1 00:00:06,132 --> 00:00:09,343 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,272 ‫היי, אחות.‬ ‫-היי.‬ 3 00:00:29,989 --> 00:00:32,116 ‫החארות הקטנים האלה!‬ 4 00:00:50,426 --> 00:00:51,594 ‫זה פאקינג פשע שנאה!‬ 5 00:00:52,178 --> 00:00:55,848 ‫אני לא יודעת, קרול,‬ ‫תעבירי לי את מפקד התחנה המזדיינת!‬ 6 00:00:56,641 --> 00:00:57,892 ‫על מה את מסתכלת?‬ 7 00:00:59,435 --> 00:01:01,813 ‫- ויויאן קסטרו שונאת מקסיקנים -‬ 8 00:01:01,896 --> 00:01:03,815 ‫מה לעזאזל?!‬ 9 00:01:10,655 --> 00:01:12,073 ‫ראיתי את יצירת האומנות.‬ 10 00:01:13,074 --> 00:01:14,158 ‫- ויויאן קסטרו נצלנית -‬ 11 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 ‫היא נראית בדיוק כמוך!‬ ‫-כן, העיניים מדויקות.‬ 12 00:01:18,246 --> 00:01:21,791 ‫אני אוהבת את טכניקת ההצללה.‬ ‫יצירה יפהפייה, מי שלא עשה אותה.‬ 13 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 ‫למה זה נראה כמו אחד הציורים שלך?‬ 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,380 ‫אבל רק כדי להבהיר, אין לנו שום קשר לזה.‬ 15 00:01:27,463 --> 00:01:30,800 ‫ברור, ברור. אז איך אנחנו עוצרים את זה?‬ 16 00:01:33,886 --> 00:01:34,846 ‫האם…‬ 17 00:01:35,721 --> 00:01:38,599 ‫עשרים אלף יעלימו את זה?‬ 18 00:01:40,726 --> 00:01:41,811 ‫מאה אלף.‬ ‫-מאתיים.‬ 19 00:01:41,894 --> 00:01:43,104 ‫מיליון דולר!‬ 20 00:01:43,187 --> 00:01:44,689 ‫תתבגר.‬ ‫-לא? טוב, יותר מדי.‬ 21 00:01:44,772 --> 00:01:48,818 ‫אבא, מה אתה חושב?‬ ‫-אני מסכים עם כריס.‬ 22 00:01:48,901 --> 00:01:51,529 ‫מיליון, או כלום.‬ ‫-אולי זה היה רעיון גרוע.‬ 23 00:01:52,530 --> 00:01:55,283 ‫למה להציע מחיר, אם היא לא מנהלת מו"מ?‬ ‫-אדוני,‬ 24 00:01:55,867 --> 00:01:59,537 ‫עשרים אלף זה הרבה כסף.‬ 25 00:02:00,204 --> 00:02:02,165 ‫היא רבע מקסיקנית.‬ ‫-כן.‬ 26 00:02:02,248 --> 00:02:04,750 ‫אוקיי, גברת קסטרו…‬ ‫-כן?‬ 27 00:02:04,834 --> 00:02:06,210 ‫אנחנו רוצים מחיר הוגן.‬ 28 00:02:06,794 --> 00:02:09,921 ‫כשתפתחי את המסעדה, כמה תכניסי?‬ ‫פי שלושה משכר הדירה?‬ 29 00:02:10,882 --> 00:02:15,219 ‫לאבא שלי מגיע פיצוי פינוי הוגן‬ ‫על בסיס הרווח הצפוי שלך, או שאין עסקה.‬ 30 00:02:16,554 --> 00:02:20,933 ‫או שנעשה יותר מפליירים. נוכל לספר לכולם‬ ‫איך גנבת את חנות הטאקוס של אדם זקן.‬ 31 00:02:21,017 --> 00:02:22,685 ‫"שמי הוא קסימירו מוראלס.‬ 32 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 ‫אני אדם מכובד.‬ 33 00:02:24,353 --> 00:02:28,149 ‫הייתי בעלים של חנות טאקוס, 'מאמא פינה',‬ ‫במשך יותר מ-30 שנה."‬ 34 00:02:30,151 --> 00:02:31,611 ‫יש לי עוד ריאיון מחר.‬ 35 00:02:31,694 --> 00:02:34,488 ‫אני בטוח שהם ישמחו לשמוע עלייך,‬ 36 00:02:35,323 --> 00:02:39,368 ‫ועל הסיפור המקסים שלנו.‬ 37 00:02:43,164 --> 00:02:43,998 ‫אוקיי.‬ 38 00:02:44,874 --> 00:02:48,294 ‫שני אחוזים מההכנסה הגולמית הצפויה שלנו‬ ‫בשנה הראשונה.‬ 39 00:02:48,377 --> 00:02:50,838 ‫וזה נעלם.‬ 40 00:02:51,547 --> 00:02:52,381 ‫אדיוס.‬ 41 00:02:56,928 --> 00:02:59,430 ‫שני אחוזים זה הרבה כסף, בוס.‬ 42 00:03:39,011 --> 00:03:40,263 ‫סליחה על האיחור.‬ 43 00:03:40,846 --> 00:03:42,932 ‫אני כאן. אני מצטער.‬ 44 00:03:44,016 --> 00:03:46,519 ‫אני מצטער.‬ 45 00:03:48,938 --> 00:03:50,731 ‫היי, אני כאן, מותק.‬ 46 00:03:51,941 --> 00:03:52,900 ‫את לא תאמיני.‬ 47 00:03:52,984 --> 00:03:55,319 ‫כדאי שזה יהיה טוב, כי איחרת בשעה.‬ 48 00:03:55,403 --> 00:03:58,698 ‫זה טוב.‬ ‫ויויאן נותנת לנו דמי שתיקה בשביל החנות.‬ 49 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 ‫היית ב"מאמא פינה"?‬ ‫-כן.‬ 50 00:04:01,909 --> 00:04:05,830 ‫את יודעת שסבא צריך שאעזור לסיים הכול.‬ ‫-אנה וכריס לא היו שם?‬ 51 00:04:05,913 --> 00:04:08,457 ‫כן, אבל… זאת מחברת הרישומים שלי?‬ 52 00:04:09,041 --> 00:04:10,042 ‫מה?‬ 53 00:04:10,126 --> 00:04:11,460 ‫איפה מצאת אותה?‬ 54 00:04:11,544 --> 00:04:16,257 ‫אולי בפעם הבאה תיתן להם לטפל בזה,‬ ‫כי סבא צריך להתרגל לזה, אתה יודע?‬ 55 00:04:16,923 --> 00:04:18,300 ‫למה הפסקתי לצייר?‬ 56 00:04:19,384 --> 00:04:21,512 ‫"אריק, אני שונאת אותך. זה נגמר."‬ ‫-מה?‬ 57 00:04:21,595 --> 00:04:22,430 ‫- מחזור 2009 -‬ 58 00:04:22,513 --> 00:04:23,889 ‫זה ספר המחזור הישן שלך.‬ 59 00:04:25,558 --> 00:04:27,977 ‫בחיי, זה מחזיר אותי אחורה!‬ 60 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 ‫"שיהיו לך חיים יפים עם ג'סמין,‬ ‫נתראה אף פעם."‬ 61 00:04:32,481 --> 00:04:33,983 ‫בחיי!‬ 62 00:04:34,066 --> 00:04:36,527 ‫אלוהים, כמה פעמים נפרדנו?‬ 63 00:04:36,610 --> 00:04:37,528 ‫יותר מדי.‬ 64 00:04:38,362 --> 00:04:39,363 ‫אבל את יודעת מה?‬ 65 00:04:40,990 --> 00:04:45,328 ‫לא יכולת להתנגד לכל זה.‬ ‫-משוגע אחד! רד ממני!‬ 66 00:04:45,411 --> 00:04:46,996 ‫לך לארוז, בן אדם!‬ 67 00:04:47,663 --> 00:04:50,458 ‫איפה הארגז של הדברים שלוקחים?‬ ‫את אלה בטוח ניקח.‬ 68 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 ‫את כולן?‬ ‫-כן!‬ 69 00:04:51,792 --> 00:04:55,629 ‫מותק, איך ה"ריידרס" אמורים לנצח‬ ‫בלי חולצות המזל שלי, הא?‬ 70 00:04:55,713 --> 00:04:59,342 ‫אין מספיק מקום בהובלה,‬ ‫צריך לשקול ברצינות מה אנחנו לוקחים.‬ 71 00:04:59,425 --> 00:05:03,387 ‫אלה חולצות! אפשר לעטוף בהן את התינוקת!‬ ‫-אפשר לא להתווכח על חולצה?‬ 72 00:05:03,471 --> 00:05:06,140 ‫תראה מה עוד יש לעשות‬ ‫לפני שנעזוב מחר. ואיחרת!‬ 73 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 ‫הייתי צריכה ל…‬ ‫-בסדר, את צודקת.‬ 74 00:05:08,309 --> 00:05:10,353 ‫שוב, את צודקת.‬ ‫-ברור שאני צודקת.‬ 75 00:05:10,853 --> 00:05:14,357 ‫חוץ מזה, הריידרס לא יזכו בכלום העונה.‬ ‫-זה בטוח.‬ 76 00:05:15,566 --> 00:05:18,194 ‫אני פשוט אשאיר אותן כאן, אם נחזור יום אחד.‬ 77 00:05:18,778 --> 00:05:19,653 ‫נחזור?‬ 78 00:05:20,237 --> 00:05:21,113 ‫כן.‬ 79 00:05:22,114 --> 00:05:24,784 ‫כשאשתי תהיה מפורסמת ומצליחה,‬ 80 00:05:25,576 --> 00:05:28,079 ‫ותוכנית הספרים שלי תגיע לרמה הארצית.‬ 81 00:05:28,788 --> 00:05:30,331 ‫נעבור לבברלי הילס, הא?‬ 82 00:05:33,834 --> 00:05:37,338 ‫אריק, יש לי עבודה במפרץ.‬ 83 00:05:38,005 --> 00:05:40,800 ‫שם אני אפתח את הקריירה שלי, שם אנחנו…‬ 84 00:05:41,509 --> 00:05:45,054 ‫נתחיל את חיינו. אתה, אני, פופוסה, זוכר?‬ 85 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 ‫זה לנצח. חשבתי שזה ברור.‬ 86 00:05:52,645 --> 00:05:55,981 ‫אז אני בטוח לוקח אותן,‬ ‫ואת הספרים שלי, ואת האופניים…‬ 87 00:05:56,065 --> 00:05:59,402 ‫מותק, אי אפשר לקחת הכול הפעם.‬ ‫-צריך לפנות מקום!‬ 88 00:06:01,570 --> 00:06:06,742 ‫שכחתי, אמרתי לכריס שאחפש איתו משאית לחנות.‬ ‫-לאן אתה הולך? ברצינות?‬ 89 00:06:14,750 --> 00:06:15,668 ‫אוקיי.‬ 90 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 ‫אוקיי, זה בסדר. זה בסדר.‬ 91 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 ‫אנחנו לא… קבענו תור אצל סינדי.‬ 92 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 ‫כן, טוב, סינדי חולה.‬ 93 00:06:48,617 --> 00:06:50,327 ‫יסיקה, אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 94 00:06:50,411 --> 00:06:53,038 ‫אנחנו חיים כבר שישה ימים בלי מים.‬ 95 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 ‫לכולנו יש ריח של בית שחי.‬ 96 00:06:54,957 --> 00:06:57,751 ‫אימא! אני מתקלחת אצל סבא.‬ 97 00:06:58,711 --> 00:07:01,005 ‫אני מתקלחת… אצל סבא.‬ 98 00:07:03,674 --> 00:07:07,553 ‫אז בעל הבית שלכן‬ ‫מנתק את המים והגז לכמה ימים בכל פעם?‬ 99 00:07:08,137 --> 00:07:10,764 ‫והבן זונה לא עונה לשיחות שלי.‬ 100 00:07:11,474 --> 00:07:13,434 ‫מר תפוח אדמה פחדן!‬ 101 00:07:14,143 --> 00:07:15,936 ‫אז אתן מחפשות עזרה משפטית.‬ ‫-לא.‬ 102 00:07:16,437 --> 00:07:20,107 ‫אנחנו מחפשים בית‬ ‫באחד ממתחמי הדיור ברי ההשגה החדשים שלכם.‬ 103 00:07:20,191 --> 00:07:24,069 ‫אנה אמרה…‬ ‫-גברת, יש רשימת המתנה ענקית.‬ 104 00:07:24,153 --> 00:07:25,112 ‫לעוד שנים!‬ 105 00:07:26,030 --> 00:07:26,864 ‫אנה.‬ 106 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 ‫אנה, תגידי משהו.‬ ‫-אימא!‬ 107 00:07:28,866 --> 00:07:31,243 ‫חס וחלילה שסבא שלך יישלח למקסיקו,‬ 108 00:07:31,327 --> 00:07:33,579 ‫ותישארי בלי מקום לשטוף את התחת.‬ 109 00:07:33,662 --> 00:07:36,207 ‫ואת לא עובדת אצל העשירים שעוברים לכאן!‬ 110 00:07:36,290 --> 00:07:37,833 ‫אימא.‬ ‫-זה חרא.‬ 111 00:07:40,920 --> 00:07:41,962 ‫יסיקה,‬ 112 00:07:43,255 --> 00:07:44,089 ‫בבקשה.‬ 113 00:07:44,924 --> 00:07:45,883 ‫תוכלי לעזור לנו?‬ 114 00:07:48,177 --> 00:07:51,555 ‫הלוואי שיכולתי. אבל אי אפשר‬ ‫להקפיץ כל אחד לראש הרשימה.‬ 115 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 ‫"כל אחד"?‬ 116 00:07:58,479 --> 00:07:59,313 ‫טוב.‬ 117 00:08:00,356 --> 00:08:01,190 ‫הבנתי.‬ 118 00:08:04,985 --> 00:08:06,779 ‫אבל אנחנו לא סתם "כל אחד".‬ 119 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 ‫יסיקה, אנחנו משפחה!‬ 120 00:08:12,034 --> 00:08:13,869 ‫עכשיו אנחנו משפחה?‬ 121 00:08:14,620 --> 00:08:17,915 ‫וכל הפעמים שבהן הייתי רק‬ ‫"החברה השחורה של אנה"?‬ 122 00:08:18,457 --> 00:08:19,750 ‫יסיקה, סלחי לי.‬ 123 00:08:20,417 --> 00:08:21,669 ‫אני קצת נוקשה,‬ 124 00:08:22,211 --> 00:08:24,797 ‫אבל עם השנים, גברה המודעות החברתית שלי.‬ 125 00:08:28,175 --> 00:08:30,803 ‫לבוא הנה ולבקש ממך עזרה זה לא קל.‬ 126 00:08:30,886 --> 00:08:32,388 ‫לא לי, ולא לאנה.‬ 127 00:08:33,472 --> 00:08:34,557 ‫אבל בבקשה,‬ 128 00:08:35,224 --> 00:08:38,143 ‫אל תענישי אותה על החטאים של אימא שלה.‬ 129 00:08:39,770 --> 00:08:41,230 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 130 00:08:42,981 --> 00:08:44,608 ‫אבל אעשה את זה בשביל ניילי.‬ 131 00:08:45,609 --> 00:08:46,569 ‫תודה, בתי.‬ 132 00:08:53,242 --> 00:08:57,329 ‫אני לא מגזים,‬ ‫סראי דמיאן היא בין השפים הצעירים ביותר‬ 133 00:08:57,413 --> 00:08:59,623 ‫שהופיעו על השער של "בון אפטיט".‬ ‫-באמת?‬ 134 00:08:59,707 --> 00:09:02,001 ‫והמשאית שלה, "צ'יצ'ילו", מצליחה בגדול.‬ 135 00:09:02,084 --> 00:09:07,339 ‫היא חדשנית, היא ברת השגה,‬ ‫היא לא צריכה לדבר עם בעל בית.‬ 136 00:09:07,423 --> 00:09:09,633 ‫חיים שניים ל"מאמא פינה".‬ 137 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 ‫כן, בדיוק!‬ ‫עכשיו המוחות שלנו עובדים ביחד, סבא!‬ 138 00:09:12,761 --> 00:09:16,307 ‫וכשתנצח בתיק הזה, מה שיקרה,‬ ‫תוכל לחזור ל"מאמא פינה".‬ 139 00:09:17,391 --> 00:09:20,311 ‫רק תדמיין, סבא,‬ ‫"מאמא פינה" בווניס לארוחת צוהריים,‬ 140 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 ‫בלונג ביץ' לארוחת ערב,‬ 141 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 ‫במרכז העיר לקהל המועדונים.‬ ‫-כן!‬ 142 00:09:25,899 --> 00:09:28,944 ‫"מאמא פינה" בחוף הים!‬ ‫אני אוהב את איך שזה נשמע.‬ 143 00:09:29,028 --> 00:09:33,532 ‫אני שמח, כי כבר השגתי לנו משאית,‬ ‫ונצא איתה לנסיעת מבחן.‬ 144 00:09:33,616 --> 00:09:34,450 ‫הבא בתור!‬ 145 00:10:02,770 --> 00:10:03,854 ‫אתה מזמין, או מה?‬ 146 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 ‫כן, סליחה.‬ 147 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 ‫את סראי, נכון?‬ ‫-בכבודי ובעצמי.‬ 148 00:10:09,234 --> 00:10:12,029 ‫בשבילי שני טאקוס חרגולים ורגלי חזיר.‬ 149 00:10:12,112 --> 00:10:13,155 ‫המנה האהובה עליי!‬ 150 00:10:13,238 --> 00:10:15,240 ‫רגלי חזיר, סבא? ברצינות?‬ 151 00:10:15,741 --> 00:10:18,577 ‫אתה רוצה דייט עם האסלה הלילה?‬ ‫-אריק, בבקשה!‬ 152 00:10:18,661 --> 00:10:22,623 ‫סלחי לו.‬ ‫-לא, למה שלא תטעם, ותפסיק להיות כלבה?‬ 153 00:10:22,706 --> 00:10:23,666 ‫בסדר.‬ 154 00:10:34,885 --> 00:10:37,596 ‫כנראה שאני אוהב חרקים עכשיו.‬ ‫-ברור, כלבה קטנה!‬ 155 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 ‫מה?‬ ‫-סליחה.‬ 156 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 ‫רגע, אתם מ"מאמא פינה".‬ 157 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 ‫כן!‬ 158 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 ‫"מאמא פינה", זה מה שאנחנו עושים. איך ידעת?‬ 159 00:10:44,645 --> 00:10:46,063 ‫"סיור האוכל האינטנסיבי"?‬ 160 00:10:46,146 --> 00:10:48,941 ‫המאמר מהעיתון היה בכל מקום, ‬ ‫הייתי חייבת לבדוק.‬ 161 00:10:50,109 --> 00:10:52,403 ‫והצ'ילקלס ברוטב שחור שלכם…‬ 162 00:10:52,903 --> 00:10:54,113 ‫מעדן!‬ 163 00:10:54,196 --> 00:10:55,864 ‫כמעט טעים כמו של סבתא שלי.‬ 164 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 ‫כמעט, אבל לא לגמרי.‬ 165 00:10:57,950 --> 00:11:00,244 ‫אתם יודעים מה? זה עליי.‬ 166 00:11:00,327 --> 00:11:01,704 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 167 00:11:01,787 --> 00:11:04,707 ‫אוקיי.‬ ‫-תטעמו את כל מנות הדגל שלנו.‬ 168 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 ‫תודה רבה.‬ ‫-כן.‬ 169 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 ‫בתיאבון!‬ 170 00:11:08,544 --> 00:11:11,839 ‫האמת שאנחנו מנסים לפתוח משאית אוכל.‬ 171 00:11:12,464 --> 00:11:14,717 ‫יש לך טיפים?‬ ‫-כן, תמיד.‬ 172 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 ‫קח את המספר שלי, תתקשר, ונדבר משאיות אוכל.‬ 173 00:11:18,804 --> 00:11:21,724 ‫כן, בואי נעשה את זה, כי אני אוהב משאיות.‬ 174 00:11:21,807 --> 00:11:24,601 ‫אני אוהב משאיות, אז זה טוב.‬ ‫תודה, סראי. אוקיי.‬ 175 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 ‫תראה אותך!‬ 176 00:11:32,151 --> 00:11:34,778 ‫אז אני שמח ששינית את דעתך‬ ‫והחלטת להיפגש איתי.‬ 177 00:11:34,862 --> 00:11:37,489 ‫אני יודעת שזה נשמע‬ ‫כאילו אני סתם מלהיבה אותך,‬ 178 00:11:37,573 --> 00:11:39,783 ‫אבל העבודה שלך נהדרת, אנה.‬ 179 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 ‫וממש נחמד לראות אנשים עם כישרון אמיתי, כש…‬ 180 00:11:43,746 --> 00:11:46,665 ‫כשאנשים אחרים מתעשרים ממוזיאוני גלידה.‬ 181 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 ‫תודה רבה.‬ 182 00:11:49,460 --> 00:11:53,797 ‫אני ממש מעריכה את זה, אבל…‬ ‫מה אני יכולה לעשות בשביל סוכנות פרסום?‬ 183 00:11:54,465 --> 00:11:56,508 ‫את יודעת שאני אומנית רחוב.‬ ‫-בדיוק.‬ 184 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 ‫את אנטי-קפיטליסטית.‬ 185 00:11:58,135 --> 00:12:01,597 ‫שיזדיינו החזקים, אנטי-חמדנות,‬ ‫אנשים מעל רווחים, נכון?‬ 186 00:12:01,680 --> 00:12:02,848 ‫זאת אומרת… כן.‬ 187 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 ‫מה אני יכולה להגיד?‬ ‫אני סוציאליסטית מלוכלכת.‬ 188 00:12:07,019 --> 00:12:07,895 ‫תקשיבי,‬ 189 00:12:08,604 --> 00:12:11,190 ‫סוציאליסטית מלוכלכת זה הקטע של הלקוח שלי.‬ 190 00:12:11,273 --> 00:12:13,442 ‫ואני לא אמורה לחשוף את זה,‬ 191 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 ‫אבל זה סימן לכמה אני מאמינה בך.‬ 192 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 ‫הלקוח הוא נייקי.‬ 193 00:12:18,489 --> 00:12:22,826 ‫אני רוצה להשתמש באומנות שלך‬ ‫לקמפיין של דגם נעלי ה"קורטז" החדש שלהם.‬ 194 00:12:28,332 --> 00:12:33,587 ‫אבל אין להם ילדים פקיסטנים קטנים‬ ‫שתופרים את הנעליים שלהם או משהו כזה?‬ 195 00:12:33,670 --> 00:12:38,884 ‫ובכן, נייקי התחייבה לתרום 40 מיליון דולר‬ ‫לטובת מלחמה בגזענות בארה"ב.‬ 196 00:12:39,510 --> 00:12:40,469 ‫זה…‬ 197 00:12:41,094 --> 00:12:42,095 ‫מעניין.‬ 198 00:12:43,639 --> 00:12:47,184 ‫תראי, אני אצטרך רגע כדי לחשוב על זה.‬ 199 00:12:47,267 --> 00:12:49,937 ‫בטח. אבל אם מישהו ייקח את הכסף שלהם,‬ 200 00:12:50,479 --> 00:12:53,774 ‫עדיף שאלה יהיו האנשים בשוליים,‬ ‫שאף פעם לא זוכים ברווח.‬ 201 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 ‫אוקיי, את מקבלת נקודות על זה.‬ 202 00:13:01,281 --> 00:13:02,491 ‫אבל עדיין אצטרך רגע.‬ 203 00:13:04,243 --> 00:13:05,285 ‫מתי שאתן מוכנות.‬ 204 00:13:08,997 --> 00:13:10,916 ‫רוצה לראות את התצוגה החדשה כאן?‬ 205 00:13:14,211 --> 00:13:16,129 ‫את לא צריכה ללכת לעבודה או משהו?‬ 206 00:13:16,213 --> 00:13:19,007 ‫לא, אני מעדיפה להבריז.‬ 207 00:13:22,010 --> 00:13:22,845 ‫בואי.‬ 208 00:13:25,973 --> 00:13:26,807 ‫אוקיי.‬ 209 00:13:28,350 --> 00:13:29,685 ‫אפשר לסיים את העוגייה?‬ 210 00:13:29,768 --> 00:13:32,396 ‫כן. כדאי שתסיימי אותה, היא יקרה.‬ 211 00:13:37,401 --> 00:13:41,029 ‫שני טאקוס "אל פסטור",‬ ‫כמות סבירה של צ'יפס וסלסה…‬ 212 00:13:41,113 --> 00:13:42,155 ‫ההזמנה מוכנה!‬ 213 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 ‫תודה.‬ ‫-בסדר, ספרו לחברים שלכם.‬ 214 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 ‫מאיפה אמרת שהשגת את המשאית?‬ 215 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 ‫אם אתה חייב לדעת,‬ ‫זה היה מאיש עסקים מצליח ומקושר מאוד.‬ 216 00:13:51,999 --> 00:13:53,333 ‫טוב, זה היה צ'ווי.‬ ‫-מה?‬ 217 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 ‫צ'ווי?‬ 218 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 ‫זה בסדר, תחזרו לעבוד.‬ ‫אנחנו עמוסים בהזמנות.‬ 219 00:13:57,170 --> 00:13:59,298 ‫איזה הזמנות? של כל שני האנשים שבחוץ?‬ 220 00:13:59,381 --> 00:14:02,509 ‫אני לא יכול לנשום כאן! אלוהים.‬ 221 00:14:03,010 --> 00:14:05,262 ‫אני חייב לצאת מכאן קצת, לנשום. אלוהים!‬ 222 00:14:07,139 --> 00:14:10,559 ‫אנחנו מעשנים את המשאית.‬ ‫אני אכבה את הגריל כדי שהעשן יתפזר.‬ 223 00:14:10,642 --> 00:14:12,728 ‫אני לא מבין איך קנית את החרא הזה.‬ 224 00:14:12,811 --> 00:14:16,189 ‫זה בסדר, סבא. תראה, יש לנו תנור שעובד,‬ ‫זה זול מאוד, זה…‬ 225 00:14:16,273 --> 00:14:18,317 ‫שלום לכם. סליחה שאיחרתי.‬ 226 00:14:18,400 --> 00:14:19,651 ‫היי! את…‬ 227 00:14:20,193 --> 00:14:21,028 ‫הגעת.‬ 228 00:14:21,653 --> 00:14:24,907 ‫ברוכה הבאה ל… משאית. מה את חושבת?‬ 229 00:14:24,990 --> 00:14:25,866 ‫היא…‬ 230 00:14:26,450 --> 00:14:27,534 ‫היא נחמדה.‬ 231 00:14:28,076 --> 00:14:28,994 ‫אין ספק.‬ 232 00:14:29,536 --> 00:14:31,455 ‫כמה שילמת עליה?‬ ‫-לא קניתי אותה.‬ 233 00:14:31,538 --> 00:14:34,166 ‫לא, זה רק ניסיון.‬ ‫-אוקיי, תודה לאל,‬ 234 00:14:34,249 --> 00:14:36,752 ‫כי אני חוטפת טטנוס רק מלהסתכל עליה.‬ 235 00:14:36,835 --> 00:14:39,546 ‫לא, זה בסדר, כי אם קיבלת חיסון דחף,‬ 236 00:14:40,213 --> 00:14:43,133 ‫זה מחזיק לאיזה עשר… אפשר להביא לך משהו…‬ 237 00:14:44,217 --> 00:14:46,762 ‫לאכול? כל מה שתרצי.‬ ‫ברצינות, על חשבון הבית.‬ 238 00:14:46,845 --> 00:14:51,308 ‫כן, דירוג תקנות בריאות‬ ‫וקצת שעועית בצד יהיה נפלא.‬ 239 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 ‫אוקיי, שעועית!‬ 240 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 ‫שעועית… בן זונה…‬ 241 00:14:55,854 --> 00:14:57,481 ‫אוקיי, אתה יודע מה? אני רק…‬ 242 00:14:58,607 --> 00:14:59,483 ‫אני אטפל בזה.‬ 243 00:14:59,566 --> 00:15:02,694 ‫אדוני, ברשותך.‬ ‫אל תהיה נבוך, היית כאן מספיק זמן.‬ 244 00:15:02,778 --> 00:15:04,529 ‫האנשים שלך מחכים לך בחוץ.‬ 245 00:15:04,613 --> 00:15:07,074 ‫רגע, לא אני הבעלים של משאית האוכל הזאת?‬ 246 00:15:07,157 --> 00:15:09,993 ‫היא יודעת, אבל עכשיו תלך, כדי…‬ ‫-כריס! סיים לצלחת.‬ 247 00:15:10,077 --> 00:15:10,911 ‫קדימה.‬ 248 00:15:14,331 --> 00:15:15,165 ‫סליחה.‬ 249 00:15:15,791 --> 00:15:16,667 ‫הכול בסדר.‬ 250 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 ‫למה אנחנו כל כך קרובות?‬ 251 00:15:25,217 --> 00:15:28,762 ‫מכאן אפשר לראות את כל הפעמים‬ ‫שהאומן צייר מעל הטעויות שלו.‬ 252 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 ‫את כל השרטוטים הגסים, הסימנים שהוא פספס.‬ 253 00:15:33,016 --> 00:15:34,810 ‫כל הסיפורים שזה סיפר פעם.‬ 254 00:15:37,854 --> 00:15:38,772 ‫אבל…‬ 255 00:15:41,858 --> 00:15:42,818 ‫מכאן,‬ 256 00:15:44,027 --> 00:15:46,863 ‫זה ממוסך כטיוטה סופית מושלמת.‬ 257 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 ‫זה מסתיר המון.‬ 258 00:15:56,039 --> 00:15:58,542 ‫בשביל מישהי בחליפה,‬ ‫יש לך עין טובה לאומנות.‬ 259 00:15:59,292 --> 00:16:00,502 ‫במיוחד לאומנות חומה.‬ 260 00:16:01,003 --> 00:16:04,006 ‫אין ספק שאדם לבן צייר את זה.‬ ‫-מה?‬ 261 00:16:04,798 --> 00:16:05,674 ‫אני יודעת.‬ 262 00:16:08,051 --> 00:16:08,927 ‫את יודעת,‬ 263 00:16:09,636 --> 00:16:11,304 ‫אולי זה בעייתי, אבל…‬ 264 00:16:12,139 --> 00:16:13,390 ‫אני לא אשקר,‬ 265 00:16:14,224 --> 00:16:15,225 ‫זה לא רע.‬ 266 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 ‫חסר כאן משהו.‬ 267 00:16:22,941 --> 00:16:23,775 ‫מה?‬ 268 00:16:27,362 --> 00:16:28,447 ‫אותך.‬ 269 00:16:40,667 --> 00:16:41,501 ‫אנה,‬ 270 00:16:42,252 --> 00:16:43,128 ‫את בסדר?‬ 271 00:16:43,211 --> 00:16:44,755 ‫כן, חשבתי שאת רוצה את זה.‬ 272 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 ‫רגע, אנה.‬ 273 00:16:48,383 --> 00:16:49,801 ‫את בוכה.‬ ‫-מה?‬ 274 00:16:50,677 --> 00:16:52,596 ‫אלוהים, אני ממש מצטערת.‬ 275 00:16:52,679 --> 00:16:55,932 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 276 00:16:56,433 --> 00:16:57,934 ‫סליחה, אני חייבת ללכת.‬ 277 00:17:02,230 --> 00:17:06,026 ‫אני יודע שאת עדיין צריכה לארוז.‬ ‫סבא וכריס צריכים שאעזור, זה הכול.‬ 278 00:17:06,109 --> 00:17:08,527 ‫אני אבוא הביתה ברגע שאמכור כמה… טאקוס!‬ 279 00:17:08,612 --> 00:17:11,698 ‫הם צריכים אותך? אנחנו עוזבים מחר בבוקר.‬ 280 00:17:11,782 --> 00:17:15,160 ‫אתה יודע מה? זה בסדר.‬ ‫אני אסיים כאן ופשוט אצא לבד.‬ 281 00:17:15,243 --> 00:17:17,036 ‫די, את לא עוזבת אותי.‬ 282 00:17:17,120 --> 00:17:20,247 ‫חוץ מזה, איך תארזי הכול בלי השרירים האלה?‬ 283 00:17:20,332 --> 00:17:23,668 ‫אל תדאג, אני בטוחה שאמצא שרירים אחרים.‬ ‫זה לא כל כך קשה.‬ 284 00:17:23,752 --> 00:17:26,630 ‫אה, באמת? פשוט תעזבי ככה את החתיך שלך?‬ 285 00:17:26,713 --> 00:17:27,756 ‫לא אתה, חמור!‬ 286 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 ‫שלום?‬ 287 00:17:30,258 --> 00:17:31,301 ‫מה לעזאזל…?‬ 288 00:17:32,135 --> 00:17:34,846 ‫לא, הריח לא מגיע מבחוץ.‬ 289 00:17:36,681 --> 00:17:37,599 ‫מה אתה עושה פה?‬ 290 00:17:37,682 --> 00:17:39,684 ‫זה הריאיון, אבא.‬ ‫-הריאיון שלי?‬ 291 00:17:40,185 --> 00:17:41,770 ‫זה מחר!‬ ‫-דליפת גז!‬ 292 00:17:41,853 --> 00:17:42,687 ‫תחזרו מחר.‬ 293 00:17:42,771 --> 00:17:45,357 ‫אני מכבה את החרא הזה.‬ ‫-אל תצלמו.‬ 294 00:17:48,235 --> 00:17:49,069 ‫מה זה?‬ 295 00:17:50,362 --> 00:17:51,238 ‫שום דבר.‬ 296 00:17:51,988 --> 00:17:55,117 ‫זה יהיה ההמשך של "מאמא פינה",‬ ‫ברגע שנפתור את הדבר הזה.‬ 297 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 ‫אתה פשוט מכור לשריפת הכסף שלך?‬ 298 00:18:00,288 --> 00:18:02,124 ‫לא, הוא משקיע במשפחה שלו.‬ 299 00:18:02,207 --> 00:18:04,668 ‫אתה זה שמכור, להפניית הגב אלינו!‬ 300 00:18:04,751 --> 00:18:07,629 ‫אני פאקינג פה, עוזר!‬ 301 00:18:10,966 --> 00:18:13,385 ‫בסדר, אין כאן מה לראות. זוזו!‬ 302 00:18:13,468 --> 00:18:16,763 ‫המופע הסתיים. לכו מכאן, קדימה. זוזו.‬ 303 00:18:44,374 --> 00:18:47,043 ‫עם זה הוא יישאר?‬ 304 00:18:47,919 --> 00:18:49,713 ‫בעוד חצי שנה, אם לא תהיה פה?‬ 305 00:18:53,800 --> 00:18:55,343 ‫אתה חייב לשחרר אותו, בוס.‬ 306 00:18:59,431 --> 00:19:01,641 ‫מי מחזיק אותו כאן בניגוד לרצונו?‬ 307 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 ‫אתה גורם לו להאמין שבשם אהבת המשפחה שלך,‬ ‫אתה חייב להקריב הכול בשבילם.‬ 308 00:19:15,405 --> 00:19:18,783 ‫אף פעם לא אמרתי לו דבר כזה.‬ 309 00:19:19,576 --> 00:19:20,869 ‫הוא בדיוק כמו אחי.‬ 310 00:19:20,952 --> 00:19:25,040 ‫הילד הזה כל כך אוהב אותך,‬ ‫שהוא מוכן להקריב…‬ 311 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 ‫לוותר על החלומות שלו.‬ 312 00:19:30,420 --> 00:19:31,379 ‫בשבילך.‬ 313 00:19:36,176 --> 00:19:37,761 ‫בבקשה, אבא, ברצינות,‬ 314 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 ‫פשוט תן לו ללכת.‬ 315 00:19:47,354 --> 00:19:48,313 ‫אוקיי.‬ 316 00:19:54,611 --> 00:19:56,029 ‫אוקיי.‬ 317 00:20:10,877 --> 00:20:13,546 ‫אתה יודע שיש לי תואר שני בהנדסה מ"קל-טק"?‬ 318 00:20:13,630 --> 00:20:14,506 ‫באמת?‬ 319 00:20:15,048 --> 00:20:17,842 ‫מה, אתה לא מאמין לי? זה גזעני!‬ 320 00:20:19,261 --> 00:20:22,097 ‫אימא שלי הגיעה לכאן מאוקסקה‬ ‫כדי לעבוד במטבחים,‬ 321 00:20:22,180 --> 00:20:25,892 ‫כדי שאני לא אצטרך לעשות את זה,‬ ‫וכשהסתכלתי עליה, התאהבתי בבישול,‬ 322 00:20:25,976 --> 00:20:29,437 ‫אז לוקח לה רגע להבין שהיא לא נכשלה.‬ 323 00:20:30,772 --> 00:20:32,899 ‫תראי מה זה, עוד משהו שיש לנו במשותף.‬ 324 00:20:33,400 --> 00:20:37,320 ‫שנינו אכזבנו את ההורים שלנו.‬ ‫אנחנו חברים במועדון האכזבות.‬ 325 00:20:39,072 --> 00:20:40,949 ‫אבל אתן בסדר? זה יותר טוב?‬ 326 00:20:41,616 --> 00:20:44,119 ‫כן, היא עוד שולחת לי משרות פנויות ב"טסלה",‬ 327 00:20:44,202 --> 00:20:46,955 ‫אבל אני חושבת שאנחנו מגיעות לשם, לאט לאט.‬ 328 00:20:47,038 --> 00:20:47,956 ‫כן.‬ 329 00:20:49,207 --> 00:20:53,712 ‫ברצינות, תודה רבה שבאת.‬ ‫אני ממש מעריך את זה.‬ 330 00:20:54,296 --> 00:20:58,091 ‫אם לא היית באה,‬ ‫הייתי שורף את סבא שלי טרם זמנו.‬ 331 00:20:58,758 --> 00:21:02,929 ‫לא, היה לי כיף.‬ ‫הזכרתם לי כמה אני רוצה חנות נייחת.‬ 332 00:21:03,013 --> 00:21:05,181 ‫אני ממש מתגעגעת ללהישאר במקום אחד.‬ 333 00:21:06,266 --> 00:21:08,476 ‫כן. אני בטוח שגם אני אתגעגע לזה.‬ 334 00:21:20,196 --> 00:21:22,949 ‫אוקיי, אז נתראה, כן?‬ ‫-בסדר, תודה…‬ 335 00:21:23,033 --> 00:21:24,701 ‫שוב, תודה רבה.‬ ‫-כן.‬ 336 00:21:49,309 --> 00:21:50,393 ‫מה קרה?‬ 337 00:21:51,311 --> 00:21:52,228 ‫שום דבר.‬ 338 00:21:55,231 --> 00:21:58,151 ‫בכיתי לתוך הפה של בחורה שווה‬ ‫בזמן שהתמזמזנו היום.‬ 339 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 ‫איך?‬ 340 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 ‫איך עשית את זה?‬ 341 00:22:03,156 --> 00:22:04,741 ‫זה יותר גרוע מזה, סבא.‬ 342 00:22:05,700 --> 00:22:07,577 ‫נפגשתי איתה בשביל עבודה.‬ 343 00:22:07,660 --> 00:22:09,245 ‫עם כסף מעולה, סבא.‬ 344 00:22:11,915 --> 00:22:12,832 ‫זה פשוט…‬ 345 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 ‫ראיתי את יסיקה הבוקר, והתחלתי להרגיש…‬ 346 00:22:16,920 --> 00:22:22,092 ‫בסדר, לכולנו היו רגעים שהיינו מוכי אהבה…‬ ‫-סבא, בבקשה. זה בסדר.‬ 347 00:22:22,634 --> 00:22:25,970 ‫אני לא זקוקה לגרסת הציפורים והדבורים‬ ‫לנערות הוללות.‬ 348 00:22:26,471 --> 00:22:27,514 ‫אני פשוט…‬ 349 00:22:28,848 --> 00:22:33,061 ‫אני פשוט דואגת שפספסתי הזדמנות‬ ‫להרוויח כסף ממש טוב.‬ 350 00:22:33,144 --> 00:22:35,647 ‫ואני יודעת שהבחורה הזו‬ ‫עובדת בחברה יוקרתית,‬ 351 00:22:35,730 --> 00:22:36,940 ‫אבל היא מבינה את זה.‬ 352 00:22:38,066 --> 00:22:41,486 ‫זאת הייתה יכולה להיות עבודה טובה.‬ ‫כסף. בשביל אימא, בשבילך.‬ 353 00:22:41,569 --> 00:22:44,447 ‫אהובה שלי, אל תדאגי לסבא שלך.‬ 354 00:22:44,531 --> 00:22:46,157 ‫אני לא צריך כלום.‬ 355 00:22:46,241 --> 00:22:49,285 ‫אני אדאג לך.‬ ‫-ואתה עושה את זה, סבא, אבל אתה יודע מה?‬ 356 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 ‫עכשיו זה הזמן שלי לדאוג לך.‬ 357 00:22:52,330 --> 00:22:55,959 ‫אהובה שלי…‬ ‫-לא, סבא. אתה צריך אותי.‬ 358 00:22:57,710 --> 00:23:03,174 ‫תקשיב, מה יקרה כשהחנות כבר לא תהיה,‬ ‫וכסף באמת יפסיק להיכנס?‬ 359 00:23:03,258 --> 00:23:05,093 ‫כשייגמר הכסף מוויויאן?‬ 360 00:23:05,176 --> 00:23:09,222 ‫כשהתשלומים המשפטיים ימשיכו לעלות,‬ ‫ודוד ארנסטו יחליט שהספיק לו מזה,‬ 361 00:23:09,973 --> 00:23:11,391 ‫ויפסיק להעביר לנו כסף?‬ 362 00:23:13,601 --> 00:23:15,103 ‫אני יכולה לעזור לך, סבא.‬ 363 00:23:15,186 --> 00:23:17,063 ‫לעזור לך באמת, סוף סוף.‬ 364 00:23:18,022 --> 00:23:19,107 ‫חיים שלי…‬ 365 00:23:23,027 --> 00:23:26,573 ‫סבא, אני אעזור לך.‬ 366 00:23:40,879 --> 00:23:43,256 ‫אל תדאג, החזרתי לצ'ווי את המשאית.‬ 367 00:23:44,215 --> 00:23:49,220 ‫היי, אני יודע שהיום לא הלך כל כך טוב,‬ ‫אבל אני חושב שלמדנו כמה לקחים חשובים.‬ 368 00:23:49,304 --> 00:23:51,764 ‫לקח מספר אחד: אף פעם לא לסמוך על צ'ווי.‬ 369 00:23:52,557 --> 00:23:54,809 ‫וזה הכול. אלה כל הלקחים, פחות או יותר.‬ 370 00:23:55,810 --> 00:23:58,104 ‫אבל נכון שסראי הייתה נהדרת? אין כמוה.‬ 371 00:23:58,605 --> 00:24:01,357 ‫כן. היא כבר הפנתה אותי‬ ‫לכמה משאיות אחרות, אז…‬ 372 00:24:03,234 --> 00:24:04,402 ‫אני לא יכול יותר.‬ 373 00:24:05,987 --> 00:24:07,614 ‫גמרתי.‬ ‫-גמרת?‬ 374 00:24:07,697 --> 00:24:09,824 ‫מה זאת אומרת? לא גמרת. לא גמרנו.‬ 375 00:24:10,575 --> 00:24:13,912 ‫סבא? אנחנו מוכרים טאקוס בחוף הים, זוכר?‬ 376 00:24:13,995 --> 00:24:16,915 ‫הבריזה מהאוקיינוס, מנות של "קרניטס",‬ 377 00:24:16,998 --> 00:24:20,877 ‫אתה תלבש את הטנגה שלך, כמו שהבטחת.‬ ‫-אחרי שנסגור, זהו זה.‬ 378 00:24:22,337 --> 00:24:24,589 ‫אתה צריך לחיות את חייך. סע לפאריס.‬ 379 00:24:25,173 --> 00:24:27,050 ‫אז מה זה? כרטיס "עוף מפה"?‬ 380 00:24:28,301 --> 00:24:29,844 ‫אה, אני מבין מה עשית.‬ 381 00:24:29,928 --> 00:24:32,013 ‫אתה מותח אותי. אתה בדרן.‬ ‫-לא.‬ 382 00:24:32,096 --> 00:24:36,476 ‫זאת לא בדיחה, אלה ה-20 אלף דולר‬ ‫שהשקעת ב"מאמא פינה".‬ 383 00:24:37,685 --> 00:24:41,814 ‫אתה בסדר, סבא? אתה מריח ריח שרוף?‬ ‫היי, תסתכל על האצבע שלי…‬ 384 00:24:41,898 --> 00:24:43,024 ‫די עם השטויות.‬ 385 00:24:45,568 --> 00:24:50,406 ‫זה הכסף שאני חייב לך. זה עוד לא הכול,‬ ‫כי האישה ההיא עוד לא שילמה לי.‬ 386 00:24:51,491 --> 00:24:53,535 ‫קח את זה, ועוף מבויל הייטס.‬ 387 00:24:53,618 --> 00:24:56,871 ‫לך להפוך לשף גדול, שכל העולם יכבד.‬ 388 00:24:58,122 --> 00:24:59,332 ‫אם תעבוד עם…‬ 389 00:25:00,625 --> 00:25:04,295 ‫זקן תפרן,‬ 390 00:25:05,338 --> 00:25:06,548 ‫לא יהיה לך עתיד.‬ 391 00:25:06,631 --> 00:25:08,299 ‫סבא, על מה אתה מדבר?‬ 392 00:25:08,383 --> 00:25:12,136 ‫אני עוזב! לך! "מאמא פינה" כבר לא קיימת!‬ 393 00:25:12,220 --> 00:25:16,182 ‫אני לא רוצה את הצ'ק הדמיוני שלך, בסדר?‬ ‫אני לא מוותר על המורשת שלך.‬ 394 00:25:16,266 --> 00:25:18,935 ‫אני לא מוותר על "מאמא פינה",‬ ‫ולא אתן לך לוותר!‬ 395 00:25:32,991 --> 00:25:34,075 ‫היי, אנה.‬ 396 00:25:34,158 --> 00:25:35,743 ‫ברי, היי.‬ 397 00:25:37,579 --> 00:25:41,040 ‫תקשיבי, אני ממש מצטערת על היום. אני פשוט…‬ 398 00:25:41,583 --> 00:25:43,960 ‫פשוט עוברים עליי כמה דברים.‬ ‫-אחותי, די.‬ 399 00:25:44,586 --> 00:25:45,878 ‫אל תדאגי בקשר לזה.‬ 400 00:25:46,921 --> 00:25:47,964 ‫הייתי שם.‬ 401 00:25:48,047 --> 00:25:49,090 ‫את בטוחה?‬ 402 00:25:49,173 --> 00:25:50,592 ‫כן, ברור.‬ 403 00:25:51,551 --> 00:25:56,014 ‫ותקשיבי, פישלתי כששמתי אותך במצב הזה.‬ 404 00:25:56,598 --> 00:25:58,766 ‫את פשוט ממש לוהטת, ילדה.‬ 405 00:26:01,561 --> 00:26:02,645 ‫אוקיי…‬ 406 00:26:04,147 --> 00:26:05,815 ‫תראי, התקשרתי גם‬ 407 00:26:06,524 --> 00:26:08,568 ‫כי אם העבודה עדיין רלוונטית, אני…‬ 408 00:26:09,444 --> 00:26:11,571 ‫אני רוצה שייקחו אותי בחשבון.‬ ‫-אוקיי.‬ 409 00:26:12,196 --> 00:26:15,575 ‫זה טוב, כי כבר שלחתי את המועמדות שלך.‬ 410 00:26:16,701 --> 00:26:17,619 ‫באמת?‬ 411 00:26:19,454 --> 00:26:20,288 ‫אדיר.‬ 412 00:26:20,371 --> 00:26:22,332 ‫אוקיי, תודה. זה מדהים.‬ 413 00:26:22,832 --> 00:26:23,958 ‫וברי,‬ 414 00:26:25,043 --> 00:26:26,085 ‫לא תתחרטי על זה.‬ 415 00:26:26,878 --> 00:26:27,795 ‫אני יודעת.‬ 416 00:26:29,422 --> 00:26:30,256 ‫אוקיי.‬ 417 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 ‫ביי.‬ 418 00:26:38,890 --> 00:26:44,103 ‫אז יכול להיות‬ ‫שהרפתקאותיי במטבח הנייד מגיעות אל סופן.‬ 419 00:26:44,187 --> 00:26:45,855 ‫מה? איזה ותרן!‬ 420 00:26:45,938 --> 00:26:47,023 ‫אאוץ'!‬ 421 00:26:47,774 --> 00:26:49,359 ‫בסדר, זה מגיע לי.‬ 422 00:26:50,193 --> 00:26:54,822 ‫אז אני אעשה עכשיו‬ ‫את מה שהייתי צריך לעשות מוקדם יותר,‬ 423 00:26:54,906 --> 00:26:57,033 ‫ואזמין אותך לצאת איתי.‬ 424 00:26:57,742 --> 00:26:59,661 ‫אחרת, באמת אהיה ותרן.‬ 425 00:27:01,996 --> 00:27:04,248 ‫חשבתי אולי על משהו מחוץ למשאית?‬ 426 00:27:04,916 --> 00:27:08,711 ‫לעזאזל, סליחה.‬ ‫המשאית היא חלק מהאסתטיקה שלי.‬ 427 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 ‫בטח ממש קשה לך לישון.‬ 428 00:27:11,381 --> 00:27:14,467 ‫אלא אם את גרה שם. אם זה המצב, אני לא שופט.‬ 429 00:27:15,051 --> 00:27:16,761 ‫אתה תמיד כל כך נדוש?‬ 430 00:27:16,844 --> 00:27:18,513 ‫לפעמים אני מנמנם.‬ 431 00:27:27,188 --> 00:27:29,732 ‫אז זה אומר שכן, נכון?‬ 432 00:27:30,274 --> 00:27:31,567 ‫את בסדר עם נדוש?‬ 433 00:27:33,653 --> 00:27:35,780 ‫אני צריכה לעבוד, כריס.‬ ‫-אוקיי.‬ 434 00:27:39,992 --> 00:27:40,827 ‫אוקיי.‬ 435 00:27:42,036 --> 00:27:44,789 ‫ככה זה היה צריך לעבוד!‬ 436 00:27:53,047 --> 00:27:54,716 ‫את מפנה מקום לחולצות שלי?‬ 437 00:27:55,299 --> 00:27:58,010 ‫לא. האמת שנתתי אותן למוביל.‬ 438 00:27:58,094 --> 00:28:00,430 ‫הוא גם נתן לי הנחה,‬ 439 00:28:00,513 --> 00:28:02,849 ‫אבל לא בגלל החולצות.‬ 440 00:28:02,932 --> 00:28:05,476 ‫זה בסדר, הוא יכול לשמור אותן, כי…‬ 441 00:28:07,019 --> 00:28:08,521 ‫יש לי אחת חדשה בכל מקרה.‬ 442 00:28:09,397 --> 00:28:10,690 ‫במידה של פופוסה.‬ 443 00:28:12,567 --> 00:28:15,236 ‫לא ניתן לתינוקת שלנו לשכוח מהשורשים שלה.‬ ‫-טוב…‬ 444 00:28:15,737 --> 00:28:18,990 ‫המוביל אמר שהוא דואג לשרירים שלו…‬ ‫-דואג לשרירים שלו?‬ 445 00:28:19,073 --> 00:28:20,950 ‫כן, הוא ממש גדול.‬ ‫-בואי הנה.‬ 446 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 ‫את מוכנה לנצח?‬ 447 00:28:32,336 --> 00:28:33,212 ‫ואתה?‬ 448 00:28:34,797 --> 00:28:35,631 ‫כן.‬ 449 00:28:44,265 --> 00:28:46,142 ‫בואי ניסע.‬ ‫-בוא ניסע.‬ 450 00:28:51,272 --> 00:28:52,148 ‫בחיי!‬ 451 00:29:15,338 --> 00:29:18,633 ‫דלפינה, אנחנו בדרך!‬ ‫יש לנו בית חדש, את מוכנה, מאמא?‬ 452 00:29:18,716 --> 00:29:20,885 ‫מה זאת אומרת? המפרץ לא מוכן אלינו!‬ 453 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 ‫את צודקת, המפרץ לא מוכן.‬ 454 00:29:24,305 --> 00:29:26,182 ‫שנעצור בצד?‬ ‫-אלוהים…‬ 455 00:30:26,033 --> 00:30:29,328 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