1 00:00:06,132 --> 00:00:09,343 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,562 --> 00:00:21,272 - Привет, подруга. - Привет! 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,991 Эти мелкие говнюки. 4 00:00:50,426 --> 00:00:53,763 Это преступление на почве ненависти! Не знаю, Кэрол, 5 00:00:53,846 --> 00:00:55,640 соедини меня с главой полиции! 6 00:00:56,474 --> 00:00:57,767 На что ты смотришь? 7 00:00:59,435 --> 00:01:01,813 ВИВИАН КАСТРО НЕНАВИДИТ МЕКСИКАНЦЕВ! 8 00:01:01,896 --> 00:01:03,815 Какого чёрта?! 9 00:01:10,655 --> 00:01:11,989 Я видела художество. 10 00:01:12,865 --> 00:01:14,158 ВИВИАН КАСТРО ХОЗЯЙКА ТРУЩОБ 11 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 - Вылитая вы. - С глазами попали в точку. 12 00:01:18,246 --> 00:01:21,874 Мне нравится техника затенения. Красиво, кто бы это ни сделал. 13 00:01:21,958 --> 00:01:24,585 Послушай, почему так похоже на твои рисунки? 14 00:01:24,669 --> 00:01:27,380 Проясню лишь, что мы тут ни при чём. 15 00:01:27,463 --> 00:01:30,800 Конечно. Так как нам это прекратить? 16 00:01:33,928 --> 00:01:34,804 Положат ли… 17 00:01:35,721 --> 00:01:38,599 …этому конец 20 тысяч? 18 00:01:40,726 --> 00:01:41,811 - Сто. - Двести. 19 00:01:41,894 --> 00:01:43,312 - Миллион! - Повзрослей. 20 00:01:43,396 --> 00:01:44,605 Нет? Ладно. Перебор. 21 00:01:44,689 --> 00:01:45,690 Пап, что думаешь? 22 00:01:46,816 --> 00:01:49,527 Я согласен с Крисом. Один миллион или ничего. 23 00:01:49,610 --> 00:01:51,946 Ладно, может, это была плохая идея. 24 00:01:52,029 --> 00:01:54,490 Зачем предложила, если не хочет обсуждать? 25 00:01:54,574 --> 00:01:59,537 Сеньор, 20 тысяч — огромная сумма. 26 00:02:00,121 --> 00:02:02,165 - Она на четверть мексиканка. - Sí. 27 00:02:02,248 --> 00:02:04,709 - Ладно. Мисс Кастро… - Sí? 28 00:02:04,792 --> 00:02:06,711 Мы хотим справедливые отступные. 29 00:02:06,794 --> 00:02:10,756 Открыв ресторан, рассчитываете на выручку в три раза больше аренды? 30 00:02:10,840 --> 00:02:12,675 Отец заслуживает отступные 31 00:02:12,758 --> 00:02:15,553 на основе прогноза прибыли, или сделки не будет. 32 00:02:16,053 --> 00:02:17,847 Или мы пойдем дальше флаеров. 33 00:02:17,930 --> 00:02:20,933 Расскажем всем, как вы украли у старика такерию. 34 00:02:21,017 --> 00:02:22,727 Меня зовут Касимиро Моралес. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,270 Я человек чести. 36 00:02:24,353 --> 00:02:27,857 Я уже 30 лет владею такерией «У Мамы Фины» в Бойл-Хайтс. 37 00:02:30,151 --> 00:02:31,736 Завтра еще одно интервью. 38 00:02:31,819 --> 00:02:34,488 Уверен, они будут рады узнать о вас… 39 00:02:35,323 --> 00:02:39,285 …и им захочется послушать нашу прекрасную историю. 40 00:02:43,164 --> 00:02:43,998 Ладно. 41 00:02:44,874 --> 00:02:48,127 Два процента от прогнозируемого дохода за первый год. 42 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 И это исчезнет. 43 00:02:51,547 --> 00:02:52,381 Adiós. 44 00:02:56,928 --> 00:02:59,430 Два процента — это много денег, шеф. 45 00:03:39,011 --> 00:03:40,263 Прости за опоздание. 46 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 Я здесь. Прости. 47 00:03:44,058 --> 00:03:46,519 Прости. 48 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 Привет. 49 00:03:49,939 --> 00:03:52,900 Я здесь, mami. Ты не поверишь. 50 00:03:52,984 --> 00:03:55,403 Надеюсь, что-то важное, ты опоздал на час. 51 00:03:55,486 --> 00:03:58,531 Это важно. Вивиан платит нам за молчание про кафе. 52 00:03:59,657 --> 00:04:01,659 - Ты был в «У Мамы Фины»? - Да. 53 00:04:01,742 --> 00:04:04,287 Деду нужна моя помощь, чтобы завершить дела. 54 00:04:04,370 --> 00:04:06,580 - А Аны и Криса там не было? - Да, но… 55 00:04:07,164 --> 00:04:08,916 Это мой альбом для рисования? 56 00:04:09,000 --> 00:04:11,377 Что? Где ты его нашла? 57 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 В следующий раз дай им разобраться самим, 58 00:04:14,588 --> 00:04:16,841 ведь Деда должен к этому привыкнуть. 59 00:04:16,924 --> 00:04:18,551 Почему я перестал рисовать? 60 00:04:19,468 --> 00:04:22,179 - «Эрик, я тебя ненавижу, всё кончено». - Что? 61 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 Это твой старый школьный альбом. 62 00:04:25,725 --> 00:04:27,852 Чёрт. Сколько воспоминаний! 63 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 «Хорошей тебе жизни с Джазмин. Прощай». 64 00:04:32,481 --> 00:04:33,983 Чёрт! 65 00:04:34,066 --> 00:04:36,569 Господи, сколько раз мы расставались? 66 00:04:36,652 --> 00:04:37,486 Слишком много. 67 00:04:38,362 --> 00:04:39,280 Но знаешь что? 68 00:04:40,990 --> 00:04:45,328 - Ты не могла устоять перед всем этим. - Фу, извращенец! Отвали! 69 00:04:45,411 --> 00:04:46,912 Иди собирайся, cabrón. 70 00:04:47,705 --> 00:04:50,458 Где коробка «с собой»? Их мы точно берем. 71 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 - Все? - Да! 72 00:04:51,792 --> 00:04:55,629 Детка, как «Рейдеры» будут побеждать без моих счастливых футболок? 73 00:04:55,713 --> 00:04:59,342 В грузовике U-Haul мало места, надо отбирать вещи реалистично. 74 00:04:59,425 --> 00:05:03,512 - Это футболки. Завернем в них ребенка. - Давай не спорить о футболке? 75 00:05:03,596 --> 00:05:05,556 Смотри, сколько дел до отъезда. 76 00:05:05,639 --> 00:05:08,184 - И ты опоздал. Мне пришлось… - Ты права. 77 00:05:08,267 --> 00:05:10,353 - Ты снова права. - Знаю, что права. 78 00:05:10,853 --> 00:05:13,022 И «Рейдеры» ни черта не выиграют. 79 00:05:13,105 --> 00:05:14,774 Это точно. 80 00:05:15,566 --> 00:05:18,194 Я оставлю их здесь, пока мы не вернемся. 81 00:05:18,778 --> 00:05:19,653 Вернемся? 82 00:05:20,237 --> 00:05:21,113 Да. 83 00:05:22,114 --> 00:05:24,700 Когда моя жена добьется славы и успеха, 84 00:05:25,576 --> 00:05:28,079 а моя книжная программа станет всенародной. 85 00:05:28,829 --> 00:05:30,539 Мы переедем в Беверли-Хиллз. 86 00:05:33,793 --> 00:05:37,338 Эрик, у меня работа в районе Сан-Франциско. 87 00:05:38,005 --> 00:05:40,549 Там складывается моя карьера. Там… 88 00:05:41,509 --> 00:05:45,471 …мы начинаем новую жизнь. Ты, я, наша ягодка, помнишь? 89 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 Это навсегда. Я думала, что это ясно. 90 00:05:52,645 --> 00:05:55,981 Тогда я точно беру их, и мои книги, и мой велосипед, и… 91 00:05:56,065 --> 00:05:59,402 - Мы не можем взять всё в этот раз. - Мы освободим место! 92 00:06:01,570 --> 00:06:04,990 Я забыл. Я пообещал Крису посмотреть с ним фургон для кафе. 93 00:06:05,074 --> 00:06:06,784 Куда ты? Ты серьезно? 94 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 Ладно. 95 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 Ладно. Всё в порядке. 96 00:06:42,653 --> 00:06:45,114 Мы не… У нас встреча с Синди. 97 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 Синди на больничном. 98 00:06:48,617 --> 00:06:50,327 Йессика, нам нужна помощь. 99 00:06:50,411 --> 00:06:53,038 Мы целых шесть дней живем без воды. 100 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 От всех нас воняет потом! 101 00:06:54,957 --> 00:06:57,668 Ама! Я принимаю душ у Деда. 102 00:06:58,711 --> 00:07:01,005 Я принимаю душ… у Деда. 103 00:07:03,674 --> 00:07:07,553 Значит, домовладелец отключил воду и газ сразу на несколько дней? 104 00:07:08,137 --> 00:07:13,434 И сукин сын не отвечает на мои звонки. Трусливый Мистер Картофельная голова. 105 00:07:14,185 --> 00:07:16,395 - Вам нужна юридическая помощь. - Нет. 106 00:07:16,479 --> 00:07:20,107 Мы ищем жилье в одном из новых комплексов доступного жилья. 107 00:07:20,191 --> 00:07:24,028 - Ана сказала… - Сеньора, там длинный лист ожидания. 108 00:07:24,111 --> 00:07:25,112 Люди ждут годами! 109 00:07:26,030 --> 00:07:28,782 - Ана. Скажи что-нибудь. - Ама. 110 00:07:28,866 --> 00:07:31,243 Твоего деда, возможно, вышлют в Мексику, 111 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 и тебе негде будет помыть задницу. 112 00:07:33,662 --> 00:07:36,207 А ты не хочешь работать на джентрификаторов. 113 00:07:36,290 --> 00:07:37,666 - Ама. - Дерьмо это всё. 114 00:07:40,920 --> 00:07:41,962 Йессика. 115 00:07:43,255 --> 00:07:44,089 Пожалуйста. 116 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 Ты можешь нам помочь? 117 00:07:48,219 --> 00:07:51,555 Я бы рада, но не могу идти в обход очереди ради кого угодно. 