1 00:00:06,132 --> 00:00:09,343 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,314 - Ehi, bella. - Ehi! 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,991 Quegli stronzetti. 4 00:00:50,426 --> 00:00:52,136 Questo è un crimine d'odio, cazzo! 5 00:00:52,220 --> 00:00:55,848 Non lo so, Carole, passami il capo del dannato distretto! 6 00:00:56,474 --> 00:00:57,892 Cosa guardi? 7 00:01:00,812 --> 00:01:03,815 Ma che ca…! 8 00:01:10,655 --> 00:01:11,989 Ho visto le opere d'arte. 9 00:01:13,116 --> 00:01:14,158 VIVIAN CASTRO PROPRIETARIA SENZA SCRUPOLI 10 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 - È identica a te. - Gli occhi sono perfetti. 11 00:01:18,246 --> 00:01:21,874 Per me è la tecnica dell'ombreggiatura. È un bel lavoro, chiunque l'abbia fatto. 12 00:01:21,958 --> 00:01:24,585 Ehi, mocciosa. Perché mi sembra uno dei tuoi disegni? 13 00:01:24,669 --> 00:01:27,380 Però, tanto per essere chiari, noi non c'entriamo niente con questo. 14 00:01:27,463 --> 00:01:30,800 Giusto. Allora, come fermiamo questa cosa? 15 00:01:33,928 --> 00:01:34,804 Potrebbero… 16 00:01:35,721 --> 00:01:38,599 magari 20.000 dollari porre fine alla cosa? 17 00:01:40,726 --> 00:01:41,811 - Forse 100.000. - Direi 200.000. 18 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 - Un milione di dollari! - Fai l'adulto. 19 00:01:43,521 --> 00:01:44,564 No? Ok. Troppo. 20 00:01:44,647 --> 00:01:45,690 Papà, che ne pensi? 21 00:01:46,816 --> 00:01:49,527 Sono d'accordo con Chris. Un milione o niente. 22 00:01:49,610 --> 00:01:51,946 Ok, forse è stata una pessima idea. 23 00:01:52,530 --> 00:01:54,490 Perché ha fatto un'offerta, se non vuole trattare? 24 00:01:54,574 --> 00:01:59,537 Signore, 20.000 dollari sono tantissimi soldi. 25 00:02:00,121 --> 00:02:02,165 - È per un quarto messicana. - Si. 26 00:02:02,248 --> 00:02:04,750 - Ok. Sig.na Castro…? - Si? 27 00:02:04,834 --> 00:02:06,210 Vogliamo solo una buonuscita equa. 28 00:02:06,794 --> 00:02:10,798 Quando aprirà il suo ristorante, pensa che guadagnerà tre volte l'affitto? 29 00:02:10,882 --> 00:02:12,800 Mio padre merita una buonuscita adeguata 30 00:02:12,884 --> 00:02:15,553 sulla base dei suoi profitti o non ci sarà nessun accordo. 31 00:02:16,053 --> 00:02:17,847 O potremmo fare più dei volantini. 32 00:02:17,930 --> 00:02:20,933 Potremmo dire a tutti come hai rubato il negozio di tacos di un vecchio. 33 00:02:21,017 --> 00:02:22,518 Mi chiamo Casimiro Morales. 34 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 Sono un uomo rispettabile. 35 00:02:24,353 --> 00:02:28,566 Ho un negozio di tacos, il Mama Fina, a Boyle Heights da più di 30 anni. 36 00:02:30,151 --> 00:02:31,736 Domani ho un'altra intervista. 37 00:02:31,819 --> 00:02:34,488 Sono certo che adorerebbero sapere di lei… 38 00:02:35,323 --> 00:02:39,285 e sentire la nostra bella storia. 39 00:02:43,164 --> 00:02:43,998 Ok. 40 00:02:44,874 --> 00:02:48,127 Il due percento delle entrate lorde previste nel primo anno. 41 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 E tutto questo sparisce. 42 00:02:51,547 --> 00:02:52,381 Adios. 43 00:02:56,928 --> 00:02:59,430 Il due percento sono tanti soldi, jefe. 44 00:03:39,011 --> 00:03:40,263 Scusa il ritardo. 45 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 Sono qui. Mi dispiace. 46 00:03:44,141 --> 00:03:46,519 Scusa, mi dispiace. 47 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 Ehi. 48 00:03:49,939 --> 00:03:52,900 Sono qui, mami. Non ci crederai mai. 49 00:03:52,984 --> 00:03:55,319 Meglio che la scusa sia buona, perché sei in ritardo di un'ora. 50 00:03:55,403 --> 00:03:58,698 È buona. Vivian ci dà dei soldi per farci stare zitti per il negozio. 51 00:03:59,615 --> 00:04:01,826 - Eri al Mama Fina? - Sì. 52 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Sai che a Pop serve il mio aiuto per mettere tutto a posto. 53 00:04:04,412 --> 00:04:06,580 - Ana e Chris non c'erano? - Sì, però… 54 00:04:07,164 --> 00:04:08,916 Ehi, è il mio quaderno degli schizzi? 55 00:04:09,000 --> 00:04:11,377 Cosa? Dove l'hai trovato? 56 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 Magari la prossima volta lascia che se ne occupino loro 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,841 perché Pop deve abituarsi alla cosa, sai? 58 00:04:16,924 --> 00:04:18,301 Perché ho smesso di disegnare? 59 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 - "Erik, ti odio, è finita." - Cosa? 60 00:04:22,388 --> 00:04:24,098 È il tuo vecchio annuario, tesoro. 61 00:04:25,725 --> 00:04:27,852 Per la miseria. Quanti ricordi. 62 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 "Goditi la tua vita con Jazmin. A mai più rivederci." 63 00:04:32,481 --> 00:04:33,983 Dannazione! 64 00:04:34,066 --> 00:04:36,569 Gesù, quante volte ci siamo lasciati? 65 00:04:36,652 --> 00:04:37,486 Troppe. 66 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 Ma sai una cosa? 67 00:04:40,990 --> 00:04:45,328 - Non potevi fare a meno di tutto questo. - Che schifo, pervertito! Lasciami! 68 00:04:45,411 --> 00:04:46,912 Vai a fare i bagagli, cabrón. 69 00:04:47,705 --> 00:04:50,458 Dov'è la scatola delle cose da tenere? Queste le terremo sicuramente. 70 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 - Tutte? - Sì! 71 00:04:51,792 --> 00:04:55,629 Tesoro, come faranno i Raiders a vincere senza le mie magliette fortunate, eh? 72 00:04:55,713 --> 00:04:59,342 Non c'è abbastanza spazio nel furgone, dobbiamo essere realisti su cosa prendere. 73 00:04:59,425 --> 00:05:01,802 Sono solo magliette. Potremmo avvolgerci la bambina. 74 00:05:01,886 --> 00:05:03,471 Possiamo non litigare per una maglietta? 75 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Guarda quante cose dobbiamo fare prima di partire. 76 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 - E tu eri in ritardo. Ho dovuto farlo… - Hai ragione. 77 00:05:08,309 --> 00:05:10,353 - Di nuovo, hai ragione. - Sì, lo so che ho ragione. 78 00:05:10,853 --> 00:05:13,022 E poi, i Raiders non vinceranno niente questa stagione. 79 00:05:13,105 --> 00:05:14,774 Puoi dirlo forte. 80 00:05:15,524 --> 00:05:18,194 Le lascerò qui per quando torneremo, un giorno. 81 00:05:18,778 --> 00:05:19,653 Tornare qui? 82 00:05:20,237 --> 00:05:21,113 Sì. 83 00:05:22,114 --> 00:05:24,700 Quando mia moglie sarà diventata famosa 84 00:05:25,576 --> 00:05:28,079 e il mio programma per la lettura sarà diventato nazionale. 85 00:05:28,829 --> 00:05:30,539 Ci trasferiremo a Beverly Hills, eh? 86 00:05:33,793 --> 00:05:37,338 Erik, ho un lavoro nella San Francisco Bay Area. 87 00:05:37,922 --> 00:05:40,883 È lì che farò crescere la mia carriera. È lì che noi… 88 00:05:41,509 --> 00:05:45,471 stiamo per iniziare le nostre vite. Tu, io, pupusa, ricordi? 89 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 È per sempre. Pensavo che fosse chiaro. 90 00:05:52,645 --> 00:05:55,981 Allora prenderò sicuramente queste cose, i miei libri e la mia bicicletta… 91 00:05:56,065 --> 00:05:59,402 - Stavolta non possiamo prendere tutto… - Dobbiamo fare un po' di spazio! 92 00:06:01,570 --> 00:06:04,949 Dimenticavo. Ho detto a Chris che gli avrei trovato un camion per il locale. 93 00:06:05,032 --> 00:06:07,159 Dove vai? Fai sul serio? 94 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 Ok. 95 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 Ok. Va tutto bene. 96 00:06:42,653 --> 00:06:45,114 Non avevamo… Avevamo un appuntamento con Cindy. 97 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 Sì, beh, Cindy è in malattia. 98 00:06:48,617 --> 00:06:50,327 Yessika, ci serve il tuo aiuto. 99 00:06:50,411 --> 00:06:53,038 Viviamo da sei giorni interi senza acqua. 100 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 Puzziamo tutte di ascella! 101 00:06:54,957 --> 00:06:57,668 Amá! Io faccio la doccia da Pop. 102 00:06:58,711 --> 00:07:01,005 Faccio la doccia… da Pop. 103 00:07:03,674 --> 00:07:07,553 Quindi il vostro padrone di casa vi ha tolto acqua e gas da giorni? 104 00:07:08,137 --> 00:07:10,764 E quel figlio di puttana non risponde alle mie chiamate. 105 00:07:11,474 --> 00:07:13,434 Quel codardo del sig. Faccia da Patata. 106 00:07:14,226 --> 00:07:16,395 - Perciò cercate assistenza legale. - No. 107 00:07:16,479 --> 00:07:20,107 Cerchiamo un alloggio in uno dei vostri nuovi complessi di case popolari. 108 00:07:20,191 --> 00:07:24,069 - Ana mi ha detto… - Señora, la lista d'attesa è lunghissima. 109 00:07:24,153 --> 00:07:25,112 Parliamo di anni! 110 00:07:26,030 --> 00:07:26,864 Ana. 111 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 - Ana di' qualcosa. - Amá. 112 00:07:28,866 --> 00:07:31,243 Se Dio non voglia faranno tornare tuo nonno in Messico, 113 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 non avrai più un posto dove lavarti il posteriore. 114 00:07:33,662 --> 00:07:36,207 E non vuoi accettare lavori da chi fa gentrificazione o quello che è. 115 00:07:36,290 --> 00:07:37,666 - Amá. - È uno schifo. 116 00:07:40,920 --> 00:07:41,962 Yessika. 117 00:07:43,255 --> 00:07:44,089 Per favore. 118 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 Puoi aiutarci? 119 00:07:48,177 --> 00:07:49,470 Vorrei poterlo fare. 120 00:07:49,553 --> 00:07:51,555 Ma non posso aiutare chiunque a passare avanti. 121 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Chiunque? 122 00:07:58,479 --> 00:07:59,313 Giusto. 123 00:08:00,356 --> 00:08:01,190 Ho capito. 124 00:08:04,985 --> 00:08:06,779 Però noi non siamo chiunque. 125 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 Yessika siamo di famiglia! 126 00:08:12,034 --> 00:08:13,786 Oh, ora siamo una famiglia? 127 00:08:14,703 --> 00:08:17,873 E tutte le volte che sono stata soltanto "la ragazza nera di Ana"? 128 00:08:18,457 --> 00:08:19,750 Yessika, perdonami. 129 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Sono un po' rigida. 130 00:08:22,211 --> 00:08:24,797 Però, nel corso degli anni, mi sono svegliata di più. 131 00:08:28,133 --> 00:08:30,761 Venire qui a chiederti aiuto non è stato facile. 132 00:08:30,844 --> 00:08:32,388 Né per me, né per Ana. 133 00:08:33,472 --> 00:08:34,473 Ma per favore… 134 00:08:35,224 --> 00:08:38,227 non punirla per i peccati di sua madre. 135 00:08:39,770 --> 00:08:41,272 Vedrò cosa posso fare. 136 00:08:43,065 --> 00:08:44,608 Però lo faccio per Nayeli. 137 00:08:45,568 --> 00:08:46,527 Gracias, mija. 138 00:08:53,200 --> 00:08:57,288 Non sto esagerando, Saraí Damian è stata probabilmente una delle più giovani chef 139 00:08:57,371 --> 00:08:59,123 ad apparire sulla copertina di Bon Appetit. 140 00:08:59,206 --> 00:09:02,001 - Davvero? - E il furgone, Chichilo, va benissimo. 141 00:09:02,084 --> 00:09:07,214 Questa idea è innovativa. È conveniente. Non devi trattare con un padrone di casa. 142 00:09:07,298 --> 00:09:09,633 Una seconda vita per il Mama Fina. 143 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 Sì, esatto! Ora siamo sulla stessa lunghezza d'onda, Pop. 144 00:09:12,761 --> 00:09:16,307 Quando vincerai questo caso, e sarà così, avrai il Mama Fina a cui tornare. 145 00:09:17,433 --> 00:09:20,311 Prova a immaginare, Pop. Il Mama Fina a Venice per pranzo. 146 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 A Long Beach per cena. 147 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 - In centro per la folla dei locali. - Sì! 148 00:09:25,899 --> 00:09:28,944 Il Mama Fina sulla spiaggia? Mi piace come suona. 149 00:09:29,028 --> 00:09:33,616 Mi fa piacere, perché ho già preso un furgone e faremo un giro di prova. 150 00:09:33,699 --> 00:09:34,867 Il prossimo! 151 00:10:02,645 --> 00:10:03,854 Vuoi ordinare o cosa? 152 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 Sì. Scusa. 153 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 - Tu sei Saraí, vero? - In carne e ossa. 154 00:10:09,234 --> 00:10:12,029 Per me, due tacos di cavalletta e zampe di maiale. 155 00:10:12,112 --> 00:10:13,072 Quello che preferisco. 156 00:10:13,155 --> 00:10:15,574 Zampe di maiale, Pop? Sul serio? 157 00:10:15,658 --> 00:10:18,577 - Vuoi un appuntamento col bagno, stasera? - Erik, ti prego! 158 00:10:18,661 --> 00:10:20,204 - Perdonalo. - No. 159 00:10:20,287 --> 00:10:22,623 Perché non provi una di queste e la smetti di fare la femminuccia? 160 00:10:22,706 --> 00:10:23,666 Va bene. 161 00:10:34,885 --> 00:10:37,471 - Mi sa che ora mi piacciono gli insetti. - Certo che sì, femminuccia. 162 00:10:37,554 --> 00:10:38,722 - Cosa? - Scusa. 163 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Un attimo. Voi siete del Mama Fina. 164 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Sì. 165 00:10:41,850 --> 00:10:44,520 Il Mama Fina. Siamo noi. Gestiamo il locale. Come facevi a saperlo? 166 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 L'Intenso Tour Gastronomico? L'articolo dell'LA Times era ovunque. 167 00:10:47,856 --> 00:10:49,483 Dovevo vedere chi eravate. 168 00:10:50,109 --> 00:10:52,277 E le tue chilaquiles di talpa nera… 169 00:10:52,861 --> 00:10:54,113 deliziose! 170 00:10:54,196 --> 00:10:55,864 Quasi quanto quelle della mia abuelita. 171 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 Quasi. Non del tutto. 172 00:10:57,908 --> 00:11:00,244 Oh, sapete cosa? Offro io. 173 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 - Cosa? Ok. - Sì. 174 00:11:02,413 --> 00:11:04,707 Perché non assaggiate tutti i nostri piatti tipici? 175 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Grazie mille. 176 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 Buon appetito! 177 00:11:08,544 --> 00:11:11,839 A dire il vero, stiamo cercando di aprire un'attività con un furgone. 178 00:11:12,464 --> 00:11:14,717 - Hai qualche consiglio? - Sì, sempre. 179 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 Ma prendi il mio numero, chiamami e parliamo di furgoni ristoranti. 180 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Sì. Facciamolo perché amo i furgoni ristoranti. 181 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Li amo, perciò, va bene. Grazie, Saraí, ok. 182 00:11:26,103 --> 00:11:27,146 Ma guardati! 183 00:11:32,192 --> 00:11:34,820 Sono felice che tu abbia cambiato idea e abbia accettato di incontrarmi. 184 00:11:34,903 --> 00:11:37,406 So che sembra che io ti stia adulando, 185 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 però ciò che crei è bellissimo, Ana. 186 00:11:40,617 --> 00:11:43,662 È bello vedere persone con un vero talento quando… 187 00:11:43,746 --> 00:11:46,665 Quando altre persone si arricchiscono con dei musei del gelato. 188 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Grazie mille. 189 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Lo apprezzo molto. Ma… 190 00:11:51,920 --> 00:11:53,881 cosa potrei fare per un'agenzia pubblicitaria? 191 00:11:54,465 --> 00:11:56,508 - Sai che sono un'artista urbana. - Esatto. 192 00:11:56,592 --> 00:11:58,093 Sei anticapitalista. 193 00:11:58,177 --> 00:12:01,597 Al diavolo chi governa, contro l'avidità e preferisci la gente ai profitti, giusto? 194 00:12:01,680 --> 00:12:02,806 Insomma, sì. 195 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 Cosa posso dire? Sono una sporca socialista. 196 00:12:07,019 --> 00:12:07,853 Senti, 197 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 una sporca socialista è ciò che serve al mio cliente. 198 00:12:11,231 --> 00:12:13,442 E non dovrei rivelarlo, 199 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 ma prendilo come un segno di quanto io creda in te, 200 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 il cliente è la Nike. 201 00:12:18,489 --> 00:12:22,826 Vorrei usare le tue opere in una campagna per la loro ultima linea di Cortez. 202 00:12:28,248 --> 00:12:33,587 Però, non sono loro che fanno cucire le loro scarpe a bambini pakistani? 203 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 Beh, la Nike si è impegnata a donare 40 milioni di dollari 204 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 per combattere il razzismo negli Stati Uniti. 205 00:12:39,510 --> 00:12:41,929 Questo è… interessante. 206 00:12:43,639 --> 00:12:47,267 Senti, mi serve un po' di tempo per pensarci. 207 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Certo. Ma se qualcuno deve prendere i loro soldi, 208 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 sarebbe meglio che fosse una delle persone emarginate che non ne beneficiano mai. 209 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 Ok. Su questo hai ragione. 210 00:13:01,281 --> 00:13:03,075 Però mi servirà ancora un po' di tempo. 211 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Quando volete. 212 00:13:08,956 --> 00:13:10,916 Vuoi dare un'occhiata alla nuova mostra? 213 00:13:14,336 --> 00:13:19,007 - Non devi andare al lavoro o altro? - No. Preferisco marinare la scuola. 214 00:13:22,010 --> 00:13:22,845 Andiamo. 215 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Ok. 216 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Posso finire il biscotto? - Sì. 217 00:13:30,602 --> 00:13:32,896 È meglio che finisca quel biscotto, è costoso. 218 00:13:37,359 --> 00:13:41,029 Dos tacos de al pastor, una quantità ragionevole di patatine e salsa… 219 00:13:41,113 --> 00:13:42,155 L'ordine è pronto! 220 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - Grazie. - Dillo ai tuoi amici. 221 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 Puoi ripetere dove hai detto di aver preso questo furgone? 222 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 Se proprio vuoi saperlo, era di un uomo d'affari di successo e molto conosciuto. 223 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 - D'accordo, era di Chuey. - Cosa? 224 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Chuey? 225 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 Va bene, ora torna al lavoro. Siamo pieni di ordini. 226 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 Quali ordini? Quelli di tutte e due le persone là fuori? 227 00:13:59,423 --> 00:14:02,426 Non si respira qui dentro. Signore. 228 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 Devo uscire di qui. Devo prendere un po' d'aria. 229 00:14:06,513 --> 00:14:10,559 Stiamo affumicando il furgone. Spegnerò la griglia per eliminare il fumo. 230 00:14:10,642 --> 00:14:12,728 Non so come hai fatto a comprare questo rottame! 231 00:14:12,811 --> 00:14:16,189 Va bene, Pop. Guarda, abbiamo un piano cottura. Funziona. È molto economico… 232 00:14:16,273 --> 00:14:18,317 Ehi, tu. Scusa il ritardo. 233 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 Ehi! Tu… 234 00:14:20,152 --> 00:14:21,570 Ce l'hai fatta. 235 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 Benvenuta al furgone. Che ne pensi? 236 00:14:24,948 --> 00:14:25,866 È… 237 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 È carino. 238 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 Di sicuro. 239 00:14:29,161 --> 00:14:31,538 - Quanto l'hai pagato? - Non l'ho comprato. 240 00:14:31,622 --> 00:14:34,166 - No, questa è solo una prova. - Ok. Grazie a Dio. 241 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 Mi sta venendo il tetano solo a guardarlo. 242 00:14:36,793 --> 00:14:39,546 È tutto a posto, perché se hai fatto una dose di richiamo 243 00:14:40,213 --> 00:14:43,133 l'effetto può durare per circa dieci… posso portarti qualcosa, 244 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 da mangiare? Qualsiasi cosa. Sul serio, offre la casa. 245 00:14:46,887 --> 00:14:51,308 Sì. Sarebbe bello avere un qualche livello di igiene e una porzione di frijolitos. 246 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Ok, frijolitos? 247 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Fagioli. Figlio di buona donna. 248 00:14:55,854 --> 00:14:57,606 Sapete cosa? Fatemi solo… 249 00:14:58,607 --> 00:14:59,483 Lasciate fare a me. 250 00:14:59,566 --> 00:15:02,694 Mi scusi, signore. Non ne sia imbarazzato. È stato qui abbastanza a lungo. 251 00:15:02,778 --> 00:15:04,655 I suoi la stanno aspettando fuori. 252 00:15:04,738 --> 00:15:07,074 Ehi, non sono forse io il proprietario di questo furgone? 253 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 Sì, lo sa, ma devi andartene, così possiamo… 254 00:15:09,076 --> 00:15:10,953 - Chris! Finisci di impiattare. - Lo faccio subito. 255 00:15:14,331 --> 00:15:15,165 Scusa. 256 00:15:15,791 --> 00:15:16,667 È tutto a posto. 257 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Perché siamo così vicine? 258 00:15:25,217 --> 00:15:28,762 Da qui, puoi vedere tutte le volte in cui l'artista ha dipinto sui suoi errori. 259 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 Tutti i bozzetti, i segni mancati. 260 00:15:33,016 --> 00:15:34,935 Tutte le storie che raccontava. 261 00:15:37,854 --> 00:15:38,897 Però… 262 00:15:41,858 --> 00:15:42,859 Da qui, 263 00:15:44,027 --> 00:15:46,863 l'opera si maschera da perfetta versione finale. 264 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 Così tanto viene nascosto. 265 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 Sai, per essere una professionista, hai un buon occhio per l'arte. 266 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 Soprattutto per l'arte di colore. 267 00:16:01,003 --> 00:16:03,880 - Questo l'ha dipinto di certo un bianco. - Cosa? 268 00:16:04,798 --> 00:16:05,632 Lo so. 269 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Sai, 270 00:16:09,636 --> 00:16:11,430 forse è problematico, ma… 271 00:16:12,139 --> 00:16:13,598 non mentirò, 272 00:16:14,224 --> 00:16:15,434 è molto bello. 273 00:16:17,811 --> 00:16:20,856 Manca qualcosa. 274 00:16:22,941 --> 00:16:23,775 Cosa? 275 00:16:27,362 --> 00:16:28,447 Tu. 276 00:16:40,709 --> 00:16:43,128 Ana, stai bene? 277 00:16:43,211 --> 00:16:44,838 Sì, pensavo che lo volessi. 278 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 Aspetta, Ana. 279 00:16:48,300 --> 00:16:49,885 - Stai piangendo. - Cosa? 280 00:16:50,677 --> 00:16:54,681 - Oddio, mi dispiace tanto. - No, va bene. 281 00:16:55,265 --> 00:16:56,349 Mi dispiace. 282 00:16:56,433 --> 00:16:57,976 Mi dispiace, devo andare. 283 00:17:02,230 --> 00:17:06,026 So che dobbiamo ancora fare i bagagli. Pop e Chris hanno bisogno del mio aiuto. 284 00:17:06,109 --> 00:17:08,528 Torno a casa appena vendo dei… tacos! 285 00:17:08,612 --> 00:17:09,780 Loro hanno bisogno di te? 286 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 Partiamo domani mattina. 287 00:17:11,782 --> 00:17:15,160 Sai una cosa, va bene. Finirò di fare tutto e me ne andrò da sola. 288 00:17:15,243 --> 00:17:17,037 Smettila, non mi lascerai qui. 289 00:17:17,120 --> 00:17:20,290 E poi, come farai a impacchettare tutta quella roba senza questi muscoli? 290 00:17:20,373 --> 00:17:23,627 Non preoccuparti. Sono certa che troverò altri muscoli. Non è così difficile. 291 00:17:23,710 --> 00:17:26,671 Ho capito bene? Lascerai il tuo papi chulo così? 292 00:17:26,755 --> 00:17:27,756 Non tu, cochino. 293 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 Pronto? 294 00:17:30,258 --> 00:17:31,301 Che diavolo succede? 295 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 No, l'odore non viene da fuori! 296 00:17:36,681 --> 00:17:37,599 Che ci fate qui? 297 00:17:37,682 --> 00:17:39,893 - È per l'intervista, papà. - La mia intervista? 298 00:17:39,976 --> 00:17:40,811 È domani! 299 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 Fuga di gas! 300 00:17:41,812 --> 00:17:42,687 Tornate domani. 301 00:17:42,771 --> 00:17:45,357 - Sto chiudendo questo schifo. - Non registrate. 302 00:17:48,235 --> 00:17:49,069 Cos'è questo? 303 00:17:50,320 --> 00:17:51,196 Niente! 304 00:17:51,947 --> 00:17:55,033 Il seguito del Mama Fina, non appena capiremo come funziona questo rottame. 305 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 Hai l'ossessione di bruciare i tuoi soldi? 306 00:18:00,288 --> 00:18:02,124 No! Sta investendo nella sua famiglia. 307 00:18:02,207 --> 00:18:04,668 Sei tu che hai l'ossessione di voltarci le spalle! 308 00:18:04,751 --> 00:18:07,546 Sono proprio qui, cazzo. Ad aiutarvi. 309 00:18:10,924 --> 00:18:13,385 Va bene, non c'è niente da vedere, qui. Camminate pure oltre. 310 00:18:13,468 --> 00:18:15,387 Lo spettacolo è finito, andatevene. Forza. 311 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 Andate pure oltre. 312 00:18:44,416 --> 00:18:47,043 È questo che gli resterà? 313 00:18:47,919 --> 00:18:49,713 Tra sei mesi, se non ci sarai? 314 00:18:53,800 --> 00:18:55,427 Devi lasciarlo andare, jefe. 315 00:18:59,431 --> 00:19:01,641 Chi lo tiene qui contro la sua volontà? 316 00:19:02,851 --> 00:19:04,769 Gli hai fatto credere che, 317 00:19:04,853 --> 00:19:08,398 per amare la tua famiglia, devi sacrificare tutto per essa. 318 00:19:15,405 --> 00:19:19,284 Non gli ho mai detto una cosa del genere. 319 00:19:19,367 --> 00:19:20,869 È proprio come mio fratello. 320 00:19:20,952 --> 00:19:24,998 Questo ragazzo ti ama così tanto che è disposto a sacrificarsi, 321 00:19:26,082 --> 00:19:27,834 a rinunciare ai suoi sogni. 322 00:19:30,420 --> 00:19:31,379 Per te. 323 00:19:36,176 --> 00:19:37,761 Ti prego, papà, sul serio… 324 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 Lascialo andare e basta. 325 00:19:47,354 --> 00:19:48,396 Va bene. 326 00:19:54,736 --> 00:19:56,071 Va bene. 327 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 Sai che ho un Master in Ingegneria preso alla Cal Tech? 328 00:20:13,713 --> 00:20:14,547 Davvero? 329 00:20:15,048 --> 00:20:16,549 Come, non mi credi? 330 00:20:16,633 --> 00:20:17,759 È razzista. 331 00:20:19,261 --> 00:20:22,097 Mia madre è venuta qui da Oaxaca per lavorare nelle cucine, 332 00:20:22,180 --> 00:20:24,015 così non avrei dovuto farlo io 333 00:20:24,099 --> 00:20:26,810 e guardarla mentre lo faceva mi ha fatto innamorare della cucina. 334 00:20:26,893 --> 00:20:29,604 Quindi, le ci è voluto per un po' per capire che non aveva fallito. 335 00:20:30,897 --> 00:20:33,316 Guarda un po'. Un'altra cosa che abbiamo in comune. 336 00:20:33,400 --> 00:20:37,696 Abbiamo entrambi deluso i nostri genitori. Facciamo parte del club delle delusioni. 337 00:20:39,072 --> 00:20:41,116 Ora, però, è tutto a posto con tua madre? Va meglio? 338 00:20:41,700 --> 00:20:44,035 Sì, mi manda ancora domande di assunzione per la Tesla, 339 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 ma credo che arriveremo a capirci, a poco a poco. 340 00:20:47,205 --> 00:20:48,039 Sì. 341 00:20:49,207 --> 00:20:50,792 Sul serio, grazie per essere venuta. 342 00:20:50,875 --> 00:20:53,670 Lo apprezzo molto. 343 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 Se non fossi venuta, avrei prematuramente cremato mio nonno. 344 00:20:58,758 --> 00:21:02,929 No, mi sono divertita. Mi avete ricordato quanto voglia un ristorante come si deve. 345 00:21:03,013 --> 00:21:05,181 Mi manca molto stare in un posto solo. 346 00:21:06,266 --> 00:21:08,435 Sì. Sono sicuro che mancherà anche a me. 347 00:21:20,155 --> 00:21:22,949 - Ok, ci vediamo in giro, sì? - Certo. Grazie… 348 00:21:23,033 --> 00:21:24,951 - Di nuovo, grazie mille. - Figurati. 349 00:21:49,100 --> 00:21:50,685 Cosa c'è che non va? 350 00:21:51,311 --> 00:21:52,145 Niente. 351 00:21:55,190 --> 00:21:58,276 Ho pianto sulla bocca di una ragazza sexy mentre stavamo pomiciando, oggi. 352 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 Come? 353 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 Come hai fatto? 354 00:22:03,156 --> 00:22:04,783 È anche peggio, Pop. 355 00:22:05,700 --> 00:22:07,619 Mi ero incontrata con lei per un lavoro. 356 00:22:07,702 --> 00:22:09,621 Con cui si guadagna molto bene, Pop. 357 00:22:11,956 --> 00:22:12,791 È solo che… 358 00:22:13,625 --> 00:22:16,836 Ho visto Yessika stamattina e ho iniziato a sentire… 359 00:22:16,920 --> 00:22:18,838 Abbiamo avuto tutti i nostri momenti d'amore… 360 00:22:18,922 --> 00:22:21,132 Pop. Pop, per favore. 361 00:22:21,216 --> 00:22:22,092 Va tutto bene. 362 00:22:22,717 --> 00:22:26,346 Non mi serve la versione spinta del racconto degli uccelli e delle api. 363 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 È solo che… 364 00:22:28,848 --> 00:22:33,103 Temo di aver rovinato un'opportunità di guadagnare un bel po' di soldi. 365 00:22:33,186 --> 00:22:36,815 E so che questa ragazza lavora per un'azienda di snob, ma mi capisce. 366 00:22:38,066 --> 00:22:40,902 Poteva essere un buon lavoro. Con tanti soldi. Per la mamma, per te. 367 00:22:41,528 --> 00:22:44,531 Tesoro mio, non preoccuparti di tuo nonno. 368 00:22:44,614 --> 00:22:46,658 Non mi serve niente. Mi prendo io cura di te. 369 00:22:46,741 --> 00:22:49,285 E lo fai, Pop, però sai una cosa? 370 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 Adesso, è arrivato il momento che mi prenda cura io di te. 371 00:22:52,747 --> 00:22:55,875 No. Pop. Hai bisogno di me, abuelo. 372 00:22:57,710 --> 00:23:03,216 Senti, cosa succederà quando il negozio non ci sarà più e non avremo più soldi? 373 00:23:03,299 --> 00:23:05,093 Quando i soldi di Vivian finiranno? 374 00:23:05,176 --> 00:23:06,970 Quando le spese legali aumenteranno, 375 00:23:07,053 --> 00:23:09,222 lo zio Ernesto deciderà che non vuole più saperne di niente 376 00:23:09,973 --> 00:23:12,100 e smetterà di darci i soldi? 377 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Posso aiutarti, Pop. 378 00:23:15,228 --> 00:23:17,063 Posso aiutarti davvero, finalmente. 379 00:23:18,022 --> 00:23:19,065 Vita mia… 380 00:23:23,027 --> 00:23:26,573 Pop. Io ti aiuterò. 381 00:23:40,879 --> 00:23:43,256 Non preoccuparti. Ho restituito il furgone a Chuey. 382 00:23:44,215 --> 00:23:46,468 Ehi, so che oggi non è andata tanto bene, 383 00:23:47,051 --> 00:23:49,262 ma credo che abbiamo imparato delle lezioni preziose. 384 00:23:49,345 --> 00:23:51,848 Lezione numero uno: mai fidarsi di Chuey. 385 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 E basta. Queste sono tutte le lezioni, in pratica. 386 00:23:55,727 --> 00:23:58,521 Quanto è stata brava Saraí, però, eh? È la migliore. 387 00:23:58,605 --> 00:24:01,566 Mi ha già informato di altri furgoni a cui potrei dare un'occhiata. 388 00:24:03,234 --> 00:24:04,527 Non ne posso più. 389 00:24:05,945 --> 00:24:07,614 - Ho finito. - Hai finito? 390 00:24:07,697 --> 00:24:09,824 Che vuoi dire? Non abbiamo finito. 391 00:24:10,575 --> 00:24:13,912 Pop? Ehi, venderemo tacos sulla spiaggia, ricordi? 392 00:24:13,995 --> 00:24:16,915 La brezza dell'oceano, le carnitas, 393 00:24:16,998 --> 00:24:18,917 indosserai il tuo perizoma. 394 00:24:19,000 --> 00:24:20,793 Quando chiuderemo, finirà tutto. 395 00:24:22,337 --> 00:24:24,589 Devi vivere la tua vita. Vai a Parigi. 396 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 Allora, cos'è questa? Una carta che mi dice di sparire? 397 00:24:28,301 --> 00:24:31,971 Ho capito cos'hai fatto. Mi stai facendo uno scherzo. Sei un burlone. 398 00:24:32,055 --> 00:24:36,893 Nessuno scherzo. Sono i 20.000 dollari che mi prestasti per il Mama Fina. 399 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Stai bene, Pop? 400 00:24:38,895 --> 00:24:41,814 Senti odore di pane tostato? Ehi. Guarda il mio dito. Stai bene… 401 00:24:41,898 --> 00:24:43,191 Smettila di fare lo stupido. 402 00:24:45,568 --> 00:24:50,907 Sono i soldi che ti devo. Non li ho ancora perché la signora non mi ha ancora pagato. 403 00:24:51,491 --> 00:24:53,368 Prendili. E vattene da Boyle Heights. 404 00:24:53,451 --> 00:24:56,871 Vai a diventare un grande chef che tutto il mondo rispetterà. 405 00:24:58,122 --> 00:24:59,290 Lavorando 406 00:25:00,625 --> 00:25:03,878 con un vecchietto malridotto… 407 00:25:05,338 --> 00:25:06,548 non avrai un futuro. 408 00:25:06,631 --> 00:25:08,299 Pop, di che stai parlando? 409 00:25:08,383 --> 00:25:09,217 Me ne vado! 410 00:25:09,300 --> 00:25:12,136 Vattene anche tu! Il Mama Fina non esiste più. 411 00:25:12,220 --> 00:25:14,055 Non voglio il tuo assegno immaginario. 412 00:25:14,138 --> 00:25:16,224 Va bene? Non rinuncerò alla tua eredità. 413 00:25:16,307 --> 00:25:19,143 Non rinuncerò al Mama Fina e non permetterò che lo faccia tu! 414 00:25:33,032 --> 00:25:34,075 Ehi, Ana. 415 00:25:34,158 --> 00:25:35,702 Bree. Ehi. 416 00:25:37,579 --> 00:25:41,541 Senti, mi dispiace per oggi. Era solo che… 417 00:25:41,624 --> 00:25:44,168 - È solo che passo un periodo difficile. - Smettila. 418 00:25:44,669 --> 00:25:46,087 Non preoccuparti. 419 00:25:46,921 --> 00:25:48,047 Ci sono passata anch'io. 420 00:25:48,131 --> 00:25:49,090 Sicura? 421 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Sì, certo. 422 00:25:51,551 --> 00:25:56,014 E, senti, ho sbagliato a metterti in quella posizione. 423 00:25:56,598 --> 00:25:58,725 È che sei davvero sexy, piccola. 424 00:26:01,561 --> 00:26:02,395 Ok… 425 00:26:04,147 --> 00:26:05,815 senti, ho chiamato anche 426 00:26:06,524 --> 00:26:08,651 perché, se il lavoro è ancora disponibile, vorrei… 427 00:26:09,402 --> 00:26:10,862 Vorrei essere presa in considerazione. 428 00:26:10,945 --> 00:26:13,406 Ok. Beh, è una bella notizia, 429 00:26:13,489 --> 00:26:15,575 perché ho già presentato la tua candidatura. 430 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Davvero? 431 00:26:19,454 --> 00:26:20,288 Ottimo. 432 00:26:20,371 --> 00:26:22,749 Ok, sì, grazie, è fantastico. 433 00:26:22,832 --> 00:26:24,000 E Bree, 434 00:26:25,043 --> 00:26:26,252 non te ne pentirai. 435 00:26:26,878 --> 00:26:27,712 Lo so. 436 00:26:29,422 --> 00:26:30,256 D'accordo. 437 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 Ciao. 438 00:26:38,890 --> 00:26:44,103 Allora, le mie avventure nella cucina mobile potrebbero essere giunte alla fine. 439 00:26:44,187 --> 00:26:45,855 Cosa? Sei un rinunciatario. 440 00:26:47,774 --> 00:26:49,359 Va bene, me lo merito. 441 00:26:50,193 --> 00:26:54,822 Perciò, ora farò quello che avrei dovuto fare come prima cosa 442 00:26:54,906 --> 00:26:57,033 e ti chiederò di uscire. 443 00:26:57,742 --> 00:26:59,702 Altrimenti, sono davvero un rinunciatario. 444 00:27:01,954 --> 00:27:04,248 Pensavo, magari, a qualcosa di diverso da un furgone ristorante? 445 00:27:04,916 --> 00:27:08,711 Che peccato, mi dispiace. Il furgone è parte del mio modo di apparire. 446 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 Dev'essere molto difficile per te dormire. 447 00:27:11,381 --> 00:27:14,467 A meno che tu non viva lì. Se è così, non ti giudico affatto. 448 00:27:15,051 --> 00:27:16,761 Sei sempre così banale? 449 00:27:16,844 --> 00:27:18,388 A volte faccio un pisolino. 450 00:27:27,188 --> 00:27:30,024 Quindi, è un sì, giusto? 451 00:27:30,108 --> 00:27:31,567 Ti sta bene il tipo banale? 452 00:27:33,695 --> 00:27:35,738 - Devo tornare al lavoro, Chris. - Ok. 453 00:27:39,992 --> 00:27:40,827 Ok. 454 00:27:42,036 --> 00:27:44,789 È così che doveva andare! 455 00:27:52,922 --> 00:27:54,799 Hai trovato lo spazio per le mie magliette? 456 00:27:55,341 --> 00:27:58,010 No. In realtà, le ho date al tizio del trasloco. 457 00:27:58,094 --> 00:28:00,430 Mi ha fatto anche uno sconto, 458 00:28:00,513 --> 00:28:02,432 ma non a causa delle magliette. 459 00:28:02,932 --> 00:28:05,435 È tutto a posto, può tenerle. Perché… 460 00:28:07,019 --> 00:28:08,521 Ne ho comunque una nuova. 461 00:28:09,397 --> 00:28:10,690 Della taglia della nostra pupusa. 462 00:28:12,567 --> 00:28:14,902 - Non può dimenticare le sue radici. - Beh… 463 00:28:15,653 --> 00:28:17,780 Il tizio ha detto che era troppo stretta sui suoi muscoli, 464 00:28:17,864 --> 00:28:19,991 - Troppo stretta sui muscoli? - Sì, lui è così grande. 465 00:28:20,074 --> 00:28:20,950 Vieni qui. 466 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Sei pronta al nostro per sempre? 467 00:28:32,378 --> 00:28:33,212 E tu? 468 00:28:34,797 --> 00:28:35,631 Sì. 469 00:28:44,265 --> 00:28:45,308 Andiamo. 470 00:28:45,391 --> 00:28:46,225 Andiamo. 471 00:28:51,272 --> 00:28:52,148 Dannazione. 472 00:29:15,338 --> 00:29:18,633 Delfina, tesoro, stiamo partendo! Abbiamo una nuova casa! Sei pronta? 473 00:29:18,716 --> 00:29:20,885 Che vuoi dire? La baia non è pronta per noi. 474 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 Hai ragione. La baia non è pronta! 475 00:29:24,305 --> 00:29:26,307 - Dobbiamo accostare? - Oh, mio Dio… 476 00:30:26,033 --> 00:30:29,328 Sottotitoli: Monica Paiano