1 00:00:06,132 --> 00:00:09,302 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,355 - Olá, miúda. - Olá! 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,991 Aqueles merdas! 4 00:00:50,426 --> 00:00:52,136 Isto é um crime de ódio! 5 00:00:52,220 --> 00:00:55,848 Não sei, Carole, passa-me ao chefe da porra da esquadra! 6 00:00:56,474 --> 00:00:57,892 Para onde estás a olhar? 7 00:00:59,018 --> 00:01:00,812 VIVIAN CASTRO ODEIA MEXICANOS! 8 00:01:00,895 --> 00:01:03,815 Mas que ca…? 9 00:01:10,655 --> 00:01:11,989 Vi a obra-prima. 10 00:01:12,865 --> 00:01:14,158 VIVIAN CASTRO, A EXPLORADORA 11 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 - Está igualzinha. - Os olhos estão iguais. 12 00:01:18,246 --> 00:01:21,791 Eu gosto do sombreado. É uma bela obra de arte. 13 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 Mocosa, porque parece um dos teus desenhos? 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,380 Nós não temos nada que ver com isto. 15 00:01:27,463 --> 00:01:30,800 Certo. Como podemos acabar com isto? 16 00:01:33,928 --> 00:01:34,804 Será… 17 00:01:35,721 --> 00:01:38,599 … que 20 mil fariam isto desaparecer? 18 00:01:40,601 --> 00:01:41,811 - 100 mil. - 200 mil. 19 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 - Um milhão de dólares! - Vá lá! 20 00:01:43,688 --> 00:01:44,564 Não? Está bem. 21 00:01:44,647 --> 00:01:45,690 O que achas, pai? 22 00:01:46,816 --> 00:01:50,111 O Chris tem razão. Um milhão ou nada. 23 00:01:50,194 --> 00:01:51,946 Acho que isto foi má ideia. 24 00:01:52,530 --> 00:01:55,283 - Porque falou se não quer negociar? - Senhor. 25 00:01:55,366 --> 00:01:59,537 Vinte mil dólares é muito dinheiro. 26 00:02:00,121 --> 00:02:02,165 - Ela é um quarto mexicana. - Sí. 27 00:02:02,248 --> 00:02:04,750 - Certo. Sra. Castro… - Sí? 28 00:02:04,834 --> 00:02:06,711 Queremos um valor justo. 29 00:02:06,794 --> 00:02:10,673 Quando abrir o restaurante, pensa em ganhar o triplo da renda? 30 00:02:10,756 --> 00:02:12,758 O meu pai merece um valor justo 31 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 baseado no lucro estimado ou não há negócio. 32 00:02:16,053 --> 00:02:17,847 Ou podemos ir mais longe. 33 00:02:17,930 --> 00:02:20,933 Podemos divulgar que roubou uma loja de tacos. 34 00:02:21,017 --> 00:02:24,270 Chamo-me Casimiro Morales. Sou um homem honrado. 35 00:02:24,353 --> 00:02:28,566 Tenho uma loja de tacos, Mama Fina's, em Boyle Heights, há mais de 30 anos. 36 00:02:30,151 --> 00:02:34,488 Amanhã, tenho outra entrevista. De certeza que adorariam conhecê-la. 37 00:02:35,323 --> 00:02:39,285 E de certeza que adorariam ouvir a nossa bela história. 38 00:02:43,164 --> 00:02:43,998 Pronto. 39 00:02:44,874 --> 00:02:48,252 Dois por cento do lucro estimado para o primeiro ano. 40 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 E isto desaparece. 41 00:02:51,547 --> 00:02:52,381 Adiós. 42 00:02:56,928 --> 00:02:59,430 Dois por cento é muito dinheiro, jefe. 43 00:03:39,011 --> 00:03:40,263 Desculpa o atraso. 44 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 Estou aqui. Desculpa! 45 00:03:44,058 --> 00:03:46,519 Desculpa! 46 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 Então? 47 00:03:49,939 --> 00:03:52,900 Estou aqui, mami. Não vais acreditar nisto. 48 00:03:52,984 --> 00:03:55,486 Espero que seja bom. Atrasaste-te uma hora. 49 00:03:55,569 --> 00:03:58,698 É bom. A Vivian vai pagar-nos por causa da loja. 50 00:03:59,615 --> 00:04:01,742 - Estiveste na Mama Fina's? - Sim. 51 00:04:01,826 --> 00:04:04,161 O Avô precisa da mim para arrumar tudo. 52 00:04:04,245 --> 00:04:06,580 - A Ana e o Chris não lá estavam? - Sim. 53 00:04:07,164 --> 00:04:11,377 Este é o meu caderno de rascunhos? O quê? Onde o encontraste? 54 00:04:12,044 --> 00:04:16,340 Da próxima vez, deixa isso com eles, porque o Avô tem de se habituar. 55 00:04:16,924 --> 00:04:18,551 Porque parei de desenhar? 56 00:04:19,385 --> 00:04:21,762 - "Erik, odeio-te, acabou." - O quê? 57 00:04:22,388 --> 00:04:24,098 É o teu livro de curso, amor. 58 00:04:25,725 --> 00:04:27,852 Raios! Tantas recordações. 59 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 "Tem uma boa vida com a Jazmin. Até nunca." 60 00:04:32,481 --> 00:04:34,066 Raios! 61 00:04:34,150 --> 00:04:36,569 Céus! Quantas vezes acabámos tudo? 62 00:04:36,652 --> 00:04:37,653 Demasiadas. 63 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 Mas sabes que mais? 64 00:04:40,990 --> 00:04:45,328 - Não resististe a isto. - Larga-me, tarado! 65 00:04:45,411 --> 00:04:46,996 Toca a empacotar, cabrón. 66 00:04:47,621 --> 00:04:50,458 Onde estão as coisas para levar? Estas vão. 67 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 - Todas? - Sim! 68 00:04:51,792 --> 00:04:55,629 Como é que os Raiders vão ganhar sem as minhas camisolas da sorte? 69 00:04:55,713 --> 00:04:59,342 Não há espaço. Temos de selecionar o que vamos levar. 70 00:04:59,425 --> 00:05:01,802 São camisolas. Podemos cobrir a bebé! 71 00:05:01,886 --> 00:05:05,556 Podemos não discutir? Temos de arrumar isto até amanhã. 72 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 - Chegaste atrasado e… - Tens razão. 73 00:05:08,309 --> 00:05:10,353 - Tens razão. - Eu sei que tenho. 74 00:05:10,853 --> 00:05:14,774 - E os Raiders não vão ganhar esta época. - Isso é verdade. 75 00:05:15,524 --> 00:05:18,194 Vão ficar aqui para quando voltarmos. 76 00:05:18,778 --> 00:05:19,653 Voltar? 77 00:05:20,237 --> 00:05:21,113 Sim. 78 00:05:22,114 --> 00:05:24,700 Quando a minha esposa for famosa 79 00:05:25,451 --> 00:05:28,079 e o meu programa literário for internacional. 80 00:05:28,829 --> 00:05:30,539 Vamos viver em Hills. 81 00:05:33,793 --> 00:05:37,338 Erik, tenho um emprego na Bay Area. 82 00:05:38,005 --> 00:05:42,593 É lá que vou começar a minha carreira e é onde vamos começar as nossas vidas. 83 00:05:42,676 --> 00:05:45,471 Eu, tu e a boneca. Lembras-te? 84 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 Isto é para sempre. Pensei que era claro. 85 00:05:52,645 --> 00:05:55,981 Então, vou levar os meus livros, a minha bicicleta e… 86 00:05:56,065 --> 00:05:59,402 - Não podemos levar tudo já. - Arranjamos espaço! 87 00:06:01,570 --> 00:06:02,947 Tinha-me esquecido! 88 00:06:03,030 --> 00:06:06,909 - Vou ajudar o Chris com uma rulote. - Aonde vais? A sério? 89 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 Certo. 90 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 Pronto. Está tudo bem. 91 00:06:42,653 --> 00:06:45,114 Nós não… Marcámos uma hora com a Cindy. 92 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 A Cindy está doente. 93 00:06:48,409 --> 00:06:50,327 Yessika, precisamos de ajuda. 94 00:06:50,411 --> 00:06:53,038 Estamos sem água há seis dias. 95 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 Cheiramos todas mal! 96 00:06:54,957 --> 00:06:57,668 Amá! Eu tomo banho em casa do avô. 97 00:06:58,711 --> 00:07:01,005 Eu tomo banho em casa do avô. 98 00:07:03,674 --> 00:07:07,553 O vosso senhorio cortou a água e o gás durante vários dias? 99 00:07:08,137 --> 00:07:10,764 E o filho da mãe não atende as chamadas. 100 00:07:11,474 --> 00:07:13,434 Covarde! 101 00:07:14,059 --> 00:07:16,395 - Procuram ajuda jurídica, certo? - Não. 102 00:07:16,479 --> 00:07:20,107 Procuramos alojamento num dos vossos complexos habitacionais. 103 00:07:20,191 --> 00:07:24,069 - A Ana disse… - Há uma grande lista de espera. 104 00:07:24,153 --> 00:07:25,112 De anos! 105 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Ana. 106 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 - Diz alguma coisa! - Amá. 107 00:07:28,866 --> 00:07:33,579 Reza para o teu avô não voltar para o México ou não terás onde te lavar. 108 00:07:33,662 --> 00:07:37,791 E tu que não aceitas trabalhos de gentrificação. É uma merda! 109 00:07:40,920 --> 00:07:41,962 Yessika. 110 00:07:43,255 --> 00:07:44,089 Por favor. 111 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 Podes ajudar-nos? 112 00:07:48,177 --> 00:07:51,555 Gostava, mas não posso pôr qualquer um no topo da lista. 113 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Qualquer um? 114 00:07:58,479 --> 00:07:59,313 Certo. 115 00:08:00,356 --> 00:08:01,190 Entendido. 116 00:08:04,985 --> 00:08:06,862 Não somos qualquer um. 117 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 Somos família, Yessika! 118 00:08:12,034 --> 00:08:13,786 Agora somos família? 119 00:08:14,620 --> 00:08:17,957 E todas aquelas vezes que era a "namorada negra da Ana"? 120 00:08:18,457 --> 00:08:19,750 Desculpa, Yessika. 121 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Eu sou muito bruta. 122 00:08:22,211 --> 00:08:25,422 Mas, ao longo do tempo, tornei-me mais consciente. 123 00:08:28,217 --> 00:08:30,761 Vir aqui para te pedir ajuda não foi fácil. 124 00:08:30,844 --> 00:08:32,388 Nem para mim nem para Ana. 125 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 Mas, por favor, 126 00:08:35,224 --> 00:08:38,227 não a castigues pelos erros da mãe dela. 127 00:08:39,770 --> 00:08:41,272 Verei o que posso fazer. 128 00:08:43,065 --> 00:08:44,608 Mas faço isto pela Nayeli. 129 00:08:45,568 --> 00:08:46,735 Gracias, mi hija. 130 00:08:53,200 --> 00:08:54,451 Não estou a exagerar. 131 00:08:54,535 --> 00:08:59,123 A Saraí Damian deve ser a chef mais jovem na capa da Bon Appétit. 132 00:08:59,206 --> 00:09:02,001 - A sério? - E esta rulote tem sucesso. 133 00:09:02,084 --> 00:09:07,214 É inovadora, económica e não existe um senhorio. 134 00:09:07,298 --> 00:09:09,717 Uma segunda vida para a Mama Fina's. 135 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 Exato! Agora estamos em sintonia, Avô. 136 00:09:12,761 --> 00:09:16,307 Quando venceres isto, terás a Mama Fina's para onde voltar. 137 00:09:17,433 --> 00:09:20,311 Imagina, Avô. A Mama Fina's em Venice ao almoço. 138 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 Em Long Beach ao jantar. 139 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 - No centro para o pessoal da noite. - Sim! 140 00:09:25,899 --> 00:09:28,944 A Mama Fina's na praia. Gosto disto! 141 00:09:29,028 --> 00:09:33,574 Ainda bem, porque já comprei uma rulote e vamos testá-la. 142 00:09:33,657 --> 00:09:34,867 Seguinte! 143 00:10:02,645 --> 00:10:03,854 Vais pedir ou quê? 144 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 Sim. Desculpa. 145 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 - És a Saraí, certo? - Em carne e osso. 146 00:10:09,234 --> 00:10:12,029 Eu quero dois tacos de gafanhoto e pés de porco. 147 00:10:12,112 --> 00:10:13,155 O meu preferido! 148 00:10:13,238 --> 00:10:15,574 Pés de porco? A sério, Avô? 149 00:10:15,658 --> 00:10:18,577 - Tens um encontro com a sanita logo? - Erik! 150 00:10:18,661 --> 00:10:20,204 - Perdoa-o. - Não. 151 00:10:20,287 --> 00:10:22,623 Prova e deixa de ser coninhas. 152 00:10:22,706 --> 00:10:23,666 Está bem. 153 00:10:34,760 --> 00:10:37,471 - Gosto de insetos. - Gostas, pois, coninhas. 154 00:10:37,554 --> 00:10:38,722 - O quê? - Desculpa. 155 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Vocês são da Mama Fina's! 156 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Sim. 157 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 Sim, somos da Mama Fina's. Como sabes? 158 00:10:44,687 --> 00:10:47,815 A Digressão Gastronómica? Todos viram o artigo. 159 00:10:47,898 --> 00:10:49,483 Tinha de vos pesquisar. 160 00:10:50,109 --> 00:10:52,277 Os teus moles chilaquiles negros 161 00:10:52,861 --> 00:10:54,113 são deliciosos! 162 00:10:54,196 --> 00:10:57,074 Quase tão bons como os da minha abuelita. Quase! 163 00:10:57,908 --> 00:11:00,244 Isto fica por minha conta. 164 00:11:00,327 --> 00:11:01,203 A sério? 165 00:11:01,286 --> 00:11:02,329 - Sim. - Está bem. 166 00:11:02,413 --> 00:11:04,707 Provem todos os nossos pratos. 167 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Muito obrigado. 168 00:11:06,750 --> 00:11:08,502 Bom apetite! 169 00:11:08,585 --> 00:11:11,839 Estamos a tentar montar o negócio numa rulote. 170 00:11:12,464 --> 00:11:14,717 - Tens algum conselho? - Sim. 171 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 Toma o meu número. Liga-me e falamos sobre o assunto. 172 00:11:18,804 --> 00:11:21,682 Sim. Vamos fazer isso. Eu adoro rulotes. 173 00:11:21,765 --> 00:11:24,601 Adoro rulotes, por isso, isto é fixe. Obrigado. 174 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Olha só para ti! 175 00:11:32,192 --> 00:11:34,820 Ainda bem que mudaste de ideias e vieste. 176 00:11:34,903 --> 00:11:37,406 Parece que te estou a lamber as botas, 177 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 mas o teu trabalho é lindíssimo. 178 00:11:40,617 --> 00:11:43,579 E é ótimo ver pessoas talentosas 179 00:11:43,662 --> 00:11:46,665 quando há pessoas a enriquecer com museus de gelado. 180 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Muito obrigada. 181 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Agradeço-te imenso, 182 00:11:51,837 --> 00:11:54,381 mas o que posso fazer numa agência de publicidade? 183 00:11:54,465 --> 00:11:56,508 - Sou uma artista de rua. - Exato. 184 00:11:56,592 --> 00:11:58,093 És anticapitalista. 185 00:11:58,177 --> 00:12:01,597 Abaixo a autoridade e a ganância. Pessoas acima do lucro. 186 00:12:01,680 --> 00:12:02,806 Sim. 187 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 O que posso dizer? Sou socialista. 188 00:12:06,935 --> 00:12:07,853 Escuta. 189 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 O meu cliente gosta de socialistas. 190 00:12:11,231 --> 00:12:13,442 Não te devia dizer isto, 191 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 mas é para te mostrar o quanto te valorizo. 192 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 O cliente é a Nike. 193 00:12:18,489 --> 00:12:22,826 Gostava de usar a tua arte na campanha das novas Cortez. 194 00:12:28,248 --> 00:12:33,587 Mas eles não usam crianças paquistanesas para fazer o calçado deles? 195 00:12:33,670 --> 00:12:38,884 A Nike comprometeu-se a dar 40 milhões para a luta contra o racismo nos EUA. 196 00:12:39,510 --> 00:12:41,929 Isso é interessante. 197 00:12:43,639 --> 00:12:47,184 Preciso de um tempo para pensar nisto. 198 00:12:47,267 --> 00:12:50,312 Certo. Mas se alguém vai ficar com o dinheiro deles, 199 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 mais vale ser o povo marginalizado que nunca beneficia. 200 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 Nesse aspeto, tens razão. 201 00:13:01,281 --> 00:13:02,491 Mas tenho de pensar. 202 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Quando quiserem. 203 00:13:08,956 --> 00:13:10,916 Queres ir ver a exposição nova? 204 00:13:14,336 --> 00:13:16,839 - Não tens de ir trabalhar? - Não. 205 00:13:17,589 --> 00:13:19,007 Prefiro baldar-me. 206 00:13:22,010 --> 00:13:22,845 Vamos. 207 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Está bem. 208 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Posso só comer a bolacha? - Sim. 209 00:13:30,602 --> 00:13:32,437 É bom que a comas. É caríssima. 210 00:13:37,276 --> 00:13:41,029 Dos tacos de al pastor, uma bela dose de batatas fritas e salsa. 211 00:13:41,113 --> 00:13:42,155 Está pronto! 212 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - Obrigado. - Espalha a palavra. 213 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 Onde compraste esta rulote? 214 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 Comprei-a a um empresário de sucesso. 215 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 - Era do Chuey. - O quê? 216 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Do Chuey? 217 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 Toca a trabalhar. Temos muitos pedidos. 218 00:13:57,170 --> 00:14:01,216 Que pedidos? Há duas pessoas lá fora. Não consigo respirar! 219 00:14:01,717 --> 00:14:02,551 Credo! 220 00:14:03,010 --> 00:14:05,345 Tenho de sair daqui. Tenho de respirar! 221 00:14:06,513 --> 00:14:10,559 A rulote está muito quente. Vou desligar o grelhador. 222 00:14:10,642 --> 00:14:12,728 Porque compraste este calhambeque? 223 00:14:12,811 --> 00:14:16,231 Está tudo bem, Avô. Temos um fogão, funciona, é barata e… 224 00:14:16,315 --> 00:14:18,317 Olá. Desculpa o atraso. 225 00:14:18,400 --> 00:14:19,651 Olá! 226 00:14:20,152 --> 00:14:21,028 Vieste. 227 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 Bem-vinda à rulote. O que achas? 228 00:14:24,948 --> 00:14:25,866 É… 229 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 É agradável. 230 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 Sem dúvida. 231 00:14:29,161 --> 00:14:31,538 - Quanto custou? - Ainda não a comprei. 232 00:14:31,622 --> 00:14:34,166 - Estamos só a testá-la. - Graças a Deus! 233 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 Estou a apanhar tétano ao olhar para ela. 234 00:14:36,793 --> 00:14:38,128 Não faz mal. 235 00:14:38,211 --> 00:14:41,632 Deves ter dado a vacina e o efeito dura… 236 00:14:41,715 --> 00:14:43,133 Queres alguma coisa? 237 00:14:44,176 --> 00:14:46,803 Come o que quiseres, é por conta da casa. 238 00:14:46,887 --> 00:14:51,308 Sim. A aprovação da ASAE e um prato de frijolitos. 239 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Frijolitos? 240 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Feijões? Filha da mãe. 241 00:14:55,854 --> 00:14:57,481 Sabem que mais? Eu vou… 242 00:14:58,607 --> 00:14:59,524 Eu faço isto. 243 00:14:59,608 --> 00:15:02,694 Com licença, senhor. Já esteve aqui tempo que chegue. 244 00:15:02,778 --> 00:15:04,613 Estão à sua espera lá fora. 245 00:15:04,696 --> 00:15:07,074 Não sou o dono desta rulote de comida? 246 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 - Ela sabe, mas tens… - Chris! 247 00:15:09,076 --> 00:15:10,953 - Acaba de servir. - É para já! 248 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 Desculpa. 249 00:15:15,832 --> 00:15:16,833 Não faz mal. 250 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Porque estamos tão perto? 251 00:15:25,217 --> 00:15:28,762 Para ver todas as vezes que o artista cobriu os erros. 252 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 Todas as pinceladas fora do risco. 253 00:15:33,016 --> 00:15:34,935 Todas as histórias que contava. 254 00:15:37,854 --> 00:15:38,897 Mas… 255 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 … a partir daqui, 256 00:15:44,027 --> 00:15:46,863 parece um produto final perfeito. 257 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 Esconde imensas coisas. 258 00:15:56,039 --> 00:15:58,542 Para empresária, percebes bastante de arte. 259 00:15:59,334 --> 00:16:00,919 Principalmente, arte latina. 260 00:16:01,003 --> 00:16:03,880 - Isto deve ser de um artista branco. - O quê? 261 00:16:04,798 --> 00:16:05,632 Pois. 262 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Sabes, 263 00:16:09,636 --> 00:16:11,430 talvez seja problemático, 264 00:16:12,139 --> 00:16:13,598 mas não vou mentir, 265 00:16:14,224 --> 00:16:15,434 gosto bastante. 266 00:16:17,811 --> 00:16:20,856 Falta qualquer coisa. 267 00:16:22,941 --> 00:16:23,775 O quê? 268 00:16:27,362 --> 00:16:28,447 Tu. 269 00:16:40,709 --> 00:16:43,128 Ana, estás bem? 270 00:16:43,211 --> 00:16:44,963 Sim, pensei que querias isto. 271 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 Espera, Ana. 272 00:16:48,300 --> 00:16:49,885 - Estás a chorar. - O quê? 273 00:16:50,677 --> 00:16:54,681 - Meu Deus! Desculpa. - Não faz mal. 274 00:16:55,265 --> 00:16:56,349 Desculpa! 275 00:16:56,433 --> 00:16:57,976 Desculpa. Tenho de ir. 276 00:17:02,230 --> 00:17:05,984 Eu sei que temos de fazer as malas, mas eles precisam de mim. 277 00:17:06,068 --> 00:17:08,528 Volto para casa assim que vender… Tacos! 278 00:17:08,612 --> 00:17:11,698 Eles precisam de ti? Vamos embora amanhã de manhã. 279 00:17:11,782 --> 00:17:15,160 Deixa estar. Eu acabo isto e vou embora sozinha. 280 00:17:15,243 --> 00:17:17,037 Para! Não me vais deixar. 281 00:17:17,120 --> 00:17:20,290 Como vais empacotar tudo sem os meus músculos? 282 00:17:20,373 --> 00:17:23,627 Não te preocupes. É fácil arranjar outros músculos. 283 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Não me digas. Vais deixar assim o teu papi chulo? 284 00:17:26,671 --> 00:17:27,881 Não és tu, cochino. 285 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 Estou? 286 00:17:30,258 --> 00:17:31,301 Mas que porra? 287 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 Não, o cheiro não vem do exterior. 288 00:17:36,681 --> 00:17:37,599 O que fazes aqui? 289 00:17:37,682 --> 00:17:39,893 - É a entrevista, pai. - A entrevista? 290 00:17:39,976 --> 00:17:41,728 - É amanhã! - Fuga de gás! 291 00:17:41,812 --> 00:17:42,687 Voltem amanhã. 292 00:17:42,771 --> 00:17:45,357 - Vou fechar esta merda. - Não filmem! 293 00:17:48,235 --> 00:17:49,069 O que é isto? 294 00:17:50,320 --> 00:17:51,196 Nada! 295 00:17:51,947 --> 00:17:55,242 É a sequela da Mama Fina's, quando estiver tudo em ordem. 296 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 Não consegues parar de desperdiçar dinheiro? 297 00:18:00,288 --> 00:18:02,124 Ele está a investir na família. 298 00:18:02,207 --> 00:18:04,668 Tu é que não consegues parar de nos virar as costas! 299 00:18:04,751 --> 00:18:07,546 Eu estou aqui, foda-se! A ajudar. 300 00:18:10,924 --> 00:18:13,385 Não há nada para ver aqui. Toca a andar! 301 00:18:13,468 --> 00:18:15,387 O espetáculo acabou. Adeus. 302 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 Toca a andar. 303 00:18:44,416 --> 00:18:47,043 É isto que lhe vai restar? 304 00:18:47,919 --> 00:18:49,880 Daqui a seis meses, se fores embora? 305 00:18:53,800 --> 00:18:55,427 Tens de o libertar, jefe. 306 00:18:59,431 --> 00:19:01,641 Quem o mantém aqui contra a vontade? 307 00:19:02,851 --> 00:19:04,644 Tu fizeste-o acreditar 308 00:19:04,728 --> 00:19:08,148 que, quando se ama a família, tem de se sacrificar tudo por ela. 309 00:19:15,405 --> 00:19:16,531 Não disse isso. 310 00:19:17,824 --> 00:19:19,284 Nunca lhe disse isso. 311 00:19:19,367 --> 00:19:20,911 Ele é igual ao meu irmão. 312 00:19:20,994 --> 00:19:24,998 O miúdo adora-te tanto que está disposto a sacrificar, 313 00:19:26,082 --> 00:19:27,834 a abdicar dos sonhos dele. 314 00:19:30,420 --> 00:19:31,379 Por ti. 315 00:19:36,176 --> 00:19:37,761 Por favor, pai, a sério. 316 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 Liberta-o. 317 00:19:47,354 --> 00:19:48,396 Está bem. 318 00:19:54,736 --> 00:19:56,071 Está bem. 319 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 Sabias que tirei um mestrado em Engenharia? 320 00:20:13,713 --> 00:20:14,547 A sério? 321 00:20:15,048 --> 00:20:16,549 Não acreditas em mim? 322 00:20:16,633 --> 00:20:17,759 Isso é racista! 323 00:20:19,261 --> 00:20:22,138 A minha mãe veio de Oaxaca para ser cozinheira, 324 00:20:22,222 --> 00:20:24,015 para eu não ter de o fazer. 325 00:20:24,099 --> 00:20:26,810 E, ao vê-la, apaixonei-me pela culinária. 326 00:20:26,893 --> 00:20:29,604 Ela ainda não percebeu que não falhou. 327 00:20:30,897 --> 00:20:33,316 É mais uma coisa que temos em comum. 328 00:20:33,400 --> 00:20:37,696 Os nossos pais desiludiram-nos. Fazemos parte do Clube da Desilusão. 329 00:20:39,072 --> 00:20:41,116 Mas vocês estão bem agora? 330 00:20:41,616 --> 00:20:44,119 Ela ainda me manda ofertas de emprego da Tesla, 331 00:20:44,202 --> 00:20:46,955 mas a coisas estão a melhorar aos poucos. 332 00:20:47,038 --> 00:20:48,039 Certo. 333 00:20:49,207 --> 00:20:50,792 Obrigado por teres vindo. 334 00:20:51,376 --> 00:20:53,670 Agradeço-te imenso. 335 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 Se não tivesses vindo, teria cremado prematuramente o meu avô. 336 00:20:58,758 --> 00:21:02,929 Eu diverti-me. Vocês lembraram-me de como quero muito um sítio fixo. 337 00:21:03,013 --> 00:21:05,473 Tenho saudades de estar sempre no mesmo sítio. 338 00:21:06,266 --> 00:21:08,518 Eu também terei saudades. 339 00:21:20,238 --> 00:21:22,949 - Vamos falando. - Obrigado. 340 00:21:23,033 --> 00:21:24,951 - Muito obrigado. - De nada. 341 00:21:49,351 --> 00:21:50,685 O que se passa? 342 00:21:51,311 --> 00:21:52,145 Nada. 343 00:21:55,190 --> 00:21:58,276 Hoje, chorei enquanto beijava uma rapariga jeitosa. 344 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 Como? 345 00:22:02,072 --> 00:22:04,783 - Como fizeste isso? - É pior do que isso. 346 00:22:05,700 --> 00:22:09,454 Fui ter com ela por causa de um emprego que paga bastante bem. 347 00:22:11,956 --> 00:22:12,791 Mas… 348 00:22:13,625 --> 00:22:16,836 … vi a Yessika de manhã e senti que… 349 00:22:16,920 --> 00:22:18,838 Todos tivemos momentos… 350 00:22:18,922 --> 00:22:21,132 Avô, por favor! 351 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 Está tudo bem. 352 00:22:22,717 --> 00:22:26,346 Não preciso da versão tarada da cegonha e dos bebés. 353 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 Eu… 354 00:22:28,848 --> 00:22:33,103 Eu tenho medo que tenha arruinado uma oportunidade de ganhar bem. 355 00:22:33,186 --> 00:22:36,815 Ela trabalha para uma empresa chique, mas ela entende. 356 00:22:37,941 --> 00:22:40,902 Era um bom emprego. Dinheiro. Para a mãe e para ti. 357 00:22:41,778 --> 00:22:46,658 Meu amor, não te preocupes comigo. Não preciso de nada. Eu cuido de ti. 358 00:22:46,741 --> 00:22:49,285 Eu sei, Avô, mas sabes que mais? 359 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 Neste momento, tenho de cuidar de ti. 360 00:22:52,747 --> 00:22:55,875 Não, Avô. Tu precisas de mim, abuelo. 361 00:22:57,710 --> 00:23:03,216 O que vai acontecer quando ficarmos sem a loja e não houver dinheiro? 362 00:23:03,299 --> 00:23:05,176 Quando o dinheiro da Vivian acabar? 363 00:23:05,260 --> 00:23:09,222 Quando as despesas legais aumentarem, quando o tio Ernesto se fartar 364 00:23:09,973 --> 00:23:12,100 e deixar de enviar dinheiro? 365 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Eu posso ajudar-te, Avô. 366 00:23:15,228 --> 00:23:17,063 Por fim, posso ajudar-te mesmo. 367 00:23:18,022 --> 00:23:19,065 Mi vida… 368 00:23:23,027 --> 00:23:26,573 Avô, eu vou ajudar-te. 369 00:23:40,879 --> 00:23:43,256 Já devolvi a rulote ao Chuey. 370 00:23:44,215 --> 00:23:46,468 Eu sei que hoje não correu bem, 371 00:23:47,051 --> 00:23:49,262 mas aprendemos lições valiosas. 372 00:23:49,345 --> 00:23:51,848 Primeira, nunca confiar no Chuey. 373 00:23:52,474 --> 00:23:54,893 E, basicamente, é isto. Foi esta a lição. 374 00:23:55,727 --> 00:23:58,521 Mas a Saraí foi impecável. Ela é muito fixe. 375 00:23:58,605 --> 00:24:01,649 Ela já me deu referências de outro sítio de rulotes. 376 00:24:03,234 --> 00:24:04,527 Não aguento mais. 377 00:24:05,945 --> 00:24:07,614 - Acabou. - Acabou? 378 00:24:07,697 --> 00:24:09,824 Como assim? Ainda não acabámos. 379 00:24:10,575 --> 00:24:13,912 Avô, vamos vender tacos na praia. Lembras-te? 380 00:24:13,995 --> 00:24:16,915 A brisa do mar, as carnitas 381 00:24:16,998 --> 00:24:18,917 e tu vais usar a tua tanga. 382 00:24:19,000 --> 00:24:21,002 Quando a loja fechar, acabou. 383 00:24:22,337 --> 00:24:24,589 Vive a tua vida. Vai para Paris. 384 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 Isto é para me mandares embora? 385 00:24:28,301 --> 00:24:31,971 Estou a perceber. É uma partida. Estás a meter-te comigo. 386 00:24:32,055 --> 00:24:33,515 Não estou a brincar. 387 00:24:33,598 --> 00:24:36,893 São os 20 mil dólares que investiste na loja. 388 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Estás bem, Avô? 389 00:24:38,895 --> 00:24:41,814 Cheira-te a queimado? Olha para o meu dedo. 390 00:24:41,898 --> 00:24:43,191 Deixa-te disso! 391 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 É o que te devo. 392 00:24:46,653 --> 00:24:50,490 Ainda não o tenho, porque aquela mulher ainda não me pagou. 393 00:24:51,491 --> 00:24:56,871 Pega nele e sai de Boyle Heights. Torna-te num chef de renome mundial. 394 00:24:58,122 --> 00:24:59,290 A trabalhar… 395 00:25:00,625 --> 00:25:04,128 … com um velhote falido 396 00:25:05,338 --> 00:25:06,548 não terás um futuro. 397 00:25:06,631 --> 00:25:08,174 De que estás a falar? 398 00:25:08,258 --> 00:25:09,133 Vou-me embora! 399 00:25:09,217 --> 00:25:12,136 Vai-te embora! A Mama Fina's já não existe. 400 00:25:12,220 --> 00:25:16,266 Não quero o teu cheque imaginário. Não vou desistir do teu legado. 401 00:25:16,349 --> 00:25:19,143 Não vou desistir da Mama Fina's e não te vou deixar! 402 00:25:33,032 --> 00:25:34,075 Olá, Ana. 403 00:25:34,158 --> 00:25:35,702 Olá, Bree. 404 00:25:37,579 --> 00:25:41,040 Queria pedir-te desculpa por ontem. Eu… 405 00:25:41,624 --> 00:25:44,168 - Tenho tido alguns problemas. - Esquece. 406 00:25:44,669 --> 00:25:46,212 Não te preocupes com isso. 407 00:25:46,921 --> 00:25:48,047 Já passei por isso. 408 00:25:48,131 --> 00:25:49,090 De certeza? 409 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Sim, claro. 410 00:25:51,551 --> 00:25:56,014 E eu fiz asneira ao colocar-te naquela situação. 411 00:25:56,598 --> 00:25:58,933 És mesmo muito sensual, miúda. 412 00:26:01,561 --> 00:26:02,395 Está bem. 413 00:26:04,147 --> 00:26:05,815 Também estou a ligar 414 00:26:06,524 --> 00:26:08,651 porque se o emprego ainda estiver disponível, 415 00:26:09,402 --> 00:26:10,903 eu estou interessada. 416 00:26:10,987 --> 00:26:15,575 Está bem. Isso é bom, porque eu já entreguei a tua candidatura. 417 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 A sério? 418 00:26:19,454 --> 00:26:20,288 Fixe! 419 00:26:20,371 --> 00:26:22,749 Obrigada. Isso é fantástico. 420 00:26:22,832 --> 00:26:24,000 Bree, 421 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 não te arrependerás. 422 00:26:26,878 --> 00:26:27,712 Eu sei. 423 00:26:29,422 --> 00:26:30,256 Pronto. 424 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 Adeus. 425 00:26:38,890 --> 00:26:44,103 As minhas aventuras na cozinha móvel talvez fiquem por aqui. 426 00:26:44,187 --> 00:26:45,938 O quê? Desistente! 427 00:26:47,774 --> 00:26:49,359 Está bem, eu mereci isso. 428 00:26:50,193 --> 00:26:54,822 Bom, eu vou fazer agora o que já devia ter feito 429 00:26:54,906 --> 00:26:57,033 e convidar-te para sair. 430 00:26:57,742 --> 00:26:59,952 Caso contrário, sou mesmo desistente. 431 00:27:01,954 --> 00:27:04,248 Talvez num sítio que não seja uma rulote. 432 00:27:04,916 --> 00:27:08,711 Bolas! Desculpa. A rulote faz parte da minha cena. 433 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 Deves ter dificuldade em dormir. 434 00:27:11,381 --> 00:27:14,467 A não ser que vivas ali. Nesse caso, não te julgo. 435 00:27:15,051 --> 00:27:16,761 És sempre assim tão parolo? 436 00:27:16,844 --> 00:27:18,388 Às vezes, durmo. 437 00:27:27,438 --> 00:27:30,024 Isso quer dizer que aceitas? 438 00:27:30,108 --> 00:27:31,567 Gostas de parolo? 439 00:27:33,695 --> 00:27:35,863 - Vou trabalhar, Chris. - Está bem. 440 00:27:39,992 --> 00:27:40,827 Está bem. 441 00:27:42,036 --> 00:27:44,789 Isto correu muito bem! 442 00:27:52,922 --> 00:27:55,258 Tens espaço para as minhas camisolas? 443 00:27:55,341 --> 00:27:58,010 Não. Ofereci-as ao tipo da transportadora. 444 00:27:58,094 --> 00:28:00,430 Ele até me fez um desconto, 445 00:28:00,513 --> 00:28:02,849 mas não foi por causa das camisolas. 446 00:28:02,932 --> 00:28:05,435 Tranquilo, ele pode ficar com elas. 447 00:28:07,019 --> 00:28:08,521 Eu comprei uma nova. 448 00:28:09,397 --> 00:28:10,690 Para a boneca. 449 00:28:12,567 --> 00:28:15,153 - Para não se esquecer de onde veio. - Bom… 450 00:28:15,653 --> 00:28:17,780 O tipo da transportadora era musculado demais. 451 00:28:17,864 --> 00:28:19,991 - A sério? - Ele é enorme. 452 00:28:20,074 --> 00:28:20,950 Vem cá! 453 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Pronta para o "para sempre"? 454 00:28:32,378 --> 00:28:33,212 E tu? 455 00:28:34,797 --> 00:28:35,631 Sim. 456 00:28:44,265 --> 00:28:45,308 Vamos. 457 00:28:45,391 --> 00:28:46,225 Vamos. 458 00:28:51,272 --> 00:28:52,148 Raios! 459 00:29:15,338 --> 00:29:18,633 Delfina, aqui vamos nós. Temos uma nova casa! Pronta? 460 00:29:18,716 --> 00:29:20,968 A Bay Area é que não está preparada! 461 00:29:21,052 --> 00:29:23,471 Tens razão. Não está mesmo. 462 00:29:24,305 --> 00:29:26,307 - Paramos? - Meu Deus! 463 00:30:20,361 --> 00:30:24,282 Legendas: Ruben Oliveira