118 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Кого угодно? 119 00:07:58,479 --> 00:07:59,313 Ясно. 120 00:08:00,356 --> 00:08:01,190 Я поняла. 121 00:08:04,985 --> 00:08:06,779 Но мы не кто угодно. 122 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 Йессика, мы семья! 123 00:08:12,034 --> 00:08:13,786 Теперь мы семья, да? 124 00:08:14,703 --> 00:08:17,915 А всё это время, что я была «чернокожей подружкой Аны»? 125 00:08:18,457 --> 00:08:19,750 Йессика, прости меня. 126 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Я немного косная. 127 00:08:22,211 --> 00:08:24,797 Но с годами я стала более прогрессивной. 128 00:08:28,133 --> 00:08:30,803 Прийти просить тебя о помощи было непросто. 129 00:08:30,886 --> 00:08:32,388 Как мне, так и Ане. 130 00:08:33,472 --> 00:08:34,473 Но, пожалуйста… 131 00:08:35,224 --> 00:08:37,893 …не наказывай ее за ошибки матери. 132 00:08:39,770 --> 00:08:41,355 Я попробую что-то сделать. 133 00:08:43,065 --> 00:08:44,608 Но я делаю это для Найели. 134 00:08:45,568 --> 00:08:46,527 Gracias, милая. 135 00:08:53,200 --> 00:08:57,329 Я не преувеличиваю, Сараи Дамиан, наверное, одна из самых молодых шефов 136 00:08:57,413 --> 00:08:59,123 на обложке Bon Appétit. 137 00:08:59,206 --> 00:09:02,001 - Правда? - И этот фургон «Чичило» имеет успех. 138 00:09:02,084 --> 00:09:07,214 Он новаторский, доступный. С ним не надо говорить с арендодателем. 139 00:09:07,298 --> 00:09:09,633 Вторая жизнь для «У Мамы Фины». 140 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 Да, именно! Теперь мы на одной волне, Деда. 141 00:09:12,761 --> 00:09:16,307 Когда ты выиграешь это дело, «У Мамы Фины» будет тебя ждать. 142 00:09:17,433 --> 00:09:20,311 Представь, Деда. «У Мамы Фины» на обед в Венеции. 143 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 В Лонг-Бич во время ужина. 144 00:09:22,396 --> 00:09:25,774 - В центре города для тусовщиков. - Да! 145 00:09:25,858 --> 00:09:28,944 «У Мамы Фины» на пляже? Мне нравится, как это звучит. 146 00:09:29,028 --> 00:09:33,616 Я рад, ведь я уже нашел нам фургон, и мы устроим ему пробный прогон. 147 00:09:33,699 --> 00:09:34,867 Следующий! 148 00:10:02,645 --> 00:10:03,854 Заказываешь или как? 149 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 Да. Прости. 150 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 - Ты же Сараи, да? - Во плоти. 151 00:10:09,234 --> 00:10:12,029 Мне два тако с кузнечиками и свиные ножки. 152 00:10:12,112 --> 00:10:13,197 Мое любимое блюдо. 153 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Свиньи ножки, Деда? Серьезно? 154 00:10:15,658 --> 00:10:18,577 - Хочешь свидание с туалетом? - Эрик, пожалуйста! 155 00:10:18,661 --> 00:10:20,204 - Прости его. - Нет. 156 00:10:20,287 --> 00:10:22,623 Может, попробуешь и перестанешь ныть? 157 00:10:22,706 --> 00:10:23,666 Ладно. 158 00:10:34,885 --> 00:10:37,471 - Похоже, теперь я люблю жуков. - Да, нытик. 159 00:10:37,554 --> 00:10:38,722 - Что? - Прости. 160 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Погодите. Вы из «У Мамы Фины». 161 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Да. 162 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 «У Мамы Фины». Это мы. Как ты узнала? 163 00:10:44,436 --> 00:10:47,815 «Интенсивный гастрономический тур»? Эта статья была везде. 164 00:10:47,898 --> 00:10:49,483 Я должна была попробовать. 165 00:10:50,109 --> 00:10:52,277 И твои чилакилес с черным моле… 166 00:10:52,861 --> 00:10:54,113 …потрясающе вкусные! 167 00:10:54,196 --> 00:10:55,864 Почти как у моей бабушки. 168 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 Почти. Не совсем. 169 00:10:57,908 --> 00:11:00,244 Знаете что? Я угощаю. 170 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 - Что? Ладно. - Да. 171 00:11:02,413 --> 00:11:04,707 Попробуйте все наши фирменные блюда. 172 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Большое спасибо. 173 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 Приятного аппетита! 174 00:11:08,544 --> 00:11:11,839 Вообще-то, мы пытаемся открыть фургон. 175 00:11:12,464 --> 00:11:14,717 - У тебя есть советы? - Да, конечно. 176 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 Держи мой номер. Набери, и мы поговорим о фургонах. 177 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Да. Давай, ведь я обожаю фургоны. 178 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Я люблю фургоны, отлично. Спасибо, Сараи, ладно. 179 00:11:26,103 --> 00:11:27,146 Ну ты даешь! 180 00:11:32,192 --> 00:11:34,862 Рада, что ты передумала и встретилась со мной. 181 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Знаю, это звучит как грубая лесть, 182 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 но твои работы прекрасны, Ана. 183 00:11:40,617 --> 00:11:43,704 Так приятно видеть людей с настоящим талантом, когда… 184 00:11:43,787 --> 00:11:46,665 Когда другие богатеют на музеях мороженого. 185 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Большое спасибо. 186 00:11:49,460 --> 00:11:50,586 Я очень это ценю. 187 00:11:50,669 --> 00:11:53,630 Но… что я могу сделать для рекламного агентства? 188 00:11:54,465 --> 00:11:56,508 - Я уличный художник. - Именно. 189 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 Ты антикапиталистка. 190 00:11:58,135 --> 00:12:01,638 К черту истеблишмент, антижадность, люди важнее прибыли, да? 191 00:12:01,722 --> 00:12:02,806 Ну да. 192 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 Что я могу сказать? Я грязная социалистка. 193 00:12:07,019 --> 00:12:07,853 Слушай, 194 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 грязный социалист — фокус моего клиента. 195 00:12:11,231 --> 00:12:13,442 И я не должна это раскрывать, 196 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 но считай это знаком моей веры в тебя, 197 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 клиент — Nike. 198 00:12:18,489 --> 00:12:22,826 Я хочу использовать твои рисунки в рекламной кампании их модели Cortez. 199 00:12:28,248 --> 00:12:33,587 Но разве они не любят, когда их обувь шьют маленькие пакистанские дети? 200 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 Ну, Nike пообещала дать 40 миллионов долларов 201 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 на борьбу с расизмом в США. 202 00:12:39,510 --> 00:12:41,929 Это… интересно. 203 00:12:43,639 --> 00:12:47,267 Слушай, мне нужно немного об этом подумать. 204 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Конечно. Но если кому-то пойдут их деньги, 205 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 почему не маргинализированным людям, обойденным выгодой. 206 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 Ладно. За это ты получаешь очки. 207 00:13:01,281 --> 00:13:03,075 Но мне всё равно надо время. 208 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Когда будете готовы. 209 00:13:08,956 --> 00:13:10,916 Хочешь сходить на новую выставку? 210 00:13:14,336 --> 00:13:19,007 - Разве тебе не надо на работу? - Неа. Я бы лучше прогуляла. 211 00:13:22,010 --> 00:13:22,845 Давай. 212 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Ладно. 213 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Можно я доем печенье? - Да. 214 00:13:30,602 --> 00:13:32,896 Да, лучше доешь печенье, оно дорогое. 215 00:13:37,359 --> 00:13:41,029 Два тако аль пастор, приличное количество чипсов и соуса… 216 00:13:41,113 --> 00:13:42,155 Заказ готов! 217 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - Спасибо. - Расскажите друзьям. 218 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 Где ты говоришь взял этот фургон? 219 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 Если хочешь знать, у успешного бизнесмена со связями. 220 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 - Ладно, это Чуй. - Что? 221 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Чуй? 222 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 Всё хорошо, работайте. У нас много заказов. 223 00:13:57,170 --> 00:13:59,423 Какие заказы? С двумя людьми на улице? 224 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 Я не могу здесь дышать. Господи. 225 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 Мне надо выйти. Подышать воздухом. 226 00:14:06,513 --> 00:14:10,559 Мы перегрели фургон. Я выключу гриль, чтобы убрать дым. 227 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Не знаю, как ты купил это дерьмо! 