‎ฉันจะพูดอะไรได้ ฉันเป็นนักสังคมนิยมสกปรก 196 00:12:07,019 --> 00:12:07,853 ‎ฟังนะ 197 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 ‎นักสังคมนิยมสกปรกคือสิ่งที่ลูกค้าของฉันต้องการ 198 00:12:11,231 --> 00:12:13,442 ‎และฉันก็ไม่ควรเปิดเผยเรื่องนี้ 199 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 ‎แต่ถือเป็นสัญญาณว่า ‎ฉันเชื่อมั่นในตัวคุณมากแค่ไหน 200 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 ‎ลูกค้าคือไนกี้ 201 00:12:18,489 --> 00:12:22,826 ‎ฉันอยากใช้ผลงานของคุณในการรณรงค์ ‎เพื่อขายคอร์เตซรุ่นล่าสุดของพวกเขา 202 00:12:28,248 --> 00:12:33,587 ‎แต่พวกเขาจ้างเด็กๆ ปากีสถาน ‎เย็บรองเท้าหรืออะไรแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 203 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 ‎ไนกี้สัญญาว่าจะให้เงิน 40 ล้านดอลลาร์ 204 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 ‎เพื่อต่อสู้กับการเหยียดผิวในสหรัฐฯ 205 00:12:39,510 --> 00:12:41,929 ‎นั่น… น่าสนใจนะ 206 00:12:43,639 --> 00:12:47,267 ‎ฟังนะ ฉันต้องขอเวลาคิดสักพักก่อน 207 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 ‎ได้สิ แต่ถ้าจะมีคนเอาเงินของพวกเขาไป 208 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 ‎ก็น่าจะเป็นคนชายขอบที่ไม่เคยได้ผลประโยชน์ 209 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 ‎โอเค เรื่องนั้นคุณพูดมีเหตุผล 210 00:13:01,281 --> 00:13:03,075 ‎แต่ฉันยังคงต้องการเวลาคิดอยู่ดี 211 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 ‎พร้อมแล้วสั่งได้เลยนะครับ 212 00:13:08,956 --> 00:13:10,916 ‎คุณอยากดูนิทรรศการศิลปะใหม่ไหม 213 00:13:14,336 --> 00:13:19,007 ‎- คุณไม่ต้องไปทำงานหรือไง ‎- ไม่ ฉันโดดงานเลยดีกว่า 214 00:13:22,010 --> 00:13:22,845 ‎เถอะน่า 215 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 ‎โอเค 216 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 ‎- ขอกินคุกกี้ให้หมดก่อนได้ไหม ‎- ได้สิ 217 00:13:30,602 --> 00:13:32,896 ‎คุณควรกินคุกกี้นั่นให้หมด มันแพงนะ 218 00:13:37,359 --> 00:13:41,029 ‎โดสทาโกสเดอัลปัสตอร์ ‎มันฝรั่งทอดพอประมาณและซัลซ่า… 219 00:13:41,113 --> 00:13:42,155 ‎ได้แล้วครับ 220 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 ‎- ขอบคุณ ‎- บอกต่อเพื่อนๆ คุณด้วยนะ 221 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 ‎นายบอกว่าได้รถคันนี้มาจากไหนนะ 222 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 ‎ถ้านายต้องรู้ให้ได้ ‎มันมาจากนักธุรกิจที่ประสบความสำเร็จ 223 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 ‎- ก็ได้ จากชูอี้น่ะ ‎- อะไรนะ 224 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 ‎ชูอี้เหรอ 225 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า ทำงานต่อได้แล้ว ‎เราทำไม่ทันออร์เดอร์แล้ว 226 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 ‎ออร์เดอร์อะไร มีคนอยู่ข้างนอกแค่สองคนเนี่ยนะ 227 00:13:59,423 --> 00:14:02,426 ‎อยู่ในนี้ฉันหายใจไม่ออก พระเจ้า 228 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 ‎ฉันต้องออกไปจากที่นี่ ออกไปสูดอากาศหน่อย 229 00:14:06,513 --> 00:14:10,559 ‎เรารมควันรถนี่กันแล้ว ‎ผมจะปิดเตาย่างไล่ควันออกไป 230 00:14:10,642 --> 00:14:12,728 ‎ไม่รู้ว่าแกไปซื้อรถสับปะรังเคนี่มาได้ยังไง 231 00:14:12,811 --> 00:14:16,189 ‎มันดีนะ ปู่ ดูสิ เรามีเตา ‎มันใช้งานได้ มันถูกมากด้วย นี่มัน… 232 00:14:16,273 --> 00:14:18,317 ‎สวัสดีค่ะ ขอโทษที่มาช้า 233 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 ‎สวัสดี คุณ… 234 00:14:20,152 --> 00:14:21,570 ‎คุณมาได้ 235 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 ‎ยินดีต้อนรับสู่รถขายอาหาร คุณคิดว่าไง 236 00:14:24,948 --> 00:14:25,866 ‎มัน… 237 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 ‎มันดูดีค่ะ 238 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 ‎แน่นอน 239 00:14:29,161 --> 00:14:31,538 ‎- คุณซื้อมาเท่าไหร่นะคะ ‎- ผมไม่ได้ซื้อมันหรอก 240 00:14:31,622 --> 00:14:34,166 ‎- ไม่ นี่แค่ทดลองดูก่อนน่ะ ‎- โอเค ขอบคุณพระเจ้า 241 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 ‎แค่มองดูฉันก็เป็นบาดทะยักแล้ว 242 00:14:36,793 --> 00:14:39,546 ‎ไม่เป็นไรหรอก เพราะถ้าคุณฉีดวัคซีนกระตุ้นแล้ว 243 00:14:40,213 --> 00:14:43,133 ‎คุณจะอยู่ได้นานสิบ… รับอะไรไหมครับ 244 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 ‎กินอะไรไหม อะไรก็ได้ จริงๆ นะ ผมเลี้ยงเอง 245 00:14:46,887 --> 00:14:51,308 ‎ใช่ อาหารถูกหลักอนามัย ‎กินคู่กับฟริโฮลิโตสก็ดีค่ะ 246 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 ‎โอเค ฟริโฮลิโตส 247 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 ‎ถั่วน่ะ ไอ้เวรเอ๊ย 248 00:14:55,854 --> 00:14:57,606 ‎โอเค รู้อะไรไหม ให้ฉัน… 249 00:14:58,607 --> 00:14:59,483 ‎ฉันทำเองดีกว่า 250 00:14:59,566 --> 00:15:02,694 ‎ขอโทษนะคะ ไม่ต้องอาย ‎คุณอยู่ที่นี่มานานพอแล้ว 251 00:15:02,778 --> 00:15:04,655 ‎คนของคุณรอคุณอยู่ข้างนอก 252 00:15:04,738 --> 00:15:07,074 ‎นี่ ฉันเป็นเจ้าของรถขายอาหารนี่ไม่ใช่เหรอ 253 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 ‎ใช่ เธอรู้ แต่ปู่ต้องไปได้แล้ว เราจะ… 254 00:15:09,076 --> 00:15:10,953 ‎- คริส จัดจานให้เสร็จ ‎- ลุยเลย 255 00:15:14,331 --> 00:15:15,165 ‎ขอโทษครับ 256 00:15:15,791 --> 00:15:16,667 ‎คุณเก่งนะ 257 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 ‎ทำไมเราต้องดูใกล้ขนาดนี้ด้วย 258 00:15:25,217 --> 00:15:28,762 ‎ดูจากตรงนี้ คุณจะเห็นเวลาที่ศิลปิน ‎ลงสีทับความผิดพลาดของพวกเขาทุกครั้ง 259 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 ‎ภาพร่างคร่าวๆ จุดที่พลาดไป 260 00:15:33,016 --> 00:15:34,935 ‎เรื่องราวทั้งหมดที่มันเคยเล่า 261 00:15:37,854 --> 00:15:38,897 ‎แต่… 262 00:15:41,858 --> 00:15:42,859 ‎ดูจากตรงนี้ 263 00:15:44,027 --> 00:15:46,863 ‎มันปกปิดให้ดูเป็นภาพร่างสุดท้ายที่สมบูรณ์แบบ 264 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 ‎มันเก็บซ่อนไว้เยอะมาก 265 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 ‎สำหรับคนทำงาน คุณตาถึงด้านศิลปะมากเลย 266 00:15:59,251 --> 00:16:00,502 ‎โดยเฉพาะศิลปะของคนละติน 267 00:16:01,003 --> 00:16:03,880 ‎- คนขาวเป็นคนวาดรูปนี้แน่นอน ‎- อะไรนะ 268 00:16:04,798 --> 00:16:05,632 ‎ฉันรู้ 269 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 ‎รู้ไหม 270 00:16:09,636 --> 00:16:11,430 ‎มันอาจจะมีปัญหา แต่… 271 00:16:12,139 --> 00:16:13,598 ‎ฉันจะไม่โกหก 272 00:16:14,224 --> 00:16:15,434 ‎มันสวยมากทีเดียว 273 00:16:17,811 --> 00:16:20,856 ‎มันขาดอะไรบางอย่างไป 274 00:16:22,941 --> 00:16:23,775 ‎อะไรเหรอ 275 00:16:27,362 --> 00:16:28,447 ‎คุณไง 276 00:16:40,709 --> 00:16:43,128 ‎อานา ไม่เป็นไรใช่ไหม 277 00:16:43,211 --> 00:16:44,838 ‎ค่ะ ฉันคิดว่าคุณต้องการแบบนี้นะ 278 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 ‎เดี๋ยว อานา 279 00:16:48,300 --> 00:16:49,885 ‎- คุณร้องไห้ ‎- อะไรนะ 280 00:16:50,677 --> 00:16:54,681 ‎- คุณพระช่วย ฉันขอโทษจริงๆ ‎- ไม่ ไม่เป็นไร 281 00:16:55,265 --> 00:16:56,349 ‎ฉันขอโทษ 282 00:16:56,433 --> 00:16:57,976 ‎ขอโทษนะ ฉันต้องไปแล้ว 283 00:17:02,230 --> 00:17:06,026 ‎ผมรู้ว่าเรายังต้องเก็บของ ‎ป๊อปกับคริสแค่อยากให้ผมช่วยน่ะ 284 00:17:06,109 --> 00:17:08,527 ‎ผมจะกลับบ้านทันทีที่ผมขาย… ทาโก้ครับ! 285 00:17:08,612 --> 00:17:09,780 ‎พวกเขาต้องการคุณเหรอ 286 00:17:09,862 --> 00:17:11,698 ‎เราจะไปพรุ่งนี้เช้าแล้วนะ 287 00:17:11,782 --> 00:17:15,160 ‎รู้อะไรไหม ไม่เป็นไร ‎ฉันจะเก็บของให้เสร็จแล้วไปเองก็ได้ 288 00:17:15,243 --> 00:17:17,036 ‎หยุดนะ คุณจะทิ้งผมไปไม่ได้ 289 00:17:17,120 --> 00:17:20,290 ‎อีกอย่าง คุณจะเก็บของพวกนั้นได้ยังไง ‎ถ้าไม่มีคนแข็งแรงคนนี้ช่วย 290 00:17:20,372 --> 00:17:23,627 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันมั่นใจว่าฉันหาคนแข็งแรงคนอื่นได้ ‎มันไม่ได้ยากขนาดนั้น 291 00:17:23,709 --> 00:17:26,670 ‎งั้นเหรอ คุณจะทิ้งหนุ่มหล่อของคุณ ‎ไปง่ายๆ อย่างนั้นเลยเหรอ 292 00:17:26,755 --> 00:17:27,798 ‎ไม่ใช่นาย ไอ้เบื๊อก 293 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 ‎ฮัลโหล 294 00:17:30,258 --> 00:17:31,301 ‎อะไรกัน 295 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 ‎ไม่ กลิ่นไม่ได้มาจากข้างนอก 296 00:17:36,681 --> 00:17:37,599 ‎ทำอะไรน่ะ 297 00:17:37,682 --> 00:17:39,893 ‎- นี่เป็นการสัมภาษณ์นะ พ่อ ‎- สัมภาษณ์เหรอ 298 00:17:39,976 --> 00:17:40,811 ‎พรุ่งนี้แล้ว 299 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 ‎แก๊สรั่ว 300 00:17:41,812 --> 00:17:42,687 ‎พรุ่งนี้ค่อยมาใหม่ 301 00:17:42,771 --> 00:17:45,357 ‎- ฉันจะปิดนี่ก่อน ‎- อย่าถ่ายไว้นะ 302 00:17:48,235 --> 00:17:49,069 ‎นี่มันอะไรกัน 303 00:17:50,320 --> 00:17:51,196 ‎ไม่มีอะไร 304 00:17:51,947 --> 00:17:55,033 ‎มันเป็นภาคต่อของมาม่าฟินาส์ ‎ทันทีที่เราหาทางแก้ไขมันได้ 305 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 ‎แกติดนิสัยการผลาญเงินของแกหรือไง 306 00:18:00,288 --> 00:18:02,124 ‎เปล่า เขาลงทุนกับครอบครัวต่างหาก 307 00:18:02,207 --> 00:18:04,668 ‎แกนั่นแหละที่ติดนิสัยหันหลังให้เรา 308 00:18:04,751 --> 00:18:07,546 ‎ผมก็อยู่ตรงนี้แล้วไง กำลังช่วย 309 00:18:10,924 --> 00:18:13,385 ‎เอาละ ไม่มีอะไรให้ดูแล้ว ไปได้แล้ว 310 00:18:13,468 --> 00:18:15,387 ‎การแสดงจบแล้ว ‎ไปให้พ้นกันได้แล้ว เร็วเข้า 311 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 ‎ไปได้แล้ว 312 00:18:44,416 --> 00:18:47,043 ‎เขาจะเหลืออยู่แค่นี้เหรอ 313 00:18:47,919 --> 00:18:49,713 ‎อีกหกเดือน ถ้าพ่อไม่อยู่ 314 00:18:53,800 --> 00:18:55,427 ‎พ่อต้องปล่อยเขาไป 315 00:18:59,431 --> 00:19:01,641 ‎แล้วใครบังคับเขามาที่นี่ล่ะ 316 00:19:02,851 --> 00:19:04,769 ‎พ่อทำให้เขาเชื่อว่า 317 00:19:04,853 --> 00:19:08,398 ‎ถ้ารักครอบครัวของตัวเอง ‎ก็ต้องเสียสละทุกอย่างเพื่อพวกเขา 318 00:19:15,405 --> 00:19:19,284 ‎พ่อไม่เคยบอกเขาอย่างนั้น 319 00:19:19,367 --> 00:19:20,869 ‎เขาเหมือนพี่ชายผมเป๊ะเลย 320 00:19:20,952 --> 00:19:24,998 ‎เด็กคนนี้รักพ่อมากจนเขายินดีที่จะเสียสละ 321 00:19:26,082 --> 00:19:27,834 ‎ทิ้งความฝันของเขา 322 00:19:30,420 --> 00:19:31,379 ‎เพื่อพ่อ 323 00:19:36,176 --> 00:19:37,761 ‎ขอร้องละ พ่อ จริงๆ นะ 324 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 ‎ปล่อยเขาไปเถอะ 325 00:19:47,354 --> 00:19:48,396 ‎ก็ได้ 326 00:19:54,736 --> 00:19:56,071 ‎โอเค 327 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 ‎ฉันจบปริญญาโทวิศวกรรม ‎จากสถาบันเทคโนโลยีแคลิฟอร์เนีย 328 00:20:13,713 --> 00:20:14,547 ‎จริงเหรอ 329 00:20:15,048 --> 00:20:16,549 ‎อะไร คุณไม่เชื่อฉันเหรอ 330 00:20:16,633 --> 00:20:17,759 ‎นั่นมันเหยียดผิวนะ 331 00:20:19,261 --> 00:20:22,097 ‎แม่ฉันมาจากวาฮากาเพื่อทำงานในครัว 332 00:20:22,180 --> 00:20:24,015 ‎ฉันจะได้ไม่ต้องทำ 333 00:20:24,099 --> 00:20:26,810 ‎และดูเธอทำให้ฉันหลงใหลการทำอาหาร 334 00:20:26,893 --> 00:20:29,604 ‎แค่แป๊บเดียวเธอก็รู้ว่าเธอไม่ได้ล้มเหลว 335 00:20:30,897 --> 00:20:33,316 ‎ดูสิ เรามีอะไรที่เหมือนๆ กันอีกแล้ว 336 00:20:33,400 --> 00:20:37,696 ‎เราทั้งคู่ทำให้พ่อแม่ผิดหวัง ‎เราเป็นส่วนหนึ่งของชมรมความผิดหวัง 337 00:20:39,072 --> 00:20:41,116 ‎พวกคุณโอเคไหม ดีกว่าไหม 338 00:20:41,700 --> 00:20:44,035 ‎ใช่ เธอยังคงส่งใบสมัครงานของเทสลามาให้ 339 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 ‎แต่ฉันคิดว่าเราจะไปถึงจุดนั้น ทีละนิด 340 00:20:47,205 --> 00:20:48,039 ‎ใช่ 341 00:20:49,207 --> 00:20:50,792 ‎จริงๆ นะ ขอบคุณที่มา 342 00:20:50,875 --> 00:20:53,670 ‎ผมซาบซึ้งใจจริงๆ 343 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 ‎ผมรู้สึกว่าถ้าคุณไม่มา ‎ผมคงเผาปู่ผมก่อนถึงเวลาอันควร 344 00:20:58,758 --> 00:21:02,929 ‎ไม่ ฉันสนุกนะ พวกคุณทำให้ฉันนึกถึงว่า ‎ฉันอยากมีร้านเป็นหลักแหล่งมากแค่ไหน 345 00:21:03,013 --> 00:21:05,181 ‎ฉันคิดถึงการอยู่ในที่ที่เดียวจริงๆ 346 00:21:06,266 --> 00:21:08,435 ‎ใช่ ผมก็จะคิดถึงมันเหมือนกัน 347 00:21:20,155 --> 00:21:22,949 ‎- โอเค แล้วเจอกันนะ ‎- ได้ครับ ขอบคุณ 348 00:21:23,033 --> 00:21:24,951 ‎- อีกครั้งนะ ขอบคุณมากเลย ‎- ค่ะ 349 00:21:49,100 --> 00:21:50,685 ‎มีเรื่องอะไร 350 00:21:51,311 --> 00:21:52,145 ‎ไม่มีอะไร 351 00:21:55,190 --> 00:21:58,276 ‎วันนี้หนูร้องไห้ใส่ปากสาวสวยตอนเราจูบกัน 352 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 ‎ยังไง 353 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 ‎เธอทำอย่างนั้นได้ยังไง 354 00:22:03,156 --> 00:22:04,783 ‎มันแย่กว่านั้นอีกค่ะ ปู่ 355 00:22:05,700 --> 00:22:07,619 ‎หนูนัดเจอเธอเพื่อที่จะได้งาน 356 00:22:07,702 --> 00:22:09,621 ‎มันได้เงินดีมากน่ะค่ะ ปู่ 357 00:22:11,956 --> 00:22:12,791 ‎เพียงแต่ว่า… 358 00:22:13,625 --> 00:22:16,836 ‎หนูเจอเยสสิก้าเมื่อเช้า และหนูก็เริ่มรู้สึกว่า… 359 00:22:16,920 --> 00:22:18,838 ‎เราทุกคนมีช่วงเวลาที่ตกหลุมรัก… 360 00:22:18,922 --> 00:22:21,132 ‎ปู่ ขอร้อง 361 00:22:21,216 --> 00:22:22,092 ‎ไม่เป็นไร 362 00:22:22,717 --> 00:22:26,346 ‎หนูไม่อยากฟัง ‎เรื่องความสัมพันธ์ทางเพศอะไรก็ตาม 363 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 ‎หนูแค่… 364 00:22:28,848 --> 00:22:33,103 ‎หนูแค่กังวลว่า ‎จะเสียโอกาสในการหาเงินได้เยอะๆ 365 00:22:33,186 --> 00:22:36,815 ‎และหนูรู้ว่าผู้หญิง ‎คนนี้ทำงานให้บริษัทที่มีระดับ แต่เธอเข้าใจ 366 00:22:38,066 --> 00:22:40,902 ‎มันอาจจะเป็นงานที่ดี เงินดี เพื่อแม่ เพื่อปู่ 367 00:22:41,528 --> 00:22:44,531 ‎หลานรัก ไม่ต้องห่วงปู่ของเธอหรอก 368 00:22:44,614 --> 00:22:46,658 ‎ฉันไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น ฉันมีหน้าที่ดูแลเธอ 369 00:22:46,741 --> 00:22:49,285 ‎ปู่ก็ดูแลนะ แต่รู้อะไรไหม 370 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 ‎ตอนนี้ถึงเวลาที่หนูต้องดูแลปู่แล้ว 371 00:22:52,747 --> 00:22:55,875 ‎ไม่ค่ะ ปู่ ปู่ต้องการหนูนะ 372 00:22:57,710 --> 00:23:03,216 ‎ฟังนะ จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อร้านหายไป ‎และไม่มีเงินเข้ามาแล้วจริงๆ 373 00:23:03,299 --> 00:23:05,093 ‎เมื่อเงินของวิเวียนหมด 374 00:23:05,176 --> 00:23:06,970 ‎เมื่อค่าใช้จ่ายทางกฎหมายสูงขึ้น 375 00:23:07,053 --> 00:23:09,222 ‎และลุงเอร์เนสโตตัดสินใจยุติเรื่องนี้ 376 00:23:09,973 --> 00:23:12,100 ‎และก็หยุดให้เงินเรา 377 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 ‎หนูช่วยปู่ได้นะ 378 00:23:15,228 --> 00:23:17,063 ‎ช่วยปู่จริงๆ ในที่สุด 379 00:23:18,022 --> 00:23:19,065 ‎วิธีของฉัน… 380 00:23:23,027 --> 00:23:26,573 ‎ปู่คะ หนูจะช่วยปู่เอง 381 00:23:40,879 --> 00:23:43,256 ‎ไม่ต้องห่วง ผมคืนรถให้ชูอี้แล้ว 382 00:23:44,215 --> 00:23:46,468 ‎ผมรู้ว่าวันนี้ไปได้ไม่ค่อยสวยนัก 383 00:23:47,051 --> 00:23:49,262 ‎แต่ผมคิดว่าเราได้บทเรียนบางอย่างที่มีค่า 384 00:23:49,345 --> 00:23:51,848 ‎บทเรียนที่หนึ่ง อย่าไว้ใจชูอี้ 385 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 ‎และก็แค่นั้น นั่นคือบทเรียนทั้งหมด 386 00:23:55,727 --> 00:23:58,521 ‎ซาราอีเก่งแค่ไหนเหรอ เธอเก่งที่สุด 387 00:23:58,605 --> 00:24:01,566 ‎เธอบอกผมว่ามีอีกที่ ‎ที่ผมจะไปดูรถขายอาหารได้อีก 388 00:24:03,234 --> 00:24:04,527 ‎ฉันทำไม่ได้แล้ว 389 00:24:05,945 --> 00:24:07,614 ‎- ฉันจบเห่แล้ว ‎- ปู่จบเห่แล้วเหรอ 390 00:24:07,697 --> 00:24:09,824 ‎หมายความว่าไง เรายังไม่จบเห่นะ 391 00:24:10,575 --> 00:24:13,912 ‎ปู่ เราขายทาโก้ที่ชายหาด จำได้ไหม 392 00:24:13,995 --> 00:24:16,915 ‎สายลมทะเล คาร์นิตัส 393 00:24:16,998 --> 00:24:18,917 ‎ปู่จะใส่กางเกงบิกินี 394 00:24:19,000 --> 00:24:20,793 ‎ตอนเราปิดร้าน ก็แค่นั้น 395 00:24:22,337 --> 00:24:24,589 ‎แกต้องไปใช้ชีวิตของแก ไปปารีสซะ 396 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 ‎นี่มันอะไรกัน บัตรถีบหัวส่งเหรอ 397 00:24:28,301 --> 00:24:31,971 ‎ผมเห็นสิ่งที่ปู่เคยทำ ‎ปู่แกล้งผม ปู่ชอบแกล้งคนอื่น 398 00:24:32,055 --> 00:24:36,893 ‎ไม่ได้ล้อเล่น นั่นคือเงิน 20,000 ดอลลาร์ ‎ที่แกลงทุนกับร้านมาม่าฟินาส์ 399 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 ‎ปู่เป็นอะไรหรือเปล่า 400 00:24:38,895 --> 00:24:41,814 ‎ได้กลิ่นขนมปังปิ้งไหม นี่ ดูนิ้วผมสิ คุณโอเค… 401 00:24:41,898 --> 00:24:43,191 ‎เลิกล้อเล่นได้แล้ว 402 00:24:45,568 --> 00:24:50,907 ‎มันเป็นเงินที่ฉันติดหนี้แกอยู่ ‎ฉันยังไม่มีมันเพราะผู้หญิงคนนั้นยังไม่ได้จ่ายฉัน 403 00:24:51,491 --> 00:24:53,368 ‎เอาไป แล้วก็ออกไปจากบอยล์ไฮทส์ซะ 404 00:24:53,451 --> 00:24:56,871 ‎ไปเป็นเชฟที่คนทั้งโลกจะนับถือแก 405 00:24:58,122 --> 00:24:59,290 ‎ทำงานกับ 406 00:25:00,625 --> 00:25:03,878 ‎คนแก่ที่สิ้นหวัง… 407 00:25:05,338 --> 00:25:06,548 ‎แกไม่มีอนาคตหรอก 408 00:25:06,631 --> 00:25:08,299 ‎ปู่พูดถึงเรื่องอะไร 409 00:25:08,383 --> 00:25:09,217 ‎ฉันไปละ 410 00:25:09,300 --> 00:25:12,136 ‎ไปซะ ไม่มีมาม่าฟินาส์อีกต่อไปแล้ว 411 00:25:12,220 --> 00:25:14,055 ‎ผมไม่ต้องการเช็คในจินตนาการของปู่ 412 00:25:14,138 --> 00:25:16,224 ‎เข้าใจไหม ผมจะไม่ทิ้งมรดกของปู่หรอก 413 00:25:16,307 --> 00:25:19,143 ‎ผมจะไม่ทิ้งมาม่าฟินาส์ ‎และผมก็จะไม่ยอมให้ปู่ทิ้งมัน 414 00:25:33,032 --> 00:25:34,075 ‎สวัสดี อานา 415 00:25:34,158 --> 00:25:35,702 ‎บรี สวัสดี 416 00:25:37,579 --> 00:25:41,541 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษเรื่องวันนี้ ฉันแค่… 417 00:25:41,624 --> 00:25:44,168 ‎- เจอเรื่องแย่ๆ บางอย่างอยู่น่ะ ‎- คุณ หยุดพูดเถอะ 418 00:25:44,669 --> 00:25:46,087 ‎ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นหรอก 419 00:25:46,921 --> 00:25:48,047 ‎ฉันเคยเจอมาแล้ว 420 00:25:48,131 --> 00:25:49,090 ‎แน่ใจเหรอ 421 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 ‎แน่ใจสิ 422 00:25:51,551 --> 00:25:56,014 ‎และก็ฟังนะ ฉันผิดพลาด ‎ที่ทำให้คุณอยู่ตกอยู่ในฐานะแบบนั้น 423 00:25:56,598 --> 00:25:58,725 ‎คุณสวยจริงๆ สาวน้อย 424 00:26:01,561 --> 00:26:02,395 ‎โอเค… 425 00:26:04,147 --> 00:26:05,815 ‎ฟังนะ และที่ฉันโทรมา 426 00:26:06,524 --> 00:26:08,651 ‎ก็เพราะถ้างานนั้นยังอยู่ ฉัน… 427 00:26:09,402 --> 00:26:10,862 ‎ฉันอยากให้พิจารณาฉัน 428 00:26:10,945 --> 00:26:13,406 ‎โอเค ดีเลย 429 00:26:13,489 --> 00:26:15,575 ‎เพราะฉันส่งชื่อคุณไปแล้ว 430 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 ‎จริงเหรอ 431 00:26:19,454 --> 00:26:20,288 ‎เยี่ยมเลย 432 00:26:20,371 --> 00:26:22,749 ‎โอเค ขอบคุณมากค่ะ สุดยอดเลย 433 00:26:22,832 --> 00:26:24,000 ‎และก็บรี 434 00:26:25,043 --> 00:26:26,252 ‎คุณจะไม่เสียใจ 435 00:26:26,878 --> 00:26:27,712 ‎ฉันรู้ 436 00:26:29,422 --> 00:26:30,256 ‎โอเค 437 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 ‎บายค่ะ 438 00:26:38,890 --> 00:26:44,103 ‎การผจญภัยของผม ‎ในอาหารเคลื่อนที่อาจจะจบลงแล้ว 439 00:26:44,187 --> 00:26:45,855 ‎- อะไรนะ คนขี้แพ้ ‎- โอ๊ย! 440 00:26:47,774 --> 00:26:49,359 ‎ก็ได้ ผมสมควรโดนเรียกอย่างนั้น 441 00:26:50,193 --> 00:26:54,822 ‎ผมจะทำสิ่งที่ผมควรทำก่อนหน้านี้ 442 00:26:54,906 --> 00:26:57,033 ‎และชวนคุณออกเดต 443 00:26:57,742 --> 00:26:59,702 ‎ไม่อย่างนั้น ผมจะเป็นคนขี้แพ้จริงๆ 444 00:27:01,954 --> 00:27:04,248 ‎ผมคิดอยู่ว่าอาจเป็นอะไรที่อยู่นอกรถขายอาหาร 445 00:27:04,916 --> 00:27:08,711 ‎ตายจริง ขอโทษที รถขายอาหาร ‎เป็นเหมือนสุนทรียะอย่างหนึ่งของฉัน 446 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 ‎คุณคงนอนหลับยากมากแน่ๆ 447 00:27:11,381 --> 00:27:14,467 ‎เว้นแต่คุณจะอยู่ที่นั่น ‎ถ้าเป็นอย่างนั้นก็ไม่ต้องตัดสินอะไรกัน 448 00:27:15,051 --> 00:27:16,761 ‎คุณน่าเบื่อแบบนี้ตลอดเลยหรือเปล่า 449 00:27:16,844 --> 00:27:18,388 ‎บางทีน่าเบื่อจนหลับเลยก็มี 450 00:27:27,188 --> 00:27:30,024 ‎งั้นก็แปลว่าตกลงใช่ไหม 451 00:27:30,108 --> 00:27:31,567 ‎คุณโอเคกับความน่าเบื่อเหรอ 452 00:27:33,695 --> 00:27:35,738 ‎- ฉันต้องไปทำงานแล้ว คริส ‎- โอเค 453 00:27:39,992 --> 00:27:40,827 ‎โอเค 454 00:27:42,036 --> 00:27:44,789 ‎ต้องทำอย่างนี้แหละ! 455 00:27:52,922 --> 00:27:54,799 ‎หาที่ให้เสื้อผมแล้วเหรอ 456 00:27:55,341 --> 00:27:58,010 ‎เปล่า ที่จริงฉันให้คนขนย้ายของไปแล้ว 457 00:27:58,094 --> 00:28:00,430 ‎เขาลดราคาให้ฉันด้วย 458 00:28:00,513 --> 00:28:02,432 ‎แต่ไม่ใช่เพราะเสื้อนั่นหรอก 459 00:28:02,932 --> 00:28:05,435 ‎ไม่เป็นไร ให้เขาไปก็ได้ เพราะ… 460 00:28:07,019 --> 00:28:08,521 ‎ผมได้ตัวใหม่มาแล้ว 461 00:28:09,397 --> 00:28:10,690 ‎ขนาดของลูกสาวเรา 462 00:28:12,567 --> 00:28:14,902 ‎- ให้ลูกของเราลืมรากเหง้าตัวเองไม่ได้ ‎- อ้อ… 463 00:28:15,653 --> 00:28:17,780 ‎เขาบอกว่ามันรัดกล้ามเนื้อของเขาเกินไป 464 00:28:17,864 --> 00:28:19,991 ‎- รัดกล้ามเนื้อเกินไปเหรอ ‎- ใช่ เขาตัวใหญ่มาก 465 00:28:20,074 --> 00:28:20,950 ‎มานี่มา 466 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 ‎คุณพร้อมจากไปตลอดกาลหรือยัง 467 00:28:32,378 --> 00:28:33,212 ‎คุณล่ะ 468 00:28:34,797 --> 00:28:35,631 ‎พร้อมแล้ว 469 00:28:44,265 --> 00:28:45,308 ‎ไปกันเถอะ 470 00:28:45,391 --> 00:28:46,225 ‎ไปกันเถอะ 471 00:28:51,272 --> 00:28:52,148 ‎ให้ตายสิ 472 00:29:15,338 --> 00:29:18,633 ‎เดลฟิน่า ลูกรัก เรากำลังไปกันแล้ว ‎เรามีบ้านใหม่ พร้อมไหม คุณแม่ 473 00:29:18,716 --> 00:29:20,885 ‎หมายความว่าไง ‎เบย์ยังไม่พร้อมสำหรับเรานะ 474 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 ‎คุณพูดถูก เบย์ยังไม่พร้อม 475 00:29:24,305 --> 00:29:26,307 ‎- เราจอดก่อนดีไหม ‎- ให้ตายสิ… 476 00:30:26,033 --> 00:30:29,328 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง