1 00:00:06,132 --> 00:00:09,343 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,314 -Hej, curo. -Hej! 3 00:00:30,073 --> 00:00:32,075 Ta mala govna! 4 00:00:50,426 --> 00:00:52,136 Ovo je zločin iz mržnje! 5 00:00:52,386 --> 00:00:55,848 Ne znam, Carole, daj mi šefa jebene postaje! 6 00:00:56,641 --> 00:00:57,892 Što gledaš? 7 00:00:58,601 --> 00:01:00,728 VIVIAN CASTRO MRZI MEKSIKANCE! 8 00:01:00,895 --> 00:01:02,396 Koji… 9 00:01:02,897 --> 00:01:04,190 kuraaaaaaac? 10 00:01:10,655 --> 00:01:12,448 Vidjela sam umjetnički rad. 11 00:01:13,366 --> 00:01:15,660 VIVIAN CASTRO - MAFIJAŠKA GAZDARICA 12 00:01:16,244 --> 00:01:18,162 -Baš liči na tebe. -Iste oči. 13 00:01:18,454 --> 00:01:21,791 Sjajna tehnika sjenčanja. Prekrasno, tko god to bio. 14 00:01:21,958 --> 00:01:24,585 Hej, mala. Zašto ovo liči na tvoje crteže? 15 00:01:24,794 --> 00:01:27,380 Samo da znaš, to nema veze s nama. 16 00:01:27,463 --> 00:01:28,589 Naravno. 17 00:01:29,257 --> 00:01:31,134 Kako ćemo to zaustaviti? 18 00:01:33,928 --> 00:01:35,096 Što kažete na… 19 00:01:35,721 --> 00:01:38,599 20 000 da sve to nestane? 20 00:01:40,726 --> 00:01:41,811 -100 000. -200 000. 21 00:01:41,894 --> 00:01:43,646 -Milijun dolara! -Smiri se. 22 00:01:43,688 --> 00:01:45,982 -Ne? Dobro. Previše. -Tata, što ti misliš? 23 00:01:46,941 --> 00:01:48,860 Chris ima pravo. 24 00:01:48,943 --> 00:01:52,446 -Ili milijun ili ništa. -Čini se da ovo nije bila dobra ideja. 25 00:01:52,655 --> 00:01:55,658 -Zašto nudi ako se ne želi nagoditi? -Señor, 26 00:01:55,908 --> 00:01:59,537 20 000 je puno novca. 27 00:02:00,121 --> 00:02:02,165 -Četvrtinu je Meksikanka. -Si. 28 00:02:02,248 --> 00:02:04,750 -Dobro. Gđice Castro… -Si? 29 00:02:04,834 --> 00:02:06,502 Samo želimo pošten otkup. 30 00:02:06,794 --> 00:02:10,798 Kad otvorite restoran, procjenjujete triput veću zaradu nego od najamnine? 31 00:02:10,882 --> 00:02:12,800 Moj otac zaslužuje pošten otkup 32 00:02:12,884 --> 00:02:15,553 na temelju vaše prognozirane dobiti. Ili ništa od nagodbe. 33 00:02:16,345 --> 00:02:18,097 Ili se nećemo zaustaviti na letcima. 34 00:02:18,181 --> 00:02:20,933 Svima ćemo reći  kako si jednom starcu otela restoran. 35 00:02:21,392 --> 00:02:24,270 Ja sam Casimiro Morales. Pošten sam čovjek. 36 00:02:24,353 --> 00:02:28,232 Već 30 godina vlasnik sam  restorana Mama Fina u Boyle Heightsu. 37 00:02:30,151 --> 00:02:34,488 Sutra opet imam razgovor. Siguran sam  da će htjeti saznati sve o tebi… 38 00:02:35,323 --> 00:02:39,285 i poslušati našu krasnu priču. 39 00:02:43,247 --> 00:02:44,081 Dobro. 40 00:02:44,874 --> 00:02:48,461 Dva posto planiranog bruto dohotka  u prvoj godini. 41 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 A sve ovo mora nestati. 42 00:02:51,547 --> 00:02:52,381 Adios. 43 00:02:56,928 --> 00:02:59,430 Dva posto je puno novca, jefe. 44 00:03:39,011 --> 00:03:40,263 Oprosti što kasnim. 45 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 Evo me. Oprosti. 46 00:03:44,141 --> 00:03:46,519 Oprosti. 47 00:03:48,980 --> 00:03:50,815 Hej. Evo me, mamice. 48 00:03:51,023 --> 00:03:52,900 Nećeš vjerovati što je bilo. 49 00:03:52,984 --> 00:03:55,319 Nadam se da je dobro, jer kasniš sat vremena. 50 00:03:55,403 --> 00:03:59,198 Dobro je. Vivian će nam dati novac za restoran da nas ušutka. 51 00:03:59,615 --> 00:04:01,826 -Bio si u Mama Fini? -Da. 52 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Znaš da Dida treba moju pomoć. 53 00:04:04,412 --> 00:04:07,039 -Zar Ana i Chris nisu bili ondje? -Da, ali… 54 00:04:07,164 --> 00:04:08,916 Je li ovo moj crtaći blok? 55 00:04:09,000 --> 00:04:11,377 Što? Gdje si to našla? 56 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 Sljedeći put pusti ih da se sami snađu, 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,799 jer se Dida mora navići na to, znaš? 58 00:04:17,008 --> 00:04:18,676 Zašto sam prestao crtati? 59 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 -„Erik, mrzim te, gotovo je“. -Što? 60 00:04:22,388 --> 00:04:24,390 To je tvoj stari godišnjak, dragi. 61 00:04:25,725 --> 00:04:27,852 Ajme. Kako me vraća u te dane. 62 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 „Sretno ti bilo s Jazminom. Zbogom.“ 63 00:04:32,481 --> 00:04:33,691 Ajme! 64 00:04:34,358 --> 00:04:36,569 Isuse, koliko smo puta prekinuli? 65 00:04:36,652 --> 00:04:37,486 Previše. 66 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 Ali znaš što? 67 00:04:40,990 --> 00:04:44,910 -Nisi mogla odoljeti ovome. -Daj, bolesniče. Miči ruke! 68 00:04:45,619 --> 00:04:47,413 Briši, seronjo. 69 00:04:47,705 --> 00:04:50,458 Gdje je kutija sa stvarima koje uzimamo? Ovo ide s nama. 70 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 -Sve to? -Da! 71 00:04:52,043 --> 00:04:55,629 Dušo, kako će Raidersi pobijediti  bez mojih sretnih dresova? 72 00:04:55,713 --> 00:04:59,342 U kontejneru nema mjesta,  moramo biti realistični. 73 00:04:59,425 --> 00:05:01,802 To su dresovi. U njih možemo zamotati bebu. 74 00:05:01,886 --> 00:05:05,556 Moramo li se svađati oko dresa? Vidi što sve još moramo obaviti do sutra. 75 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 -Kasnio si. Morala sam… -Imaš pravo. 76 00:05:08,309 --> 00:05:10,353 -Opet imaš pravo. -Da, znam. 77 00:05:10,853 --> 00:05:14,774 -Osim toga, Raidersi neće pobijediti  ove sezone. -Točno. 78 00:05:15,524 --> 00:05:18,486 Ostavit ću ih ovdje kad se jednoga dana vratimo. 79 00:05:18,778 --> 00:05:19,904 Vratimo? 80 00:05:20,237 --> 00:05:21,113 Da. 81 00:05:22,114 --> 00:05:24,784 Kad moja žena postane slavna, 82 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 a moja emisija o knjigama poznata širom zemlje. 83 00:05:28,996 --> 00:05:31,415 Preselit ćemo se u Beverly Hills, može? 84 00:05:33,793 --> 00:05:37,338 Erik, dobila sam posao u Zaljevu. 85 00:05:38,005 --> 00:05:40,883 Tamo ću graditi karijeru. Tamo ćemo… 86 00:05:41,592 --> 00:05:45,471 krenuti u novi život. Ti, ja i pupusa, sjećaš se? 87 00:05:46,514 --> 00:05:49,433 Ovo je zauvijek.  Mislila sam da je to jasno. 88 00:05:52,645 --> 00:05:55,981 Onda definitivno uzimam ovo,  knjige, bicikl i… 89 00:05:56,065 --> 00:05:59,402 -Ne možemo sve uzeti ovaj put… -Moramo napraviti mjesta! 90 00:06:01,570 --> 00:06:03,280 Znaš što, zaboravio sam. 91 00:06:03,364 --> 00:06:07,451 -Rekao sam Chrisu da ćemo pogledati kombi. -Kamo ideš? Ti to ozbiljno? 92 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 Dobro. 93 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 Dobro. U redu. 94 00:06:42,653 --> 00:06:46,949 -Imale smo dogovor sa Cindy. -Pa, Cindy je bolesna. 95 00:06:48,617 --> 00:06:50,327 Yessika, trebamo tvoju pomoć. 96 00:06:50,619 --> 00:06:53,038 Već šest dana smo bez vode. 97 00:06:53,330 --> 00:06:56,000 -Smrdimo po znoju. -Mama! 98 00:06:56,083 --> 00:06:58,169 Tuširam se kod Dide. 99 00:06:58,711 --> 00:07:01,297 Tuširam se kod Dide. 100 00:07:03,674 --> 00:07:07,553 Znači, stanodavac vam je isključio  vodu i plin? 101 00:07:08,137 --> 00:07:10,764 Govno se ne javlja na telefon. 102 00:07:11,474 --> 00:07:13,434 Kukavica usrana. 103 00:07:14,226 --> 00:07:16,395 -Znači, tražite pravnu pomoć. -Ne. 104 00:07:16,479 --> 00:07:20,107 Tražimo smještaj u jednom od vaših novih stambenih kompleksa. 105 00:07:20,191 --> 00:07:24,069 -Ana je rekla… -Señora, lista čekanja je duga. 106 00:07:24,153 --> 00:07:25,321 Čeka se godinama. 107 00:07:26,030 --> 00:07:26,864 Ana. 108 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 -Ana, reci nešto. -Mama. 109 00:07:28,866 --> 00:07:31,243 Ne daj Bože da ti djeda vrate u Meksiko, 110 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 nećeš imati gdje oprati dupe. 111 00:07:33,662 --> 00:07:36,499 A odbijaš raditi za gentrifikatore,  ili što već. 112 00:07:36,582 --> 00:07:37,958 -Mama. -Koje sranje. 113 00:07:40,920 --> 00:07:41,962 Yessika. 114 00:07:43,255 --> 00:07:44,089 Molim te. 115 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 Možeš li nam pomoći? 116 00:07:48,177 --> 00:07:49,470 Na žalost, ne mogu. 117 00:07:49,553 --> 00:07:52,014 Ne može svatko preko reda. 118 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Svatko? 119 00:07:58,479 --> 00:07:59,313 Da. 120 00:08:00,814 --> 00:08:01,649 Shvaćam. 121 00:08:04,985 --> 00:08:06,779 Ali mi nismo bilo tko. 122 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 Yessika, mi smo obitelj! 123 00:08:12,034 --> 00:08:13,786 Sad smo obitelj, je li? 124 00:08:14,703 --> 00:08:17,873 A prije sam bila samo „Anina crnkinja?” 125 00:08:18,457 --> 00:08:19,750 Yessika, oprosti mi. 126 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Imam oštar jezik. 127 00:08:22,211 --> 00:08:24,797 Ali s godinama sam sve više osviještena. 128 00:08:28,133 --> 00:08:30,761 Nije nam lako tražiti pomoć. 129 00:08:30,844 --> 00:08:32,388 Ni meni ni Ani. 130 00:08:33,472 --> 00:08:34,473 Ali, molim te… 131 00:08:35,224 --> 00:08:38,227 ne kažnjavaj je za grijehe njezine majke. 132 00:08:39,770 --> 00:08:41,272 Vidjet ću što mogu. 133 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Ali ovo radim zbog Nayeli. 134 00:08:45,568 --> 00:08:46,652 Gracias, mija. 135 00:08:53,284 --> 00:08:54,326 Ne pretjerujem, 136 00:08:54,410 --> 00:08:59,123 Saraí Damian jedna je od najmlađih kuhara  na naslovnici Bon Appetita. 137 00:08:59,206 --> 00:09:02,167 -Stvarno? -A ovaj kombi, Chichilo, pravi je hit. 138 00:09:02,418 --> 00:09:05,170 Inovativan je. Pristupačan. 139 00:09:05,296 --> 00:09:09,633 -I ne moraš se natezati s najmodavcima. -Nov život Mama Fine. 140 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 Da, točno!  Na istoj smo valnoj duljini, Dida. 141 00:09:12,761 --> 00:09:16,307 Kad pobijediš, a hoćeš, imat ćeš novu Mama Finu. 142 00:09:17,433 --> 00:09:20,311 Zamisli, Dida. Mama Fina u Veniceu za ručak. 143 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 U Long Beachu za večeru. 144 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 -U centru, za klupsku publiku. -Da! 145 00:09:25,899 --> 00:09:28,944 „Mama Fina na plaži“? Dobro zvuči. 146 00:09:29,570 --> 00:09:33,616 Drago mi je, jer sam već nabavio kombi. Danas ćemo ga isprobati. 147 00:09:33,699 --> 00:09:34,867 Sljedeći! 148 00:10:02,895 --> 00:10:04,563 Hoćeš li naručiti ili što? 149 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 Da. Oprosti. 150 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 -Ti si Saraí, zar ne? -Glavom i bradom. 151 00:10:09,234 --> 00:10:13,072 -Dva tacosa sa skakavcima i svinjske nožice. -To najviše volim. 152 00:10:13,155 --> 00:10:15,574 Svinjske nožice? Stvarno? 153 00:10:15,658 --> 00:10:18,577 -Planiraš provesti noć na zahodu? -Erik, molim te! 154 00:10:18,661 --> 00:10:20,204 -Oprosti mu. -Ne. 155 00:10:20,287 --> 00:10:22,915 Zašto ne probaš i prestaneš gunđati? 156 00:10:23,165 --> 00:10:24,124 Dobro. 157 00:10:34,885 --> 00:10:37,471 -Izgleda da od danas volim kukce. -Da, gunđalo. 158 00:10:37,554 --> 00:10:38,722 -Što? -Oprosti. 159 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Čekajte. Vi ste iz Mama Fine. 160 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Da. 161 00:10:41,850 --> 00:10:44,520 Mama Fina. To smo mi. Kako znaš? 162 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 „Turneja žestoke hrane“? Taj članak iz LA Timesa bio je posvuda. 163 00:10:47,856 --> 00:10:49,483 Morala sam probati. 164 00:10:50,109 --> 00:10:52,277 Te vaše tortilje u crnom umaku… 165 00:10:52,861 --> 00:10:54,113 Fenomenalno! 166 00:10:54,196 --> 00:10:57,324 Gotovo kao da ih je radila moja baka. Malo vam fali. 167 00:10:57,908 --> 00:11:00,244 Znate što? Ja častim. 168 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 -Što? Dobro. -Da. 169 00:11:02,413 --> 00:11:04,707 Probajte sva naša jela. 170 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Puno ti hvala. 171 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 Dobar tek! 172 00:11:08,544 --> 00:11:11,839 Znaš što, i mi razmišljamo o kombiju. 173 00:11:12,464 --> 00:11:14,717 -Imaš kakav savjet? -Da, uvijek. 174 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 Evo ti moj broj.  Nazovi me da se čujemo u svezi kombija. 175 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Da. Stvarno volim kombije. 176 00:11:21,974 --> 00:11:24,601 Volim kombije, super. Hvala, Saraí. 177 00:11:26,103 --> 00:11:27,146 Gle ti njega! 178 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 Drago mi je da si pristala  naći se sa mnom. 179 00:11:35,195 --> 00:11:37,364 Znam da zvuči kao da ti laskam, 180 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 ali stvarno predivno crtaš, Ana. 181 00:11:40,617 --> 00:11:43,662 Lijepo je vidjeti nekoga s istinskim talentom, 182 00:11:43,746 --> 00:11:46,665 kad se drugi bogate  na muzejima sladoleda. 183 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Hvala ti puno. 184 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Stvarno to cijenim. Ali… 185 00:11:51,920 --> 00:11:53,881 Što ću ja u reklamnoj agenciji? 186 00:11:54,465 --> 00:11:56,508 -Znaš da sam ulična umjetnica. -Točno. 187 00:11:56,592 --> 00:11:58,093 Antikapitalistica. 188 00:11:58,177 --> 00:12:01,597 Jebeš vladu, anti-pohlepa, ljudi iznad zarade, je li tako? 189 00:12:01,805 --> 00:12:02,848 Pa da. 190 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 Što da kažem? Zadrta sam socijalistica. 191 00:12:07,019 --> 00:12:07,853 Slušaj, 192 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 moj klijent voli zadrti socijalizam. 193 00:12:11,231 --> 00:12:13,442 Ne bih ti smjela otkriti, 194 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 ali shvati to kao znak koliko vjerujem u tebe. 195 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Klijent je Nike. 196 00:12:18,489 --> 00:12:22,826 Želim upotrijebiti tvoj rad u kampanji za najnoviju liniju Cortezica. 197 00:12:28,248 --> 00:12:33,587 Ali njihovu obuću šivaju  mali Pakistanci, zar ne? 198 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 Nike se obvezao dati 40 milijuna dolara 199 00:12:37,007 --> 00:12:39,176 za borbu protiv rasizma u SAD-u. 200 00:12:39,510 --> 00:12:41,929 Zanimljivo. 201 00:12:45,182 --> 00:12:47,184 Slušaj, trebam razmisliti. 202 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Naravno. Ali ako će im netko uzeti novac, 203 00:12:50,395 --> 00:12:54,149 neka to budu oni marginalizirani  koji nikad ne dobivaju korist. 204 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 Dobro. Bod za tebe. 205 00:13:01,281 --> 00:13:03,075 Ipak, trebam razmisliti. 206 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Izvolite račun. 207 00:13:08,956 --> 00:13:10,916 Želiš li pogledati novu izložbu? 208 00:13:14,336 --> 00:13:19,007 -Zar ne moraš na posao? -Ne. Radije ću markirati. 209 00:13:22,010 --> 00:13:22,845 Hajde. 210 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Dobro. 211 00:13:28,350 --> 00:13:30,269 -Mogu li pojesti kolačić? -Da. 212 00:13:30,352 --> 00:13:32,646 Itekako, bio je skup. 213 00:13:37,359 --> 00:13:41,029 Dva tacosa na seljački, pristojna količina čipsa i salse… 214 00:13:41,113 --> 00:13:42,155 Narudžba spremna! 215 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 -Hvala. -Reci frendovima. 216 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 Što kažeš, odakle ti ovaj kombi? 217 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 Od jednog vrlo uspješnog  poslovnog čovjeka s puno kontakata. 218 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 -Dobro, od Chueya. -Što? 219 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Chuey? 220 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 Dobro, natrag na posao. Kasnimo s narudžbama. 221 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 S kojim narudžbama? Ovo dvoje vani? 222 00:13:59,423 --> 00:14:02,426 Ne mogu disati. Isuse. 223 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 Moram van. Treba mi svježeg zraka. 224 00:14:06,680 --> 00:14:10,559 Previše je dima. Isključit ću roštilj. 225 00:14:10,642 --> 00:14:12,728 Ne vjerujem da si kupio ovo sranje! 226 00:14:12,811 --> 00:14:16,189 Dobro je, Dida. Gle, imamo štednjak. Sve radi. Jeftino je… 227 00:14:16,356 --> 00:14:18,275 Hej! Oprosti što kasnim. 228 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 Hej! Ti… 229 00:14:20,152 --> 00:14:21,570 Došla si. 230 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 Dobro došla u naš kombi. Što kažeš? 231 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 U redu je. 232 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 Pa da. 233 00:14:29,161 --> 00:14:31,538 -Koliko si ga platio? -Nisam ga kupio. 234 00:14:31,622 --> 00:14:34,166 -Ovo je samo za probu. -Dobro. Hvala Bogu. 235 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 Pobrat ću neku zarazu samo od gledanja. 236 00:14:36,793 --> 00:14:39,546 U redu je, jer ako si se cijepila, 237 00:14:40,213 --> 00:14:43,133 to će ti trajati još deset… Hoćeš nešto… 238 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 …pojesti? Što god hoćeš.  Kuća časti. 239 00:14:47,012 --> 00:14:51,558 Da. Izvještaj sanitarne inspekcije i porciju graha. To bi bilo super. 240 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 U redu, grah? 241 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Jebem ti grah, seronjo. 242 00:14:55,854 --> 00:14:57,606 Znate što? Dajte da ja… 243 00:14:58,607 --> 00:14:59,483 preuzmem. 244 00:14:59,566 --> 00:15:02,694 Señor, dozvolite mi. Već ste dugo ovdje. 245 00:15:02,778 --> 00:15:04,655 Vani vas čekaju. 246 00:15:04,738 --> 00:15:07,324 Hej, nisam li ja vlasnik  ovog mobilnog restorana? 247 00:15:07,407 --> 00:15:09,660 -Zna, ali moraš ići da mi možemo… -Chrise! 248 00:15:09,743 --> 00:15:10,953 -Daj tanjure. -Idemo. 249 00:15:14,331 --> 00:15:15,165 Oprosti. 250 00:15:15,791 --> 00:15:16,667 Sve u redu. 251 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Zašto smo tako blizu? 252 00:15:25,217 --> 00:15:29,012 Odavde se vidi koliko puta je umjetnik premazao svoje pogreške. 253 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 Sve grube skice, krivi potezi. 254 00:15:33,016 --> 00:15:34,935 Čitava povijest djela. 255 00:15:37,854 --> 00:15:38,897 Ali… 256 00:15:41,858 --> 00:15:42,859 odavde… 257 00:15:44,027 --> 00:15:46,863 sve izgleda kao savršena finalna skica. 258 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 Toliko toga skriva. 259 00:15:56,081 --> 00:15:59,084 Za jednu poslovnu ženu, imaš dobro oko za umjetnost. 260 00:15:59,334 --> 00:16:00,919 Osobito latino-američku. 261 00:16:01,086 --> 00:16:03,880 -Ovo je naslikao bijelac. -Što? 262 00:16:04,798 --> 00:16:05,632 Da, znam. 263 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Znaš, 264 00:16:09,636 --> 00:16:11,430 možda je problematično, ali… 265 00:16:12,139 --> 00:16:13,598 neću lagati. 266 00:16:14,224 --> 00:16:15,434 Prilično je dobro. 267 00:16:17,811 --> 00:16:18,937 Nešto… 268 00:16:19,730 --> 00:16:21,857 nešto nedostaje. 269 00:16:22,941 --> 00:16:23,775 Što? 270 00:16:27,362 --> 00:16:28,447 Ti. 271 00:16:40,709 --> 00:16:41,543 Ana. 272 00:16:42,544 --> 00:16:44,963 -Jesi li dobro? -Mislila sam da to želiš. 273 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 Čekaj, Ana. 274 00:16:48,300 --> 00:16:49,885 -Ti plačeš. -Što? 275 00:16:50,677 --> 00:16:54,681 -O, Bože, tako mi je žao. -U redu je. 276 00:16:55,265 --> 00:16:56,349 Oprosti. 277 00:16:56,433 --> 00:16:57,976 Žao mi je, moram ići. 278 00:17:02,230 --> 00:17:06,026 Znam da se moramo spakirati. Dida i Chris trebaju moju pomoć. 279 00:17:06,109 --> 00:17:08,528 Doći ću kući čim prodam… Tacosi! 280 00:17:08,612 --> 00:17:09,780 Oni te trebaju? 281 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 Putujemo sutra ujutro. 282 00:17:11,782 --> 00:17:15,160 Znaš što, u redu je. Idem sama. 283 00:17:15,243 --> 00:17:17,037 Čekaj, ne možeš me ostaviti. 284 00:17:17,120 --> 00:17:20,290 I kako ćeš sve spakirati bez ovih mišića? 285 00:17:20,373 --> 00:17:23,627 Bez brige. Naći ću neke druge mišiće. To nije teško. 286 00:17:23,710 --> 00:17:26,671 A je li?  Samo ćeš tako ostaviti ovog ljepotana? 287 00:17:26,755 --> 00:17:27,756 Ne tebe, bitango. 288 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 Halo? 289 00:17:30,258 --> 00:17:31,301 Koga vraga? 290 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 Ne, smrad ne dolazi izvana! 291 00:17:36,681 --> 00:17:37,599 Što je ovo? 292 00:17:37,682 --> 00:17:39,893 -Imaš razgovor, tata. -Razgovor? 293 00:17:39,976 --> 00:17:40,936 To je sutra. 294 00:17:41,061 --> 00:17:42,687 -Curi nam plin! -Vratite se sutra. 295 00:17:42,854 --> 00:17:45,357 -Isključit ću to sranje. -Ne snimaj. 296 00:17:48,235 --> 00:17:49,069 Što je ovo? 297 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Ništa! 298 00:17:51,947 --> 00:17:55,283 Nova verzija Mama Fine, kad uspijemo skužiti kako radi. 299 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 Zašto se tako uporno trudiš potraćiti novac? 300 00:18:00,288 --> 00:18:02,124 Ne! To je ulaganje u obitelj. 301 00:18:02,207 --> 00:18:04,668 A ti nam uporno okrećeš leđa! 302 00:18:04,751 --> 00:18:07,546 Ali ovdje sam. Pomažem vam! 303 00:18:10,924 --> 00:18:13,385 Dobro, ovdje se nema što vidjeti. Razlaz. 304 00:18:13,468 --> 00:18:16,012 Predstava je gotova, razlaz. Idemo. 305 00:18:44,416 --> 00:18:47,043 To je sve što će mu ostati? 306 00:18:47,919 --> 00:18:49,713 Za šest mjeseci, kad ti odeš? 307 00:18:53,800 --> 00:18:55,427 Moraš ga pustiti, jefe. 308 00:18:59,431 --> 00:19:01,641 Tko ga drži? 309 00:19:02,851 --> 00:19:04,769 Ovdje je jer vjeruje 310 00:19:04,853 --> 00:19:08,398 da se mora žrtvovati zbog obitelji. 311 00:19:15,405 --> 00:19:19,284 Nisam to nikad tražio od njega. 312 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 Isti je kao moj brat. 313 00:19:20,952 --> 00:19:24,998 Toliko te voli  da je spreman žrtvovati se, 314 00:19:26,082 --> 00:19:27,834 odustati od vlastitih snova. 315 00:19:30,420 --> 00:19:31,379 Za tebe. 316 00:19:36,176 --> 00:19:37,761 Molim te, tata, ozbiljno… 317 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 Pusti ga. 318 00:19:47,354 --> 00:19:48,396 Dobro. 319 00:19:54,736 --> 00:19:56,071 Dobro. 320 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 Znaš li da sam magistrirala tehnologiju? 321 00:20:13,713 --> 00:20:14,547 Stvarno? 322 00:20:14,881 --> 00:20:16,299 Što, ne vjeruješ mi? 323 00:20:16,549 --> 00:20:18,218 To je bilo rasistički. 324 00:20:19,261 --> 00:20:22,097 Mama je došla ovamo iz Oaxace raditi u kuhinji 325 00:20:22,180 --> 00:20:23,890 da ne moram ja, 326 00:20:23,974 --> 00:20:26,810 ali dok sam je promatrala, zaljubila sam se u kuhanje. 327 00:20:26,893 --> 00:20:29,896 Trebat će joj vremena  da shvati da nije podbacila. 328 00:20:30,897 --> 00:20:33,316 Tko bi rekao. I to nam je zajedničko. 329 00:20:33,400 --> 00:20:37,696 Oboje smo razočarali roditelje. Članovi kluba razočaranja. 330 00:20:39,072 --> 00:20:41,116 Kako je sad? Bolje? 331 00:20:41,700 --> 00:20:44,035 Da, i dalje mi šalje  oglase za posao u Tesli, 332 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 ali riješit ćemo to, malo-pomalo. 333 00:20:47,205 --> 00:20:48,039 Da. 334 00:20:49,207 --> 00:20:51,126 Ozbiljno, hvala ti što si došla. 335 00:20:51,209 --> 00:20:53,670 Stvarno to cijenim. 336 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 Da nisi, prerano bih kremirao djeda. 337 00:20:58,758 --> 00:21:02,929 Bilo je zabavno. Podsjetili ste me koliko mi treba tlo pod nogama. 338 00:21:03,013 --> 00:21:05,181 Nedostaje mi stabilnost. 339 00:21:06,266 --> 00:21:08,435 Da. Sigurno će i meni nedostajati. 340 00:21:20,155 --> 00:21:22,949 -Dobro onda, vidimo se. -U redu. Hvala ti… 341 00:21:23,199 --> 00:21:25,160 -Još jedanput, puno ti hvala. -Da. 342 00:21:49,601 --> 00:21:50,685 Što je bilo? 343 00:21:51,311 --> 00:21:52,145 Ništa. 344 00:21:55,190 --> 00:21:58,485 Rasplakala sam se zgodnoj curi u usta dok smo se ljubile. 345 00:22:00,070 --> 00:22:00,904 Kako? 346 00:22:02,072 --> 00:22:04,908 -Kako si to uspjela? -Ali nije to najgore, Dida. 347 00:22:05,700 --> 00:22:07,619 Našle smo se zbog posla. 348 00:22:07,702 --> 00:22:09,621 Stvarno dobra lova, Dida. 349 00:22:11,956 --> 00:22:12,791 Ali… 350 00:22:13,625 --> 00:22:16,836 Jutros sam vidjela Yessiku i osjetila… 351 00:22:16,920 --> 00:22:18,838 Svi smo mi bili zaljubljeni… 352 00:22:19,047 --> 00:22:21,132 Dida. Molim te, nemoj. 353 00:22:21,216 --> 00:22:22,092 U redu je. 354 00:22:22,717 --> 00:22:26,346 Ne moraš objašnjavati. 355 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 Samo… 356 00:22:28,848 --> 00:22:33,103 Brine me što sam možda propustila priliku za dobru zaradu. 357 00:22:33,186 --> 00:22:36,815 Znam da radi za šminkersku firmu, ali razumije me. 358 00:22:38,066 --> 00:22:41,069 Moglo je biti dobro. Lova. Za mamu, za tebe. 359 00:22:41,528 --> 00:22:44,531 Mila, ne brini ti za djeda. 360 00:22:44,614 --> 00:22:46,658 Ne treba mi ništa. Ja se brinem za tebe. 361 00:22:46,741 --> 00:22:49,285 Točno, Dida. Ali, znaš što? 362 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 Vrijeme je da se ja pobrinem za tebe. 363 00:22:53,415 --> 00:22:55,875 Dida, trebaš me. Abuelo. 364 00:22:57,710 --> 00:23:03,216 Što će se dogoditi kad više ne bude  restorana? I novac prestane stizati? 365 00:23:03,299 --> 00:23:05,093 Kad potrošimo Vivianin novac? 366 00:23:05,176 --> 00:23:09,514 Kad se nakupe odvjetnički troškovi, a Ernesto odluči da mu je dosta svega 367 00:23:09,973 --> 00:23:12,100 i prestane nas financirati? 368 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Mogu ti pomoći, Dida. 369 00:23:15,228 --> 00:23:17,313 Sad ti napokon stvarno mogu pomoći. 370 00:23:18,022 --> 00:23:19,065 Na moj način… 371 00:23:23,027 --> 00:23:26,573 Dida. Pomoći ću ti. 372 00:23:40,879 --> 00:23:43,256 Bez brige. Vratio sam kombi Chueyju. 373 00:23:44,215 --> 00:23:46,468 Znam da danas nije najbolje prošlo, 374 00:23:47,051 --> 00:23:49,262 ali naučili smo vrijedne lekcije. 375 00:23:49,345 --> 00:23:51,848 Prva lekcija, ne vjeruj Chueyu. 376 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 I to je to. To su sve lekcije. 377 00:23:55,727 --> 00:23:58,521 Nije li Saraí super? Sjajna je. 378 00:23:58,605 --> 00:24:01,566 Uputila me gdje da potražim drugi kombi. 379 00:24:03,234 --> 00:24:04,527 Ne mogu više. 380 00:24:05,945 --> 00:24:07,614 -Gotov sam. -Gotov si? 381 00:24:07,697 --> 00:24:09,824 Kako to misliš? Nismo gotovi. 382 00:24:10,575 --> 00:24:13,912 Dida? Tacosi na plaži, sjećaš se? 383 00:24:13,995 --> 00:24:16,915 Oceanski povjetarac, trgana svinjetina… 384 00:24:16,998 --> 00:24:18,917 Nosit ćeš tangu, kako si obećao. 385 00:24:19,000 --> 00:24:20,793 Kad zatvorimo, to je to. 386 00:24:22,337 --> 00:24:24,589 Moraš živjeti svoj život. Idi u Pariz. 387 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 Što je to? Oproštajno pismo? 388 00:24:28,301 --> 00:24:31,971 Aha, jasno mi je. Šališ se. Baš si šaljivdžija. 389 00:24:32,055 --> 00:24:36,893 Ne šalim se. To je 20 000 dolara  koje si uložio u Mama Finu. 390 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Jesi li dobro, Dida? 391 00:24:38,895 --> 00:24:41,814 Osjećaš li miris zagorjelog tosta? Prati moj prst. 392 00:24:41,898 --> 00:24:43,441 Prestani se zajebavati. 393 00:24:45,568 --> 00:24:50,907 To je novac koji ti dugujem.  Nemam ga, jer mi ta žena još nije platila. 394 00:24:51,491 --> 00:24:53,368 Uzmi. Makni se iz Boyle Heightsa. 395 00:24:53,451 --> 00:24:56,871 Postani slavni kuhar kojem će se diviti cijeli svijet. 396 00:24:58,122 --> 00:24:59,666 Ako ostaneš raditi 397 00:25:00,625 --> 00:25:04,128 sa slomljenim starcem… 398 00:25:05,338 --> 00:25:08,299 -nemaš budućnosti. -Dida, o čemu ti to? 399 00:25:08,383 --> 00:25:09,217 Odlazim! 400 00:25:09,300 --> 00:25:12,136 Idemo! Nema više Mama Fine. 401 00:25:12,220 --> 00:25:14,055 Ne treba mi tvoj izmišljeni ček. 402 00:25:14,138 --> 00:25:16,224 Dobro? Ne odustajem od tvoje ostavštine. 403 00:25:16,307 --> 00:25:19,143 Ne odustajem od Mama Fine, a nećeš ni ti! 404 00:25:33,032 --> 00:25:34,075 Hej, Ana. 405 00:25:34,158 --> 00:25:35,702 Bree. Hej. 406 00:25:37,579 --> 00:25:41,541 Jako mi je žao zbog onoga danas. Samo… 407 00:25:41,624 --> 00:25:44,294 -Samo prolazim kroz neka sranja. -Curo, pusti. 408 00:25:44,669 --> 00:25:46,087 Ne brini. 409 00:25:46,921 --> 00:25:49,090 -I ja sam to prošla. -Sigurno? 410 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Da, naravno. 411 00:25:51,551 --> 00:25:56,014 Slušaj, nisam te smjela  dovesti u tu situaciju. 412 00:25:56,598 --> 00:25:58,725 Ali, jako si zgodna, mala. 413 00:26:01,561 --> 00:26:02,395 Dobro… 414 00:26:04,147 --> 00:26:05,815 Slušaj, htjela sam ti reći, 415 00:26:06,524 --> 00:26:08,651 ako ponuda još uvijek vrijedi, 416 00:26:09,402 --> 00:26:10,862 ja sam za. 417 00:26:10,945 --> 00:26:13,406 Dobro. To je super, 418 00:26:13,489 --> 00:26:15,575 jer sam te već preporučila. 419 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Stvarno? 420 00:26:19,454 --> 00:26:20,288 Super. 421 00:26:20,371 --> 00:26:22,749 Hvala, to je sjajno. 422 00:26:22,832 --> 00:26:24,000 Bree, 423 00:26:25,043 --> 00:26:26,252 nećeš požaliti. 424 00:26:26,878 --> 00:26:27,712 Znam. 425 00:26:29,422 --> 00:26:30,256 Dobro. 426 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 Bok. 427 00:26:38,890 --> 00:26:44,103 Izgleda da je to bio kraj  moje pustolovine u pokretnoj kuhinji. 428 00:26:44,187 --> 00:26:45,855 Što? Dezerteru. 429 00:26:47,774 --> 00:26:49,359 U redu, zaslužio sam. 430 00:26:50,193 --> 00:26:54,822 I zato ću sad učiniti  ono što sam već prije trebao. 431 00:26:55,782 --> 00:26:57,033 Pozvati te van. 432 00:26:57,742 --> 00:26:59,702 Inače sam stvarno dezerter. 433 00:27:01,954 --> 00:27:04,248 Možemo li nekamo dalje od kombija? 434 00:27:04,916 --> 00:27:08,711 Sranje. Kombi je dio moje estetike. 435 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 Sigurno ti je teško spavati. 436 00:27:11,381 --> 00:27:14,467 Osim ako ne živiš u njemu. Svejedno, ne osuđujem te. 437 00:27:15,051 --> 00:27:18,471 -Uvijek se služiš tako otrcanim frazama? -Osim kad spavam. 438 00:27:27,188 --> 00:27:30,024 Znači, pristaješ? 439 00:27:30,108 --> 00:27:32,068 Sviđaju ti se otrcane fraze? 440 00:27:33,695 --> 00:27:36,239 -Moram se vratiti na posao, Chrise. -Dobro. 441 00:27:39,992 --> 00:27:40,827 Dobro. 442 00:27:42,036 --> 00:27:44,789 I to je bilo to! 443 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 Imaš mjesta za moje dresove? 444 00:27:55,341 --> 00:27:58,010 Ne. Dala sam ih vozaču. 445 00:27:58,094 --> 00:28:00,430 Dao mi je popust, 446 00:28:00,513 --> 00:28:02,432 ali ne zbog dresova. 447 00:28:02,932 --> 00:28:05,435 Dobro, neka ih zadrži. Zato što… 448 00:28:07,019 --> 00:28:08,521 ionako imam novi. 449 00:28:09,397 --> 00:28:10,982 U pupusinoj veličini. 450 00:28:12,567 --> 00:28:15,194 -Da naša beba ne zaboravi odakle dolazi. -Pa… 451 00:28:15,653 --> 00:28:17,780 Rekao je da mu je pretijesan zbog mišića. 452 00:28:17,864 --> 00:28:19,991 -Mišićav je? -Da, sav je nabildan. 453 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 Dođi ovamo. 454 00:28:27,540 --> 00:28:29,375 Jesi li spremna na zauvijek? 455 00:28:32,378 --> 00:28:33,212 A ti? 456 00:28:34,797 --> 00:28:35,631 Da. 457 00:28:44,265 --> 00:28:46,225 -Idemo. -Idemo. 458 00:28:51,272 --> 00:28:52,148 Ajme. 459 00:29:15,338 --> 00:29:18,633 Delfina, dušo, krećemo! Imamo novi dom! Spremna, mama? 460 00:29:18,716 --> 00:29:23,471 -Kako to misliš? Zaljev nije spreman za nas. -Imaš pravo. Nije spreman! 461 00:29:24,305 --> 00:29:26,307 -Da stanemo? -O, Bože… 462 00:30:26,033 --> 00:30:29,328 Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart