1 00:00:06,132 --> 00:00:09,343 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,314 - Szia, csajszi! - Szia! 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,991 Rohadt szemetek! 4 00:00:50,426 --> 00:00:52,136 Ezt rohadtul gyűlöletből tették! 5 00:00:52,220 --> 00:00:55,848 Nem tudom, Carole, beszélni akarok a kibaszott őrs vezetőjével! 6 00:00:56,474 --> 00:00:57,892 Mit bámul? 7 00:00:59,435 --> 00:01:01,062 VIVIAN CASTRO UTÁLJA A MEXIKÓIAKAT! 8 00:01:01,187 --> 00:01:03,815 Mi a fa… 9 00:01:10,655 --> 00:01:11,989 Láttam a műalkotást. 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,158 A LEGSZARABB FŐBÉRLŐ 11 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 - Nagyon hasonlít rád. - A szem stimmel. 12 00:01:18,246 --> 00:01:21,874 Tetszik az árnyékolástechnika. Gyönyörű műalkotás, bárki is csinálta. 13 00:01:21,958 --> 00:01:24,585 Mocosa! Miért hasonlít a te rajzaidra? 14 00:01:24,669 --> 00:01:27,380 Csak hogy tisztázzuk, semmi közünk hozzá. 15 00:01:27,463 --> 00:01:30,800 Persze. Hogyan vethetnénk véget ennek? 16 00:01:33,928 --> 00:01:34,804 Eltűnnének… 17 00:01:35,721 --> 00:01:38,599 ha adnék 20 000 dollárt? 18 00:01:40,726 --> 00:01:41,811 - Százezer. - Kétszáz. 19 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 - Egymillió dollár! - Nőj fel! 20 00:01:43,521 --> 00:01:44,605 Nem? Oké. Túl sok. 21 00:01:44,689 --> 00:01:45,690 Mit gondolsz, apa? 22 00:01:46,816 --> 00:01:49,527 Chrisnek igaza van. Egymillió vagy semmi. 23 00:01:49,610 --> 00:01:51,946 Oké, talán rossz ötlet volt. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,490 Miért ajánlotta fel, ha nem tárgyal? 25 00:01:54,574 --> 00:01:59,537 Uram, 20 000 dollár rengeteg pénz. 26 00:02:00,121 --> 00:02:02,165 - Negyedrészt mexikói. - Sí. 27 00:02:02,248 --> 00:02:04,750 - Oké. Ms. Castro… - Sí? 28 00:02:04,834 --> 00:02:06,210 Méltányos kivásárlást akarunk. 29 00:02:06,794 --> 00:02:10,798 Mit gondol, ha megnyílik az étterme, a lakbér háromszorosát fogja hozni? 30 00:02:10,882 --> 00:02:12,800 Figyelembe véve az ön haszonkulcsát, 31 00:02:12,884 --> 00:02:15,553 apám méltányos kivásárlást érdemel, vagy nincs alku. 32 00:02:16,053 --> 00:02:17,847 Van rosszabb a szórólapoknál. 33 00:02:17,930 --> 00:02:20,933 Világgá kürtölhetjük, hogy loptad el egy öregember tacózóját. 34 00:02:21,017 --> 00:02:22,518 Casimiro Morales vagyok. 35 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 Becsületes ember. 36 00:02:24,353 --> 00:02:28,566 Több mint 30 éve üzemeltetem a tacózómat, a Fina Mamát Boyle Heightsban. 37 00:02:30,151 --> 00:02:31,736 Holnap is lesz egy interjúm. 38 00:02:31,819 --> 00:02:34,488 Biztosan szívesen hallanának magáról… 39 00:02:35,323 --> 00:02:39,285 és a mi kis történetünkről. 40 00:02:43,164 --> 00:02:43,998 Oké. 41 00:02:44,874 --> 00:02:48,127 Két százalékot kap az első évi bruttó bevételünkből. 42 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 És a szórólapok eltűnnek. 43 00:02:51,547 --> 00:02:52,381 Adiós! 44 00:02:56,928 --> 00:02:59,430 A két százalék rengeteg pénz, jefe. 45 00:03:39,011 --> 00:03:40,263 Bocs a késésért! 46 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 Itt vagyok. Sajnálom! 47 00:03:44,141 --> 00:03:46,519 Bocsánat! 48 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 Hé! 49 00:03:49,939 --> 00:03:52,900 Itt vagyok, mami. Nem fogod elhinni, mi történt! 50 00:03:52,984 --> 00:03:55,319 Remélem, jó hír, mert egy órát késtél. 51 00:03:55,403 --> 00:03:58,698 De még mennyire! Vivian fizet nekünk a hallgatásunkért. 52 00:03:59,615 --> 00:04:01,826 - A Fina Mamában voltál? - Igen. 53 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Papának szüksége van a segítségemre, te is tudod. 54 00:04:04,412 --> 00:04:06,580 - Ana és Chris nem voltak ott? - De… 55 00:04:07,164 --> 00:04:08,916 Hé, ez az én vázlatfüzetem? 56 00:04:09,000 --> 00:04:11,377 Mi van? Ezt hol találtad? 57 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 Legközelebb rájuk hagyhatnád a dolgot, 58 00:04:14,588 --> 00:04:16,841 Papának is hozzá kell szoknia ehhez. 59 00:04:16,924 --> 00:04:18,509 Miért hagytam abba a rajzolást? 60 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 - „Erik, utállak, vége van.” - Mi van? 61 00:04:22,388 --> 00:04:24,098 A régi évkönyved, bébi. 62 00:04:25,725 --> 00:04:27,852 Azta! Mennyi emlék! 63 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 "Légy boldog Jazminnal! A soha viszont nem látásra!" 64 00:04:32,481 --> 00:04:33,983 Azta! 65 00:04:34,066 --> 00:04:36,569 Jézusom, hányszor szakítottunk? 66 00:04:36,652 --> 00:04:37,486 Túl sokszor. 67 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 De tudod, mit? 68 00:04:40,990 --> 00:04:45,328 - Nem tudtál ellenállni mindennek. - Te dilinyós! Szállj le rólam! 69 00:04:45,411 --> 00:04:46,912 Csomagolj, cabrón! 70 00:04:47,705 --> 00:04:50,458 Ezeket melyikbe tegyem? Mindenképp jönnek velünk. 71 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 - Mind? - Igen. 72 00:04:51,792 --> 00:04:55,629 Kicsim, hogy nyerhetne a Raiders a szerencsehozó mezeim nélkül? 73 00:04:55,713 --> 00:04:59,342 Nem olyan nagy a költöztetőautó, meg kell fontolnunk, mit viszünk el. 74 00:04:59,425 --> 00:05:01,802 Miért? Majd ezekbe csomagoljuk a gyereket. 75 00:05:01,886 --> 00:05:03,471 Muszáj egy mezen vitatkoznunk? 76 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Rengeteg a dolgunk, és holnap indulunk! 77 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 - Te pedig késtél, és… - Igazad van. 78 00:05:08,309 --> 00:05:10,353 - Megint neked van igazad. - Igen, tudom. 79 00:05:10,853 --> 00:05:13,022 Ráadásul a Raiders tuti veszít majd. 80 00:05:13,105 --> 00:05:14,774 Ebben egyetértünk. 81 00:05:15,524 --> 00:05:18,194 Itt hagyom őket, ha egyszer visszaköltöznénk. 82 00:05:18,778 --> 00:05:19,695 Visszaköltözni? 83 00:05:20,279 --> 00:05:21,113 Igen. 84 00:05:22,114 --> 00:05:24,700 Amikor a feleségem sikeres lesz, 85 00:05:25,576 --> 00:05:28,079 és a könyves projektemet országszerte ismerik majd. 86 00:05:28,829 --> 00:05:30,539 Beverly Hillsbe költözünk. 87 00:05:33,793 --> 00:05:37,338 Erik, engem a munkám a San Franciscó-i öbölhöz köt. 88 00:05:37,922 --> 00:05:40,883 Ott építem fel a karrierem. Ott építjük fel… 89 00:05:41,509 --> 00:05:45,471 a közös életünket. Te, én és Pupusa, emlékszel? 90 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 Ez örökre szól. Azt hittem, világos. 91 00:05:52,645 --> 00:05:55,981 Akkor biztosan elviszem ezeket, a könyveimet és a bicajomat… 92 00:05:56,065 --> 00:05:59,402 - Nem tudunk mindent elvinni… - De muszáj! 93 00:06:01,570 --> 00:06:04,949 Elfelejtettem, hogy megígértem Chrisnek, segítek büfékocsit nézni. 94 00:06:05,032 --> 00:06:07,159 Hova mész? Ez most komoly? 95 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 Oké. 96 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 Oké. Semmi baj. 97 00:06:42,653 --> 00:06:45,114 Mi nem… Cindyhez volt időpontunk. 98 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 Igen, de Cindy beteg. 99 00:06:48,617 --> 00:06:50,327 Yessika, segítened kell. 100 00:06:50,411 --> 00:06:53,038 Hat napja nincs nálunk víz. 101 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 Mind borzasztóan bűzlünk! 102 00:06:54,957 --> 00:06:57,668 Amá! Én Papánál zuhanyzok. 103 00:06:58,711 --> 00:07:01,005 Papánál zuhanyzok. 104 00:07:03,674 --> 00:07:07,553 Tehát a főbérlő napokkal ezelőtt lekapcsolta a vizet és a gázt? 105 00:07:08,137 --> 00:07:10,764 És a rohadék nem veszi fel a telefont! 106 00:07:11,474 --> 00:07:13,434 Gyáva Mr. Krumpliarcú! 107 00:07:14,226 --> 00:07:16,395 - Akkor jogi segítség kellene? - Nem. 108 00:07:16,479 --> 00:07:20,107 Az új, megfizethető lakáskomplexumok valamelyikében keresnénk lakást. 109 00:07:20,191 --> 00:07:24,069 - Ana azt mondta… - Sajnos nagyon hosszú a várólista. 110 00:07:24,153 --> 00:07:25,112 Éveket kellene várni. 111 00:07:26,030 --> 00:07:26,864 Ana! 112 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 - Ana, mondj valamit! - Amá! 113 00:07:28,866 --> 00:07:31,243 Ha nagyapádat visszaküldik Mexikóba, 114 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 nem lesz hol megmosnod a segged. 115 00:07:33,662 --> 00:07:36,207 És nem fogsz munkát kapni a sok újgazdagtól. 116 00:07:36,290 --> 00:07:37,666 - Amá! - Szar az egész! 117 00:07:40,920 --> 00:07:41,962 Yessika! 118 00:07:43,255 --> 00:07:44,089 Kérlek! 119 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 Segítenél nekünk? 120 00:07:48,177 --> 00:07:49,470 Bár megtehetném! 121 00:07:49,553 --> 00:07:51,555 De nem segíthetek akárkinek előre furakodni. 122 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Akárkinek? 123 00:07:58,479 --> 00:07:59,313 Jól van. 124 00:08:00,356 --> 00:08:01,190 Értem én. 125 00:08:04,985 --> 00:08:06,779 De mi nem vagyunk akárkik. 126 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 Yessika, mi egy család vagyunk! 127 00:08:12,034 --> 00:08:13,786 Most már azok vagyunk? 128 00:08:14,703 --> 00:08:17,873 Mindig csak „Ana fekete barátnője” voltam. 129 00:08:18,457 --> 00:08:19,750 Yessika, bocsáss meg! 130 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Kissé nyers vagyok. 131 00:08:22,211 --> 00:08:24,797 De az évek során ráébredtem bizonyos dolgokra. 132 00:08:28,133 --> 00:08:30,761 Nem könnyű segítséget kérni. 133 00:08:30,844 --> 00:08:32,388 Sem nekem, sem Anának. 134 00:08:33,472 --> 00:08:34,473 De kérlek… 135 00:08:35,224 --> 00:08:38,227 ne őt büntesd az anyja bűnei miatt. 136 00:08:39,770 --> 00:08:41,272 Meglátom, mit tehetek. 137 00:08:43,065 --> 00:08:44,608 De Nayeliért teszem. 138 00:08:45,568 --> 00:08:46,527 Gracias, mija. 139 00:08:53,200 --> 00:08:57,288 Nem túlzok, Saraí Damian valószínűleg az egyik legfiatalabb séf, 140 00:08:57,371 --> 00:08:59,123 aki szerepel a Bon Appetit címlapján. 141 00:08:59,206 --> 00:09:02,001 - Tényleg? - És csúcs a büfékocsija, a Chichilo. 142 00:09:02,084 --> 00:09:07,214 Innovatív. Megfizethető. Nem kell főbérlőkkel problémázni. 143 00:09:07,298 --> 00:09:09,633 Egy második esély a Fina Mama számára. 144 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 Igen, pontosan! Egy rugóra jár az agyunk, Papa. 145 00:09:12,761 --> 00:09:16,307 Miután megnyerted az ügyet, tovább üzemeltetheted majd a Fina Mamát. 146 00:09:17,433 --> 00:09:20,311 Képzeld csak el, Papa! A kocsi ebédidőben Venice Beachen, 147 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 vacsorakor már Long Beachen, 148 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 - éjjel pedig a belvárosban állna! - Igen! 149 00:09:25,899 --> 00:09:28,944 Fina Mama a tengerparton? Tetszik! 150 00:09:29,028 --> 00:09:33,616 Örülök, hogy ezt mondod, mert már szereztem egy kocsit, amit tesztelhetünk. 151 00:09:33,699 --> 00:09:34,867 Következő! 152 00:10:02,645 --> 00:10:03,854 Most rendeltek vagy nem? 153 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 Igen. Bocs! 154 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 - Te vagy Saraí, ugye? - Teljes életnagyságban. 155 00:10:09,234 --> 00:10:12,029 Én két szöcskés tacót és egy disznólábat kérnék. 156 00:10:12,112 --> 00:10:13,072 A kedvencem. 157 00:10:13,155 --> 00:10:15,574 Disznóláb, Papa? Komolyan? 158 00:10:15,658 --> 00:10:18,577 - Ma a vécécsészét ölelgetnéd? - Erik, kérlek! 159 00:10:18,661 --> 00:10:20,204 - Nézd el neki! - Ugyan! 160 00:10:20,287 --> 00:10:22,623 Miért nem kóstoljátok meg picsogás helyett? 161 00:10:22,706 --> 00:10:23,666 Rendben. 162 00:10:34,885 --> 00:10:37,471 - Azt hiszem, ízlenek a bogarak. - Te kis picsogó. 163 00:10:37,554 --> 00:10:38,722 - Mi van? - Bocs! 164 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Várjunk! Tiétek a Fina Mama? 165 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Igen. 166 00:10:41,850 --> 00:10:44,520 Fina Mama. Mi vagyunk azok. Bizony. Honnan tudtad? 167 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 A kajatúra! Mindenütt szembejött az LA Times cikke. 168 00:10:47,856 --> 00:10:49,483 Muszáj volt lecsekkolnom. 169 00:10:50,109 --> 00:10:52,277 És a mole szószos chilaquilesetek… 170 00:10:52,861 --> 00:10:54,113 isteni! 171 00:10:54,196 --> 00:10:55,864 Majdnem olyan, mint az abuelitámé. 172 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 Majdnem. Nem teljesen. 173 00:10:57,908 --> 00:11:00,244 Tudjátok, mit? Ezt én állom. 174 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 - Micsoda? Oké. - Igen. 175 00:11:02,413 --> 00:11:04,707 Kóstoljátok meg a specialitásainkat! 176 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Köszönjük szépen! 177 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 Jó étvágyat! 178 00:11:08,544 --> 00:11:11,839 Mi is büfékocsit szeretnénk üzemeltetni. 179 00:11:12,464 --> 00:11:14,717 - Bármi jótanács? - Segíthetek. 180 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 Ez a számom. Hívj fel, és dumálunk a kocsiról! 181 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Jól van. Imádok büfékocsikról dumálni. 182 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Imádom a büfékocsikat, királyak. Kösz, Saraí! Oké. 183 00:11:26,103 --> 00:11:27,146 Nézzenek oda! 184 00:11:32,192 --> 00:11:34,820 Örülök, hogy meggondoltad magad, és eljöttél. 185 00:11:34,903 --> 00:11:37,406 Tudom, hogy nyalizósan hangzik, 186 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 de gyönyörűek a munkáid, Ana. 187 00:11:40,617 --> 00:11:43,662 Jó látni valóban tehetséges embereket, 188 00:11:43,746 --> 00:11:46,665 miközben mások fagyimúzeumokból gazdagodnak meg. 189 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Nagyon köszönöm! 190 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Nagyra értékelem, 191 00:11:51,920 --> 00:11:53,881 de mit kezdhetnék egy reklámügynökségnél? 192 00:11:54,465 --> 00:11:56,508 - Én utcai művész vagyok. - Pontosan. 193 00:11:56,592 --> 00:11:58,093 Antikapitalista. 194 00:11:58,177 --> 00:12:01,597 Le a kormánnyal, a kapzsisággal és a profittal, igaz? 195 00:12:01,680 --> 00:12:02,806 Én is így gondolom. 196 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 Mit mondhatnék? Mocskos szocialista vagyok. 197 00:12:07,019 --> 00:12:07,853 Figyelj, 198 00:12:08,604 --> 00:12:11,231 az ügyfelem odavan a mocskos szocialistákért. 199 00:12:11,315 --> 00:12:13,442 Ezt nem szabadna elmondanom, 200 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 de így láthatod, hogy mennyire hiszek benned. 201 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Az ügyfelem a Nike. 202 00:12:18,489 --> 00:12:22,826 Szeretnék felhasználni az alkotásaidat a legújabb Cortezes-kampányukhoz. 203 00:12:28,248 --> 00:12:33,587 De nem pakisztáni kisgyerekek varrják a cipőiket? 204 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 A Nike 40 millió dollárt költött a rasszizmus elleni küzdelemre 205 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 Amerikában. 206 00:12:39,510 --> 00:12:41,929 Ez érdekes. 207 00:12:43,639 --> 00:12:47,267 Figyelj, kellene egy kis idő, hogy átgondoljam a dolgot. 208 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Persze. De ha valaki elveszi a pénzüket, 209 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 az inkább egy kirekesztett legyen, akit eddig nem vetett fel a pénz. 210 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 Oké. Ebben igazad van. 211 00:13:01,281 --> 00:13:03,075 De akkor is kérnék egy kis időt. 212 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 A számlájuk, hölgyeim. 213 00:13:08,956 --> 00:13:10,916 Nem nézzük meg az új kiállítást? 214 00:13:14,336 --> 00:13:19,007 - Nem kell munkába menned? - Nem. Most inkább lógnék. 215 00:13:22,010 --> 00:13:22,845 Menjünk! 216 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Oké. 217 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Csak gyorsan megeszem a sütit. - Oké. 218 00:13:30,602 --> 00:13:32,896 Edd is meg, drága volt! 219 00:13:37,359 --> 00:13:41,029 Dos tacos de al pastor észszerű mennyiségű chips és salsa… 220 00:13:41,113 --> 00:13:42,155 Elkészült! 221 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - Kösz! - Mondd el a barátaidnak is! 222 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 Honnan is van ez a kocsi? 223 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 Egy sikeres és jó kapcsolatokkal rendelkező üzletembertől, ha tudni akarod. 224 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 - Oké, Chuey-tól van. - Mi van? 225 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Chuey-tól? 226 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 Nincs gond, munkára! Sok a rendelés. 227 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 Sok? Ketten állnak csak a sorban. 228 00:13:59,423 --> 00:14:02,426 Nem kapok levegőt idebent! Jézusom! 229 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 Ki kell mennem kicsit levegőzni. 230 00:14:06,513 --> 00:14:10,559 Mintha egy szaunában lennénk. Lekapcsolom a grillt, akkor kimegy a füst. 231 00:14:10,642 --> 00:14:12,728 Hogy vehettél meg egy ilyen szar kocsit? 232 00:14:12,811 --> 00:14:16,189 Nincs gond, Papa. Nézd, van tűzhelyünk! És működik. Nagyon olcsó volt… 233 00:14:16,273 --> 00:14:18,317 Helló! Bocs, hogy késtem! 234 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 Szia! 235 00:14:20,152 --> 00:14:21,570 Tényleg eljöttél. 236 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 Üdv a büfékocsinkban! Mit gondolsz? 237 00:14:24,948 --> 00:14:25,866 Nos, 238 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 szép. 239 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 De még mennyire. 240 00:14:29,161 --> 00:14:31,538 - Mennyit fizettél érte? - Még nem vettem meg. 241 00:14:31,622 --> 00:14:34,166 - Most csak kipróbáljuk. - Oké. Hála Istennek! 242 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 Már attól tetanuszom lesz, hogy körbenézek. 243 00:14:36,793 --> 00:14:39,546 Nincs gáz, mert ha kaptál emlékeztető oltást, 244 00:14:40,213 --> 00:14:43,133 akkor az akár évekig is… Kérsz valamit enni? 245 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Kérhetsz bármit. Komolyan. A vendégünk vagy. 246 00:14:46,887 --> 00:14:51,308 Oké. Egy higiéniai ellenőrzés és egy adag frijolitos jól jönne. 247 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Oké, frijolitos? 248 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Hogyne, bab! Szarházi. 249 00:14:55,854 --> 00:14:57,606 Oké, hagyjuk! 250 00:14:58,607 --> 00:14:59,483 Majd én segítek. 251 00:14:59,566 --> 00:15:02,694 Elnézést, uram! Túl régóta áll idebent. 252 00:15:02,778 --> 00:15:04,655 Az emberek már várják odakint. 253 00:15:04,738 --> 00:15:07,074 Hékás! Én vagyok a tulaj, vagy sem? 254 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 Ezt ő is tudja, de jobb, ha te… 255 00:15:09,076 --> 00:15:10,953 - Chris! Fejezd azt be! - Csináljuk! 256 00:15:14,331 --> 00:15:15,165 Bocs! 257 00:15:15,791 --> 00:15:16,667 Semmi gond. 258 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Miért állunk ilyen közel? 259 00:15:25,217 --> 00:15:28,762 Innen láthatsz minden hibát, amelyet a művész próbált elrejteni. 260 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 Minden vázlatos vonalat, minden apró hibát. 261 00:15:33,016 --> 00:15:34,935 A történetet, amelyet el akart mesélni. 262 00:15:37,854 --> 00:15:38,897 De… 263 00:15:41,858 --> 00:15:42,859 innen 264 00:15:44,027 --> 00:15:46,863 tökéletes alkotásnak álcázza magát. 265 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 Sok titkot rejt magában. 266 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 Egy üzletasszonyhoz képest jól értesz a művészethez. 267 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 Főleg a barnához. 268 00:16:01,003 --> 00:16:03,880 - Ezt egy fehér ember festette. - Mi van? 269 00:16:04,798 --> 00:16:05,632 Tudom. 270 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Tudod, 271 00:16:09,636 --> 00:16:11,430 talán felvet bizonyos problémákat, 272 00:16:12,139 --> 00:16:13,598 de nem fogok hazudni. 273 00:16:14,224 --> 00:16:15,434 Egész jó. 274 00:16:17,811 --> 00:16:20,856 Hiányolok belőle valamit. 275 00:16:22,941 --> 00:16:23,775 Mit? 276 00:16:27,362 --> 00:16:28,447 Téged. 277 00:16:40,709 --> 00:16:43,128 Ana, jól vagy? 278 00:16:43,211 --> 00:16:44,838 Azt hittem, ezt akarod. 279 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 Várj, Ana! 280 00:16:48,300 --> 00:16:49,885 - Te sírsz. - Micsoda? 281 00:16:50,677 --> 00:16:54,681 - Istenem, annyira sajnálom! - Nem, semmi baj. 282 00:16:55,265 --> 00:16:56,349 Sajnálom! 283 00:16:56,433 --> 00:16:57,976 Bocs, mennem kell! 284 00:17:02,230 --> 00:17:06,026 Tudom, pakolnunk kell. De még segítenem kell Papának és Chrisnek. 285 00:17:06,109 --> 00:17:08,528 Hazamegyek, amint eladok pár tacót! 286 00:17:08,612 --> 00:17:09,780 Nekik kell segítened? 287 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 Holnap reggel indulunk. 288 00:17:11,782 --> 00:17:15,160 Tudod, mit? Nem baj. Befejezem a pakolást, és elindulok egyedül. 289 00:17:15,243 --> 00:17:17,037 Nem hagyhatsz itt engem! 290 00:17:17,120 --> 00:17:20,290 Különben is, hogy csomagolnál egy ilyen izmos pasi nélkül? 291 00:17:20,373 --> 00:17:23,627 Ne aggódj! Nem lesz nehéz találnom egy másik izmos pasit. 292 00:17:23,710 --> 00:17:26,671 Igazán? Ilyen könnyen elhagynád papi chulót? 293 00:17:26,755 --> 00:17:27,756 Nem te, cochino. 294 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 Halló? 295 00:17:30,258 --> 00:17:31,301 Mi a fene? 296 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 Nem, a szag nem kívülről jön! 297 00:17:36,681 --> 00:17:37,599 Mit keresel itt? 298 00:17:37,682 --> 00:17:39,893 - Az interjú miatt jöttek. - Az interjú miatt? 299 00:17:39,976 --> 00:17:40,811 Az holnap van! 300 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 Gázszivárgás! 301 00:17:41,812 --> 00:17:42,687 Holnap jöjjenek! 302 00:17:42,771 --> 00:17:45,357 - Lekapcsolom ezt a szart. - Ne vegyék! 303 00:17:48,235 --> 00:17:49,069 Ez meg mi? 304 00:17:50,320 --> 00:17:51,196 Semmi! 305 00:17:51,947 --> 00:17:55,033 Az új Fina Mama. Csak még finomítanunk kell rajta. 306 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 Te direkt szórod el a pénzedet haszontalan dolgokra? 307 00:18:00,288 --> 00:18:02,124 Nem! Ő a családjába fektet be. 308 00:18:02,207 --> 00:18:04,668 Te vagy az, aki direkt hátat fordítasz nekünk! 309 00:18:04,751 --> 00:18:07,546 Rohadtul itt vagyok! Segíteni próbálok! 310 00:18:10,882 --> 00:18:13,385 Jól van, nincs itt semmi látnivaló! Mozgás! 311 00:18:13,468 --> 00:18:15,387 A műsornak vége, mehetnek! 312 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 Mozgás! 313 00:18:44,416 --> 00:18:47,043 Ennyi marad majd meg neki? 314 00:18:47,919 --> 00:18:49,838 Hat hónap múlva, ha te elmentél? 315 00:18:53,800 --> 00:18:55,427 El kell őt engedned, jefe. 316 00:18:59,431 --> 00:19:01,641 Ki tartja őt itt akarata ellenére? 317 00:19:02,851 --> 00:19:04,769 Te, mégpedig azzal a maszlaggal, 318 00:19:04,853 --> 00:19:08,398 hogy szeretetünk jeléül mindent fel kell áldoznunk a családunkért. 319 00:19:15,405 --> 00:19:19,284 Sosem mondtam neki ilyet. 320 00:19:19,367 --> 00:19:20,869 Olyan, mint a testvérem. 321 00:19:20,952 --> 00:19:24,998 Ez a srác annyira szeret téged, hogy képes lenne feláldozni mindent, 322 00:19:26,082 --> 00:19:27,834 még az álmait is feladná. 323 00:19:30,420 --> 00:19:31,379 Érted. 324 00:19:36,176 --> 00:19:37,761 Kérlek, apa! 325 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 Engedd őt el! 326 00:19:47,354 --> 00:19:48,396 Oké. 327 00:19:54,736 --> 00:19:56,071 Oké. 328 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 Tudod, elvégeztem a mérnöki mesterszakot. 329 00:20:13,713 --> 00:20:14,547 Tényleg? 330 00:20:15,048 --> 00:20:16,549 Mi az, nem hiszel nekem? 331 00:20:16,633 --> 00:20:17,759 Ez rasszista. 332 00:20:19,261 --> 00:20:22,097 Anyám Oaxacából jött ide, hogy konyhán dolgozzon, 333 00:20:22,180 --> 00:20:24,015 azért, hogy nekem ne kelljen. 334 00:20:24,099 --> 00:20:26,810 Néztem, ahogy főz, így fogott meg ez az egész. 335 00:20:26,893 --> 00:20:29,604 Nem mindig tudja biztosan, kudarcot vallott-e. 336 00:20:30,897 --> 00:20:33,316 Nézzenek oda! Egy újabb közös pont. 337 00:20:33,400 --> 00:20:37,696 Mindketten csalódást okoztunk a szüleinknek. Alapíthatnánk egy klubot. 338 00:20:39,072 --> 00:20:41,116 Milyen a kapcsolatotok? Már jobb? 339 00:20:41,700 --> 00:20:44,035 Még mindig Teslás álláshirdetéseket küldözget, 340 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 de szerintem egyre jobb. Lassan haladunk. 341 00:20:47,205 --> 00:20:48,039 Értem. 342 00:20:49,207 --> 00:20:50,792 Köszönöm, hogy eljöttél! 343 00:20:50,875 --> 00:20:53,670 Nagyon hálás vagyok. 344 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 Ha nem jöttél volna, idő előtt hamvasztottam volna el a nagyapámat. 345 00:20:58,758 --> 00:21:02,929 Jól éreztem magam. Eszembe juttattátok, mennyire szeretnék egy állandó helyet. 346 00:21:03,013 --> 00:21:05,223 Hiányzik, hogy egy helyben legyek. 347 00:21:06,266 --> 00:21:08,518 Igen. Nekem is biztosan hiányozni fog. 348 00:21:20,155 --> 00:21:22,949 - Oké, majd találkozunk, nem igaz? - Köszönöm! 349 00:21:23,033 --> 00:21:24,951 - Még egyszer köszönöm! - Nincs mit! 350 00:21:49,100 --> 00:21:50,685 Mi a baj? 351 00:21:51,311 --> 00:21:52,145 Semmi. 352 00:21:55,190 --> 00:21:58,276 Ma sírva fakadtam, miközben egy dögös csajjal smároltam. 353 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 Hogyan? 354 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 Ezt hogy csináltad? 355 00:22:03,156 --> 00:22:04,783 És ez még nem minden, Papa. 356 00:22:05,700 --> 00:22:07,619 Egy munka miatt találkoztunk. 357 00:22:07,702 --> 00:22:09,621 Jól keresnék vele, Papa. 358 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 De az a helyzet, 359 00:22:13,625 --> 00:22:16,836 hogy reggel láttam Yessikát, és azt éreztem… 360 00:22:16,920 --> 00:22:18,838 Mindannyian voltunk már szerelmesek… 361 00:22:18,922 --> 00:22:21,132 Papa! Papa, kérlek! 362 00:22:21,216 --> 00:22:22,092 Hagyjuk! 363 00:22:22,717 --> 00:22:26,346 Nem vagyok kíváncsi semmilyen mesére a bibéről és a porzóról… 364 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 Csak aggódom, 365 00:22:28,848 --> 00:22:33,103 hogy elszúrtam annak a lehetőségét, hogy jó pénzt kereshessek. 366 00:22:33,186 --> 00:22:36,815 Tudom, hogy ez a csaj egy burzsuj cégnél dolgozik, de megért engem. 367 00:22:38,066 --> 00:22:40,902 Jó munka lehetett volna. Jó pénz. Anyának, neked. 368 00:22:41,528 --> 00:22:44,531 Drágám, ne aggódj a nagyapád miatt! Nekem nem kell semmi. 369 00:22:44,614 --> 00:22:46,658 Gondoskodom rólad. 370 00:22:46,741 --> 00:22:49,285 Ez így van, Papa, de tudod, mit? 371 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 Eljött az ideje, hogy én gondoskodjak rólad. 372 00:22:51,830 --> 00:22:52,664 Jaj, drágám… 373 00:22:52,747 --> 00:22:55,875 Nem, Papa! Szükséged van rám, abuelo. 374 00:22:57,710 --> 00:23:03,216 Figyelj! Mi lesz, ha már nem lesz meg a vendéglő, ha nem lesz bevételünk? 375 00:23:03,299 --> 00:23:05,093 Ha Vivian már nem fizet? 376 00:23:05,176 --> 00:23:06,970 Ha nőnek a jogi költségek, 377 00:23:07,053 --> 00:23:09,222 és tío Ernesto úgy dönt, elege van az egészből, 378 00:23:09,973 --> 00:23:12,100 és már nem fektet be a vállalkozásunkba? 379 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Segíthetek, Papa. 380 00:23:15,228 --> 00:23:17,063 Végre valóban tudnék segíteni. 381 00:23:18,022 --> 00:23:19,065 Drágám… 382 00:23:23,027 --> 00:23:26,573 Papa! Segíteni fogok neked. 383 00:23:40,837 --> 00:23:43,256 Ne aggódj! Visszaadtam a kocsit Chuey-nak. 384 00:23:44,215 --> 00:23:46,468 Tudom, a mai nap nem ment valami jól, 385 00:23:47,051 --> 00:23:49,262 de sokat tanultunk az esetből. 386 00:23:49,345 --> 00:23:51,848 Például azt, hogy sose bízzunk Chuey-ban. 387 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 Ennyi. Igazából csak ennyi a tanulság. 388 00:23:55,727 --> 00:23:58,521 De Saraí nagyon kedves volt, nem igaz? Csúcs a csaj. 389 00:23:58,605 --> 00:24:01,566 Megnézek még néhány kocsit. Ő intézte el. 390 00:24:03,234 --> 00:24:04,527 Nem bírom tovább. 391 00:24:05,945 --> 00:24:07,614 - Befejeztem. - Befejezted? 392 00:24:07,697 --> 00:24:09,824 Hogy érted? Nem végeztünk. 393 00:24:10,575 --> 00:24:13,912 Papa! A parton fogunk tacót árulni, rémlik? 394 00:24:13,995 --> 00:24:16,915 Fúj majd az óceáni hűvös szellő, lesz carnitas, 395 00:24:16,998 --> 00:24:18,917 te tangában leszel, ahogy megígérted. 396 00:24:19,000 --> 00:24:20,793 Ha bezárunk, vége mindennek. 397 00:24:22,337 --> 00:24:24,589 Élned kell az életed. Menj Párizsba! 398 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 Mi ez? Egy „húzz el” feliratú képeslap? 399 00:24:28,301 --> 00:24:31,971 - Értem már. Át akarsz verni. - Nem. 400 00:24:32,055 --> 00:24:36,893 Nem átverés. Ez az a 20 000 dollár, amit a Fina Mamába fektettél. 401 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Jól vagy, Papa? 402 00:24:38,895 --> 00:24:41,814 Érzed ezt a szagot? Hé! Kövesd az ujjam! Jól vagy… 403 00:24:41,898 --> 00:24:43,191 Ne szórakozz! 404 00:24:45,568 --> 00:24:50,907 A pénz, amivel tartozom. Még nincs meg, mert az a nő még nem fizetett. 405 00:24:51,491 --> 00:24:53,368 Vedd el! Menj el Boyle Heightsból! 406 00:24:53,451 --> 00:24:56,871 Légy olyan séf, akit az egész világ tisztel! 407 00:24:58,122 --> 00:24:59,290 Tudod, 408 00:25:00,625 --> 00:25:03,878 ha egy öregemberrel dolgozol… 409 00:25:05,338 --> 00:25:06,548 nem lesz jövőd. 410 00:25:06,631 --> 00:25:08,299 Papa, miről beszélsz? 411 00:25:08,383 --> 00:25:09,217 Én most megyek! 412 00:25:09,300 --> 00:25:12,136 Lépj le! A Fina Mama már nem létezik. 413 00:25:12,220 --> 00:25:14,055 Nem kell a játékcsekked! 414 00:25:14,138 --> 00:25:16,224 Oké? Nem mondok le az örökségünkről! 415 00:25:16,307 --> 00:25:19,143 Nem adom fel a Fina Mamát, és teszek róla, hogy te sem! 416 00:25:33,032 --> 00:25:34,075 Szia, Ana! 417 00:25:34,158 --> 00:25:35,702 Bree! Szia! 418 00:25:37,579 --> 00:25:41,541 Figyelj, bocs a történtek miatt! 419 00:25:41,624 --> 00:25:44,168 - Nehéz időszak ez számomra. - Nyugi, csajszi! 420 00:25:44,669 --> 00:25:46,087 Ne aggódj emiatt! 421 00:25:46,921 --> 00:25:48,047 Tudom, milyen. 422 00:25:48,131 --> 00:25:49,090 Biztos? 423 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Igen, persze. 424 00:25:51,551 --> 00:25:56,014 Figyelj, én is sajnálom, hogy ilyen helyzetbe hoztalak! 425 00:25:56,598 --> 00:25:58,725 Csak tudod, nagyon dögös vagy. 426 00:26:01,561 --> 00:26:02,395 Oké. 427 00:26:04,147 --> 00:26:05,815 Nézd, azért is hívtalak, 428 00:26:06,524 --> 00:26:08,651 mert ha még mindig áll az ajánlatod, 429 00:26:09,402 --> 00:26:10,862 örömmel élnék vele. 430 00:26:10,945 --> 00:26:13,406 Oké. Ez jó hír, 431 00:26:13,489 --> 00:26:15,575 ugyanis már beajánlottalak. 432 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Tényleg? 433 00:26:19,454 --> 00:26:20,288 Király! 434 00:26:20,371 --> 00:26:22,749 Oké. Köszönöm, ez csodálatos! 435 00:26:22,832 --> 00:26:24,000 És Bree, 436 00:26:25,043 --> 00:26:26,252 nem fogod megbánni. 437 00:26:26,878 --> 00:26:27,712 Tudom. 438 00:26:29,422 --> 00:26:30,256 Oké. 439 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 Szia! 440 00:26:38,890 --> 00:26:44,103 Lehetséges, hogy a mobilkonyhás kalandjaim véget érnek. 441 00:26:44,187 --> 00:26:45,855 Micsoda? Könnyen feladtad. 442 00:26:47,774 --> 00:26:49,359 Jó, ezt megérdemeltem. 443 00:26:50,193 --> 00:26:54,822 Most megteszem azt, amit már korábban kellett volna, 444 00:26:54,906 --> 00:26:57,033 és randira hívlak. 445 00:26:57,742 --> 00:26:59,702 Ha nem teszem meg, jogosan cikizel. 446 00:27:01,954 --> 00:27:04,248 Egy büfékocsin kívüli programra gondoltam. 447 00:27:04,916 --> 00:27:08,711 Bocs, de a büfékocsi a stílusom része! 448 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 Nem lehet egyszerű ebben aludni. 449 00:27:11,381 --> 00:27:14,467 Hacsak nem ez az otthonod. Ha ez a helyzet, nem ítélkezem. 450 00:27:15,051 --> 00:27:16,761 Mindig ilyen nyálas vagy? 451 00:27:16,844 --> 00:27:18,388 Néha visszaveszek. 452 00:27:27,188 --> 00:27:30,024 Akkor ez egy igen, ugye? 453 00:27:30,108 --> 00:27:31,567 Bejön a nyálas duma? 454 00:27:33,695 --> 00:27:35,738 - Dolgoznom kell, Chris. - Oké. 455 00:27:39,992 --> 00:27:40,827 Oké. 456 00:27:42,036 --> 00:27:44,789 Ennek így kellett lennie! 457 00:27:52,922 --> 00:27:54,799 Van hely a mezeimnek? 458 00:27:55,341 --> 00:27:58,010 Nincs. Igazából odaadtam őket a költöztetőfickónak. 459 00:27:58,094 --> 00:28:00,430 Még kedvezményt is adott, 460 00:28:00,513 --> 00:28:02,432 de nem a mezek miatt. 461 00:28:02,932 --> 00:28:05,435 Nem baj, megtarthatja őket, 462 00:28:07,019 --> 00:28:08,521 mert amúgy is van egy új. 463 00:28:09,397 --> 00:28:10,690 Pupusának pont jó. 464 00:28:12,567 --> 00:28:14,902 - Nem felejtheti el a gyökereit. - Nos, 465 00:28:15,653 --> 00:28:17,780 azt mondta, túlságosan feszül az izmain. 466 00:28:17,864 --> 00:28:19,991 - Túlságosan feszül? - Igen, elég izmos. 467 00:28:20,074 --> 00:28:20,950 Gyere ide! 468 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Jöhet az örökkévalóság? 469 00:28:32,378 --> 00:28:33,212 És részedről? 470 00:28:34,797 --> 00:28:35,631 Igen. 471 00:28:44,265 --> 00:28:45,308 Menjünk! 472 00:28:45,391 --> 00:28:46,225 Menjünk! 473 00:28:51,272 --> 00:28:52,148 Ne már! 474 00:29:15,338 --> 00:29:18,633 Delfina, kicsim, úton vagyunk! Új otthonunk lesz! Készen állsz, anya? 475 00:29:18,716 --> 00:29:20,885 Hogy érted? Az öböl nem áll készen ránk. 476 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 Igaz. Az öböl nem áll készen ránk! 477 00:29:24,305 --> 00:29:26,307 - Húzódjunk le? - Egek… 478 00:30:26,033 --> 00:30:29,328 A feliratot fordította: Krizák Klaudia