228 00:14:12,644 --> 00:14:16,189 Всё хорошо. У нас есть плита. Он ездит. Он очень дешевый… 229 00:14:16,273 --> 00:14:18,317 Привет. Прости, что опоздала. 230 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 Привет! Ты… 231 00:14:20,152 --> 00:14:21,570 Ты смогла прийти. 232 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 Добро пожаловать в фургон. Как тебе? 233 00:14:24,948 --> 00:14:25,866 Он… 234 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 Тут мило. 235 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 Определенно. 236 00:14:29,161 --> 00:14:31,538 - Сколько ты заплатил? - Я его не купил. 237 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 - Нет, это пробный прогон. - Слава богу. 238 00:14:34,166 --> 00:14:36,710 От одного взгляда можно подхватить столбняк. 239 00:14:36,793 --> 00:14:39,546 Ничего страшного, если ты сделала ревакцинацию, 240 00:14:40,130 --> 00:14:41,632 эффект длится лет десять… 241 00:14:41,715 --> 00:14:43,759 Хочешь что-нибудь… 242 00:14:44,259 --> 00:14:46,803 …поесть? Что угодно. Серьезно, мы угощаем. 243 00:14:46,887 --> 00:14:51,308 Да. Маркировку по санитарным нормам и фасоль в качестве гарнира. 244 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Хорошо, фасоль? 245 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Фасоль. Сукин сын. 246 00:14:55,854 --> 00:14:57,606 Знаете что? Давайте я просто… 247 00:14:58,607 --> 00:14:59,483 Я сделаю. 248 00:14:59,566 --> 00:15:02,694 Простите, сеньор. Позвольте. Вы долго здесь пробыли. 249 00:15:02,778 --> 00:15:04,655 Ваши люди ждут снаружи. 250 00:15:04,738 --> 00:15:07,074 Разве я не хозяин этого фургона? 251 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 Она знает, но тебе нужно выйти… 252 00:15:09,076 --> 00:15:10,953 - Крис! Сервировка. - Приступим. 253 00:15:14,331 --> 00:15:15,165 Прости. 254 00:15:15,791 --> 00:15:16,667 Ничего. 255 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Почему мы так близко? 256 00:15:25,217 --> 00:15:28,762 Отсюда видно все места, где художник рисовал поверх ошибок. 257 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 Все грубые наброски, пропущенные следы. 258 00:15:33,016 --> 00:15:35,018 Все истории, что она рассказывала. 259 00:15:37,854 --> 00:15:38,730 Но… 260 00:15:41,858 --> 00:15:42,859 Но отсюда 261 00:15:44,027 --> 00:15:46,947 она смотрится как идеальный окончательный вариант. 262 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 Она столько в себе таит. 263 00:15:56,081 --> 00:15:58,583 Для офисного работника ты знаток искусства. 264 00:15:59,334 --> 00:16:00,919 Особенно темнокожего. 265 00:16:01,003 --> 00:16:03,880 - Автор точно белокожий. - Что? 266 00:16:04,798 --> 00:16:05,632 Я знаю. 267 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Знаешь, 268 00:16:09,636 --> 00:16:11,430 может, это проблематично, но… 269 00:16:12,139 --> 00:16:13,473 Не буду врать, 270 00:16:14,224 --> 00:16:15,225 картина хороша. 271 00:16:17,811 --> 00:16:20,856 Ей чего-то не хватает. 272 00:16:22,941 --> 00:16:23,775 Чего? 273 00:16:27,362 --> 00:16:28,447 Тебя. 274 00:16:40,709 --> 00:16:43,045 Ана, ты в порядке? 275 00:16:43,128 --> 00:16:44,838 Да, думала, ты этого хочешь. 276 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 Постой, Ана. 277 00:16:48,300 --> 00:16:49,885 - Ты плачешь. - Что? 278 00:16:50,677 --> 00:16:54,681 - Боже мой, мне так жаль. - Нет, всё в порядке. 279 00:16:55,265 --> 00:16:56,349 Прости. 280 00:16:56,433 --> 00:16:57,976 Прости, мне надо идти. 281 00:17:02,230 --> 00:17:06,026 Знаю, нам еще нужно собираться. Но Деду и Крису нужна моя помощь. 282 00:17:06,109 --> 00:17:08,528 Я вернусь домой, как только продам… тако! 283 00:17:08,612 --> 00:17:09,780 Ты нужен им? 284 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 Мы уезжаем завтра утром. 285 00:17:11,782 --> 00:17:15,160 Знаешь что, ничего страшного. Я закончу и поеду одна. 286 00:17:15,243 --> 00:17:17,037 Прекрати, ты меня не бросишь. 287 00:17:17,120 --> 00:17:20,207 И как ты собираешься собрать вещи без этих мышц? 288 00:17:20,290 --> 00:17:23,627 Не волнуйся. Уверена, я найду другие мышцы. Это несложно. 289 00:17:23,710 --> 00:17:26,671 Ах так? Просто возьмешь и бросишь своего красавца? 290 00:17:26,755 --> 00:17:27,756 Не ты, cochino. 291 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 Алло? 292 00:17:30,258 --> 00:17:31,301 Какого чёрта? 293 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 Нет, снаружи не пахнет! 294 00:17:36,681 --> 00:17:37,599 Почему ты тут? 295 00:17:37,682 --> 00:17:39,893 - Для интервью, папа. - Мое интервью? 296 00:17:39,976 --> 00:17:40,811 Оно завтра! 297 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 Утечка газа! 298 00:17:41,812 --> 00:17:42,687 Приходите завтра. 299 00:17:42,771 --> 00:17:45,357 - Я закрываю это дерьмо. - Не снимайте. 300 00:17:48,235 --> 00:17:49,069 Что это? 301 00:17:50,320 --> 00:17:51,196 Ничего! 302 00:17:51,947 --> 00:17:55,033 Продолжение «У Мамы Фины», когда разберемся с этим. 303 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 Ты не можешь перестать прожигать свои деньги? 304 00:18:00,288 --> 00:18:01,957 Нет! Он инвестирует в семью. 305 00:18:02,040 --> 00:18:04,668 Ты не можешь перестать отворачиваться от нас! 306 00:18:04,751 --> 00:18:07,546 Я здесь, чёрт побери. Я помогаю. 307 00:18:10,924 --> 00:18:13,385 Ладно, здесь не на что смотреть. Идите. 308 00:18:13,468 --> 00:18:15,387 Шоу закончено, уходите. Ну же. 309 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 Не задерживайтесь. 310 00:18:44,416 --> 00:18:47,043 Это то, с чем он останется? 311 00:18:47,919 --> 00:18:49,713 Через полгода, если ты уедешь? 312 00:18:53,800 --> 00:18:55,218 Ты должен его отпустить. 313 00:18:59,431 --> 00:19:01,641 Кто держит его здесь против воли? 314 00:19:02,851 --> 00:19:04,686 Ты держишь его здесь, убедив, 315 00:19:04,769 --> 00:19:08,398 что, чтобы любить свою семью, надо всем ради нее пожертвовать. 316 00:19:15,405 --> 00:19:19,284 Я никогда ему этого не говорил. 317 00:19:19,367 --> 00:19:20,869 Он прямо как мой брат. 318 00:19:20,952 --> 00:19:24,998 Этот парень так сильно тебя любит, что готов принести в жертву, 319 00:19:26,082 --> 00:19:27,584 забросить свои мечты. 320 00:19:30,420 --> 00:19:31,379 Ради тебя. 321 00:19:36,176 --> 00:19:37,761 Прошу, папа, серьезно… 322 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 Просто отпусти его. 323 00:19:47,354 --> 00:19:48,313 Ладно. 324 00:19:54,736 --> 00:19:56,071 Ладно. 325 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 Знаешь, у меня диплом инженера Университета Калифорнии. 326 00:20:13,713 --> 00:20:14,547 Правда? 327 00:20:15,048 --> 00:20:16,549 Что, ты мне не веришь? 328 00:20:16,633 --> 00:20:17,759 Это расизм. 329 00:20:19,261 --> 00:20:22,097 Мама приехала сюда из Оахаки работать на кухне, 330 00:20:22,180 --> 00:20:23,932 чтобы мне не пришлось, 331 00:20:24,015 --> 00:20:26,810 и, наблюдая за ее готовкой, я влюбилась в кухню. 332 00:20:26,893 --> 00:20:29,604 Она пока не осознает, что не потерпела неудачу. 333 00:20:30,897 --> 00:20:33,316 Смотри-ка. У нас есть еще что-то общее. 334 00:20:33,400 --> 00:20:37,696 Мы оба разочаровали родителей. Мы в клубе разочарований. 335 00:20:39,072 --> 00:20:41,116 Но вы помирились? Стало лучше? 336 00:20:41,700 --> 00:20:44,119 Да, она еще присылает мне вакансии Tesla, 337 00:20:44,202 --> 00:20:47,122 но мы понемногу движемся к этому. 338 00:20:47,205 --> 00:20:48,039 Да. 339 00:20:49,207 --> 00:20:53,670 Серьезно, спасибо, что пришла. Я правда очень благодарен. 340 00:20:54,296 --> 00:20:58,049 Если бы ты не пришла, я бы досрочно кремировал деда. 341 00:20:58,717 --> 00:21:02,929 Нет, было весело. Вы напомнили мне, как сильно я хочу кафе без колес. 342 00:21:03,013 --> 00:21:05,181 Я скучаю по оседлости. 343 00:21:06,266 --> 00:21:08,435 Да. Мне тоже будет этого не хватать. 344 00:21:20,155 --> 00:21:22,949 - Ладно, увидимся, да? - Большое спасибо… 345 00:21:23,033 --> 00:21:24,576 - Еще раз спасибо. - Да. 346 00:21:49,100 --> 00:21:50,685 Что такое? 347 00:21:51,311 --> 00:21:52,145 Ничего. 348 00:21:55,190 --> 00:21:58,318 Я залила слезами рот красотки, пока мы целовались. 349 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 Как? 350 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 Как это? 351 00:22:03,156 --> 00:22:04,616 Всё еще хуже, Деда. 352 00:22:05,700 --> 00:22:07,619 Я встречалась с ней по работе. 353 00:22:07,702 --> 00:22:09,371 Это приносит хорошие деньги. 354 00:22:11,664 --> 00:22:12,791 Боже, просто… 355 00:22:13,625 --> 00:22:16,795 Сегодня утром я увидела Йессику и начала испытывать… 356 00:22:16,878 --> 00:22:18,838 У всех были моменты влюбленности… 357 00:22:18,922 --> 00:22:21,132 Деда. Деда, пожалуйста. 358 00:22:21,216 --> 00:22:22,050 Всё в порядке. 359 00:22:22,550 --> 00:22:26,346 Мне не нужна эта развратная версия разговора об аистах и капусте. 360 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 Я просто… 361 00:22:28,848 --> 00:22:33,103 Я просто переживаю, что упустила возможность заработать хорошие деньги. 362 00:22:33,186 --> 00:22:36,898 Знаю, эта девушка работает на буржуйскую фирму, но она понимает. 363 00:22:37,941 --> 00:22:40,902 Это мог быть хороший заказ. Деньги. Для мамы, тебя. 364 00:22:41,528 --> 00:22:46,658 Милая, не переживай за своего деда. Мне ничего не нужно. Я забочусь о тебе. 365 00:22:46,741 --> 00:22:49,285 И ты заботишься, Деда, но знаешь что? 366 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 Пришло время мне позаботиться о тебе. 367 00:22:52,747 --> 00:22:55,875 Нет. Деда. Я нужна тебе, дедушка. 368 00:22:57,710 --> 00:23:03,133 Слушай, что будет, когда кафе закроется и деньги перестанут поступать? 369 00:23:03,216 --> 00:23:05,051 Когда закончатся деньги Вивиан? 370 00:23:05,135 --> 00:23:07,053 Судебные расходы будут всё выше, 371 00:23:07,137 --> 00:23:09,222 а Эрнесто решит, что с него хватит, 372 00:23:09,973 --> 00:23:12,100 и перестает давать нам деньги? 373 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Я могу помочь тебе, Деда. 374 00:23:15,228 --> 00:23:17,063 Наконец-то правда помочь тебе. 375 00:23:18,022 --> 00:23:19,065 На мой манер… 376 00:23:23,027 --> 00:23:26,573 Деда. Я помогу тебе. 377 00:23:40,879 --> 00:23:43,256 Не переживай. Я вернул грузовик Чую. 378 00:23:44,215 --> 00:23:46,468 Знаю, сегодня всё прошло не очень, 379 00:23:47,051 --> 00:23:49,262 но, думаю, мы усвоили ценные уроки. 380 00:23:49,345 --> 00:23:51,848 Урок номер один: никогда не доверяй Чую. 381 00:23:52,557 --> 00:23:54,684 И это всё. Вот и все уроки. 382 00:23:55,727 --> 00:23:58,521 Но какая Сараи замечательная, а? Она лучшая. 383 00:23:58,605 --> 00:24:01,691 Она уже посоветовала мне, где посмотреть еще фургоны. 384 00:24:03,234 --> 00:24:04,527 Я больше не могу. 385 00:24:05,945 --> 00:24:07,614 - С меня хватит. - Хватит? 386 00:24:07,697 --> 00:24:09,824 О чём ты? Это еще не конец. 387 00:24:10,575 --> 00:24:13,912 Деда? Мы будем продавать тако на пляже, помнишь? 388 00:24:13,995 --> 00:24:16,915 Океанский бриз, карнитас, 389 00:24:16,998 --> 00:24:18,917 ты наденешь свои танга. 390 00:24:19,000 --> 00:24:20,793 Когда закроемся, это конец. 391 00:24:22,337 --> 00:24:24,589 Живи своей жизнью. Езжай в Париж. 392 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 И что это? Открытка «Вали отсюда»? 393 00:24:28,301 --> 00:24:31,971 Я вижу, что ты делаешь. Ты меня разыгрываешь. Ты шутник. 394 00:24:32,055 --> 00:24:36,893 Никаких шуток. Это 20 000 долларов, которые ты вложил в «У Мамы Фины». 395 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Ты в порядке, Деда? 396 00:24:38,895 --> 00:24:41,814 Чуешь горелый тост? Смотри на палец. Ты в порядке… 397 00:24:41,898 --> 00:24:43,191 Хватит валять дурака. 398 00:24:45,568 --> 00:24:46,903 То, что я тебе должен. 399 00:24:46,986 --> 00:24:50,490 У меня пока нет денег, так как эта женщина еще не заплатила. 400 00:24:51,491 --> 00:24:53,368 Возьми. И уезжай из Бойл-Хайтс. 401 00:24:53,451 --> 00:24:56,871 Стань великим шеф-поваром, которого все уважают. 402 00:24:58,122 --> 00:24:59,290 Работая 403 00:25:00,625 --> 00:25:03,878 с разваливающимся на части стариком, 404 00:25:05,296 --> 00:25:06,548 лишишь себя будущего. 405 00:25:06,631 --> 00:25:08,299 Деда, о чём ты говоришь? 406 00:25:08,383 --> 00:25:09,217 Я ухожу! 407 00:25:09,300 --> 00:25:12,136 Иди! «У Мамы Фины» больше нет. 408 00:25:12,220 --> 00:25:16,182 Мне не нужен твой воображаемый чек. Ладно? Я не брошу твое наследие. 409 00:25:16,266 --> 00:25:19,102 Я не ставлю крест на «У Мамы Фины» и тебе не дам! 410 00:25:33,032 --> 00:25:34,075 Привет, Ана. 411 00:25:34,158 --> 00:25:35,702 Бри. Привет. 412 00:25:37,579 --> 00:25:40,748 Слушай, мне очень неудобно за сегодня. Я просто… 413 00:25:41,624 --> 00:25:44,168 - У меня сложный период. - Подруга, брось. 414 00:25:44,669 --> 00:25:46,170 Не переживай из-за этого. 415 00:25:46,921 --> 00:25:48,047 Мне это знакомо. 416 00:25:48,131 --> 00:25:49,090 Уверена? 417 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Да, конечно. 418 00:25:51,551 --> 00:25:56,014 Слушай, я совершила ошибку, поставив тебя в такое положение. 419 00:25:56,598 --> 00:25:58,725 Просто ты очень привлекательная. 420 00:26:01,561 --> 00:26:02,395 Ладно… 421 00:26:04,147 --> 00:26:05,815 …слушай, еще я позвонила… 422 00:26:06,524 --> 00:26:10,862 Если заказ еще в силе, я бы представила свою кандидатуру. 423 00:26:10,945 --> 00:26:13,406 Ладно. Что ж, это хорошо, 424 00:26:13,489 --> 00:26:15,575 ведь я отправила твою кандидатуру. 425 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Правда? 426 00:26:19,454 --> 00:26:20,288 Круто. 427 00:26:20,371 --> 00:26:22,749 Ладно, да, спасибо, это замечательно. 428 00:26:22,832 --> 00:26:24,000 И Бри, 429 00:26:25,043 --> 00:26:26,252 ты не пожалеешь. 430 00:26:26,878 --> 00:26:27,712 Я знаю. 431 00:26:29,422 --> 00:26:30,256 Ладно. 432 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 Пока. 433 00:26:38,890 --> 00:26:44,103 Итак, мои приключения с передвижной кухней подходят к концу. 434 00:26:44,187 --> 00:26:45,855 Что? Слабак. 435 00:26:47,774 --> 00:26:49,359 Ладно, я это заслужил. 436 00:26:50,193 --> 00:26:54,822 Я сделаю сейчас то, что должен был сделать раньше, 437 00:26:54,906 --> 00:26:57,033 и приглашу тебя на свидание. 438 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 Иначе я и правда слабак. 439 00:27:01,954 --> 00:27:04,248 Я думал, может, где-то вне фургона? 440 00:27:04,916 --> 00:27:08,711 Чёрт, прости. Фургон — часть моей эстетики. 441 00:27:08,795 --> 00:27:10,880 Тебе, наверное, очень сложно спать. 442 00:27:11,422 --> 00:27:14,967 Если только ты не живешь в нём. Если так, я тебя не сужу. 443 00:27:15,051 --> 00:27:16,761 Ты всегда такой банальный? 444 00:27:16,844 --> 00:27:18,388 Иногда я сплю. 445 00:27:27,188 --> 00:27:29,941 Итак, это «да», правда? 446 00:27:30,024 --> 00:27:31,567 Тебя устраивает банальный? 447 00:27:33,695 --> 00:27:35,738 - Мне надо работать, Крис. - Ладно. 448 00:27:39,992 --> 00:27:40,827 Ладно. 449 00:27:42,036 --> 00:27:44,789 Именно так всё и должно было пройти! 450 00:27:52,922 --> 00:27:55,258 Ты освободила место для моих футболок? 451 00:27:55,341 --> 00:27:58,010 Нет. Вообще-то, я отдала их парню из U-Haul. 452 00:27:58,094 --> 00:28:00,430 Еще он сделал мне скидку, 453 00:28:00,513 --> 00:28:02,432 но не из-за футболок. 454 00:28:02,932 --> 00:28:05,435 Нестрашно, пусть оставит себе. Потому что… 455 00:28:07,019 --> 00:28:08,521 У меня всё равно новая. 456 00:28:09,397 --> 00:28:10,690 Размер нашей малышки. 457 00:28:12,567 --> 00:28:14,068 Чтобы не забывала корни. 458 00:28:14,152 --> 00:28:17,780 Ну… он сказал, они слишком обтягивают мышцы. 459 00:28:17,864 --> 00:28:19,991 - Обтягивают? - Да, он такой большой. 460 00:28:20,074 --> 00:28:20,950 Иди сюда. 461 00:28:27,582 --> 00:28:28,958 Готова уехать навсегда? 462 00:28:32,378 --> 00:28:33,212 А ты? 463 00:28:34,797 --> 00:28:35,631 Да. 464 00:28:44,265 --> 00:28:45,308 Поехали. 465 00:28:45,391 --> 00:28:46,225 Поехали. 466 00:28:51,272 --> 00:28:52,148 Чёрт. 467 00:29:15,338 --> 00:29:18,424 Дэльфина, детка, мы едем! Новый дом! Ты готова, мама? 468 00:29:18,508 --> 00:29:20,885 О чём ты? Сан-Франциско не готов к нам. 469 00:29:20,968 --> 00:29:23,054 Ты права. Сан-Франциско не готов! 470 00:29:24,305 --> 00:29:26,307 - Может, нам остановиться? - Боже… 471 00:30:20,361 --> 00:30:23,656 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина