1 00:00:06,132 --> 00:00:09,343 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,314 - Hola. - ¡Hola! 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,741 Esas mierdas. 4 00:00:50,426 --> 00:00:52,136 ¡Esto es un crimen de odio! 5 00:00:52,220 --> 00:00:55,848 No lo sé, Carole. ¡Llama al jefe de la comisaría, carajo! 6 00:00:56,474 --> 00:00:57,892 ¿Qué miras? 7 00:00:59,435 --> 00:01:01,813 ¡VIVIAN CASTRO ODIA A LOS MEXICANOS! 8 00:01:01,896 --> 00:01:03,815 ¿Qué mierda? 9 00:01:10,655 --> 00:01:11,989 Vi los volantes. 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,158 BASURA 11 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 - Es igual a ti. - Los ojos están bien. 12 00:01:18,246 --> 00:01:21,874 Me encanta la técnica de sombreado. Es hermosa. 13 00:01:24,669 --> 00:01:27,380 Que quede claro que no tuvimos nada que ver. 14 00:01:27,463 --> 00:01:30,800 Claro. Entonces, ¿cómo lo detenemos? 15 00:01:33,928 --> 00:01:34,804 ¿Con… 16 00:01:35,721 --> 00:01:38,599 veinte mil desaparecería? 17 00:01:40,434 --> 00:01:41,269 Cien mil. 18 00:01:41,352 --> 00:01:43,146 - Doscientos mil. - Un millón. 19 00:01:43,229 --> 00:01:44,814 - ¡Madura! - Es demasiado. 20 00:01:49,610 --> 00:01:51,946 Oye, tal vez fue una mala idea. 21 00:02:00,121 --> 00:02:01,455 Es 25 % mexicana. 22 00:02:02,248 --> 00:02:03,833 Bien, señorita Castro… 23 00:02:04,625 --> 00:02:06,210 Queremos una compra justa. 24 00:02:06,794 --> 00:02:09,922 Con tu restaurante, ganarás el triple de la renta. 25 00:02:10,882 --> 00:02:12,717 Mi padre merece un pago justo 26 00:02:12,800 --> 00:02:15,595 según las ganancias proyectadas, o no hay trato. 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,847 O podemos hacer más cosas, 28 00:02:17,930 --> 00:02:20,933 contar que robaste la tienda de tacos de un anciano. 29 00:02:43,164 --> 00:02:43,998 Bien. 30 00:02:44,874 --> 00:02:48,127 El 2 % del ingreso bruto proyectado para el primer año. 31 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 Y esto desaparece. 32 00:02:56,928 --> 00:02:59,430 El 2 % es mucho dinero, jefe. 33 00:03:39,011 --> 00:03:40,263 Lamento llegar tarde. 34 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 Ya llegué. Lo siento. 35 00:03:44,141 --> 00:03:46,519 Lo siento. 36 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 Oye. 37 00:03:49,939 --> 00:03:52,858 Llegué, mami. Pasó algo increíble. 38 00:03:52,942 --> 00:03:55,319 Que sea bueno, te retrasaste una hora. 39 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Sí. Vivian nos dará dinero por el chantaje para la tienda. 40 00:03:59,615 --> 00:04:01,826 - ¿Estuviste en Mama Fina's? - Sí. 41 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Pop me necesita para terminar con todo. 42 00:04:04,412 --> 00:04:06,580 - ¿Estaban Ana y Chris? - Sí, pero… 43 00:04:07,164 --> 00:04:08,916 ¿Es mi cuaderno de dibujo? 44 00:04:09,000 --> 00:04:11,377 ¿Qué? ¿Dónde encontraste esto? 45 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 La próxima deberías dejar que se ocupen. 46 00:04:14,588 --> 00:04:16,424 Pop tiene que acostumbrarse. 47 00:04:16,924 --> 00:04:18,592 ¿Por qué dejé de dibujar? 48 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 - "Erik, te odio, se acabó". - ¿Qué? 49 00:04:22,388 --> 00:04:24,098 Es tu viejo anuario. 50 00:04:25,725 --> 00:04:27,852 ¡Vaya! Cuántos recuerdos. 51 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 "Que seas feliz con Jazmin. Hasta nunca". 52 00:04:32,481 --> 00:04:33,983 ¡Vaya! 53 00:04:34,734 --> 00:04:36,569 ¿Cuántas veces nos separamos? 54 00:04:36,652 --> 00:04:37,486 Demasiadas. 55 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 Pero ¿sabes qué? 56 00:04:40,990 --> 00:04:45,328 - No pude resistirme a todo esto. - ¡Ay, asqueroso! ¡Suéltame! 57 00:04:45,411 --> 00:04:46,912 Ve a empacar, cabrón. 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,874 Dame una caja. Nos llevamos esto. 59 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 - ¿Todas? - ¡Sí! 60 00:04:51,792 --> 00:04:55,629 ¿Cómo ganarán los Raiders sin mis camisetas de la suerte? 61 00:04:55,713 --> 00:04:59,342 No hay suficiente espacio en el camión para llevar tanto. 62 00:04:59,425 --> 00:05:01,844 Puedo arropar a la bebé con camisetas. 63 00:05:01,927 --> 00:05:05,556 No discutamos por una camiseta. Nos queda mucho por hacer. 64 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 - Y llegaste tarde… - Tienes razón. 65 00:05:08,309 --> 00:05:10,353 - Tienes razón de nuevo. - Ya sé. 66 00:05:10,853 --> 00:05:13,022 Además, los Raiders no ganan nada. 67 00:05:13,105 --> 00:05:14,774 Ni que lo digas. 68 00:05:15,524 --> 00:05:18,194 Las dejaré para cuando regresemos algún día. 69 00:05:18,778 --> 00:05:19,653 ¿Regresar? 70 00:05:20,237 --> 00:05:21,113 Sí. 71 00:05:22,114 --> 00:05:24,700 Cuando mi esposa sea rica y famosa 72 00:05:25,576 --> 00:05:28,079 y mi programa de lectura se expanda a todo el país. 73 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 Nos mudaremos a Beverly Hills. 74 00:05:33,793 --> 00:05:37,338 Erik, tengo un trabajo en la bahía. 75 00:05:37,922 --> 00:05:40,466 Ahí prosperaré en mi carrera. Ahí… 76 00:05:41,509 --> 00:05:45,471 comenzaremos nuestras vidas, tú, yo, Pupusa, ¿recuerdas? 77 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 Es para siempre. Creí que estaba claro. 78 00:05:52,645 --> 00:05:55,981 Entonces me llevo esto y mis libros y mi bicicleta y… 79 00:05:56,065 --> 00:05:59,402 - No podemos llevarnos todo… - Le haremos lugar. 80 00:06:01,570 --> 00:06:04,448 Le dije a Chris que lo acompañaría a ver un camión… 81 00:06:04,532 --> 00:06:07,076 - ¿Adónde vas? ¿En serio? - …para la tienda. 82 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 Bien. 83 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 Bien. Está bien. 84 00:06:42,653 --> 00:06:45,114 No… Tenemos una cita con Cindy. 85 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 Bueno, Cindy está enferma. 86 00:06:54,957 --> 00:06:57,668 ¡Amá! Me ducho en la casa de Pop. 87 00:06:58,711 --> 00:07:01,005 Me ducho en la casa de Pop. 88 00:07:14,185 --> 00:07:15,311 Quieren ayuda legal. 89 00:07:43,255 --> 00:07:44,089 Por favor, 90 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 ¿puedes ayudarnos? 91 00:07:48,177 --> 00:07:51,555 Quisiera, pero no puedo dejar que cualquiera se cuele en la lista. 92 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 ¿Cualquiera? 93 00:07:58,479 --> 00:07:59,313 Claro. 94 00:08:00,356 --> 00:08:01,190 Entiendo. 95 00:08:43,065 --> 00:08:44,608 Pero lo haré por Nayeli. 96 00:08:53,200 --> 00:08:57,288 No exagero, Saraí Damián es una de las chefs más jóvenes 97 00:08:57,371 --> 00:08:59,123 en la portada de Bon Appetit. 98 00:08:59,206 --> 00:09:02,001 - ¿Sí? - Y este camión, Chichilo, es un éxito. 99 00:09:02,084 --> 00:09:07,214 Es innovador. Es económico. No tiene que hablar con un propietario. 100 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 ¡Sí, exacto! Ahora sí nos entendemos. 101 00:09:12,761 --> 00:09:16,307 Cuando ganes el caso, y lo harás, volverás a Mama Fina's. 102 00:09:17,433 --> 00:09:20,311 Imagínate. Mama Fina's en Venice para almorzar, 103 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 en Long Beach para cenar, 104 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 - en el centro para las discotecas. - ¡Sí! 105 00:09:29,028 --> 00:09:33,616 Me alegra, porque ya conseguí un camión y lo probaremos. 106 00:09:33,699 --> 00:09:34,867 ¡Siguiente! 107 00:10:02,645 --> 00:10:03,854 ¿Vas a pedir o qué? 108 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 Sí. Perdón. 109 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 - Eres Saraí, ¿no? - En carne y hueso. 110 00:10:13,155 --> 00:10:15,574 ¿Patas de cerdo, Pop? ¿En serio? 111 00:10:15,658 --> 00:10:18,577 - ¿Quieres una cita con el baño? - Erik, basta. 112 00:10:18,661 --> 00:10:20,204 - Perdónalo. - No. 113 00:10:20,287 --> 00:10:22,623 Prueba uno, no seas cobarde. 114 00:10:22,706 --> 00:10:23,666 Está bien. 115 00:10:34,885 --> 00:10:37,471 - Ahora me gustan los bichos. - Sí, cobarde. 116 00:10:37,554 --> 00:10:38,722 - ¿Qué? - Perdón. 117 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Espera. Son de Mama Fina's. 118 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Sí. 119 00:10:41,850 --> 00:10:44,520 Somos de Mama Fina's. ¿Cómo te diste cuenta? 120 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 Leí el artículo del LA Times sobre el food tour. 121 00:10:47,856 --> 00:10:48,941 Los busqué. 122 00:10:54,196 --> 00:10:57,074 Casi tan buenos como los de mi abuelita. Casi. 123 00:10:57,908 --> 00:11:00,244 ¿Saben qué? Yo invito. 124 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 - ¿Qué? Bien. - Sí. 125 00:11:02,413 --> 00:11:04,707 Prueben nuestros platos de autor. 126 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Muchas gracias. 127 00:11:08,544 --> 00:11:11,839 De hecho, intentamos abrir un camión. 128 00:11:12,464 --> 00:11:14,717 - ¿Tienes algún consejo? - Sí, siempre. 129 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 Pero toma mi número y llámame. Hablaremos de camiones. 130 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Sí. Hagámoslo, me encantan los camiones. 131 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Me encantan, qué bien. Gracias, Saraí. 132 00:11:26,103 --> 00:11:27,146 ¡Mírate! 133 00:11:32,151 --> 00:11:34,820 Me alegra que hayas decidido reunirte conmigo. 134 00:11:34,903 --> 00:11:37,406 Sé que suena como si te estuviera adulando, 135 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 pero tu trabajo es hermoso, Ana. 136 00:11:40,617 --> 00:11:43,662 Es lindo ver gente con verdadero talento 137 00:11:43,746 --> 00:11:46,665 cuando otros se enriquecen con museos de helados. 138 00:11:47,624 --> 00:11:50,419 Muchas gracias. Te lo agradezco. 139 00:11:50,502 --> 00:11:53,881 Pero… ¿qué puedo hacer para una agencia de publicidad? 140 00:11:54,465 --> 00:11:56,508 - Soy artista callejera. - Exacto. 141 00:11:56,592 --> 00:11:58,093 Eres anticapitalista. 142 00:11:58,177 --> 00:12:01,597 Abajo el sistema, anticodicia, la gente es lo primero, ¿no? 143 00:12:01,680 --> 00:12:02,806 Bueno, sí. 144 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 ¿Qué puedo decir? Soy una socialista sucia. 145 00:12:07,019 --> 00:12:07,853 Escucha, 146 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 mi cliente busca a una socialista sucia. 147 00:12:11,231 --> 00:12:13,442 Y no debería revelar esto, 148 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 pero tómalo como una señal de que creo en ti, 149 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 el cliente es Nike. 150 00:12:18,489 --> 00:12:22,826 Me gustaría usar tu arte para vender los nuevos modelos Cortez. 151 00:12:28,248 --> 00:12:33,587 Pero ¿no son zapatillas cosidas por niños paquistaníes o algo así? 152 00:12:33,670 --> 00:12:36,673 Nike se comprometió a donar 40 millones de dólares 153 00:12:36,757 --> 00:12:38,884 para combatir el racismo en EE. UU. 154 00:12:39,510 --> 00:12:41,929 Qué interesante. 155 00:12:43,639 --> 00:12:44,515 Necesito… 156 00:12:45,641 --> 00:12:47,267 un momento para pensarlo. 157 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Claro. Pero si alguien acepta su dinero, 158 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 mejor que sea la gente marginada que nunca se beneficia. 159 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 Bien. Ganas puntos por eso. 160 00:13:01,281 --> 00:13:02,491 Aun así, debo pensarlo. 161 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Cuando estén listas. 162 00:13:08,956 --> 00:13:10,916 ¿Quieres ver la nueva exposición? 163 00:13:14,336 --> 00:13:16,129 ¿No tienes que ir a trabajar? 164 00:13:16,213 --> 00:13:19,007 No. Prefiero escaparme. 165 00:13:22,010 --> 00:13:22,845 Vamos. 166 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Bien. 167 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - ¿Puedo terminar la galleta? - Sí. 168 00:13:30,602 --> 00:13:32,896 Más te vale terminarla, es cara. 169 00:13:39,111 --> 00:13:42,155 …una cantidad razonable de papas y salsa… ¡Listo! 170 00:13:42,656 --> 00:13:44,157 Cuéntales a tus amigos. 171 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 ¿De dónde sacaste este camión? 172 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 Si debes saberlo, me lo dio un famoso empresario. 173 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 - Bueno, Chuey. - ¿Qué? 174 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 ¿Chuey? 175 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 Sigan trabajando. Tenemos muchos pedidos. 176 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 ¿Cuáles? Hay dos personas afuera. 177 00:13:59,423 --> 00:14:02,426 No puedo respirar aquí. Dios santo. 178 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 Tengo que salir. Voy a tomar aire. 179 00:14:06,513 --> 00:14:10,559 El humo está atrapado. Apagaré la parrilla para que salga. 180 00:14:12,811 --> 00:14:16,189 Está bien. Tenemos una estufa. Funciona. Es muy barato. 181 00:14:16,273 --> 00:14:18,317 Hola. Perdón por llegar tarde. 182 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 ¡Hola! 183 00:14:20,152 --> 00:14:21,570 Viniste. 184 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 Bienvenida al camión. ¿Qué te parece? 185 00:14:24,948 --> 00:14:27,492 Es… bonito. 186 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 Sin duda. 187 00:14:29,161 --> 00:14:31,538 - ¿Cuánto pagaste? - No lo compré. 188 00:14:31,622 --> 00:14:34,166 - Es solo una prueba. - Menos mal. 189 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 Me da tétanos con solo verlo. 190 00:14:36,793 --> 00:14:39,546 Si te aplicaste un refuerzo de la vacuna, 191 00:14:40,213 --> 00:14:43,133 eso te puede durar como diez… ¿Te traigo algo… 192 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 para comer? Lo que sea. De parte nuestra. 193 00:14:46,887 --> 00:14:51,308 Sí. Una inspección de bromatología con unos frijolitos. 194 00:14:55,854 --> 00:14:56,855 ¿Sabes qué? Déjame… 195 00:14:58,607 --> 00:14:59,483 Yo me ocupo. 196 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 Ella lo sabe, pero debes irte… 197 00:15:09,076 --> 00:15:11,036 - Termina de emplatar. - Eso haré. 198 00:15:14,331 --> 00:15:15,165 Perdón. 199 00:15:15,791 --> 00:15:16,667 No pasa nada. 200 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 ¿Por qué estamos tan cerca? 201 00:15:25,217 --> 00:15:28,762 Desde aquí, ves cómo el artista pintó sobre sus errores. 202 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 Todos los bosquejos, las partes fallidas. 203 00:15:33,016 --> 00:15:34,935 Todas las historias que contaba. 204 00:15:37,854 --> 00:15:38,897 Pero… 205 00:15:41,858 --> 00:15:42,859 desde aquí… 206 00:15:44,027 --> 00:15:46,863 se enmascara y parece una versión final perfecta. 207 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 Esconde mucho. 208 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 Para ser publicista, sabes de arte. 209 00:15:59,126 --> 00:16:00,502 Sobre todo arte marrón. 210 00:16:01,003 --> 00:16:03,880 - Un hombre blanco lo pintó. - ¿Qué? 211 00:16:04,798 --> 00:16:05,632 Ya sé. 212 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 ¿Sabes? 213 00:16:09,636 --> 00:16:11,430 Quizá sea problemático, 214 00:16:12,139 --> 00:16:13,598 pero no voy a mentir, 215 00:16:14,224 --> 00:16:15,434 es bastante bueno. 216 00:16:17,811 --> 00:16:20,856 Le falta algo. 217 00:16:22,941 --> 00:16:23,775 ¿Qué? 218 00:16:27,362 --> 00:16:28,447 Tú. 219 00:16:40,709 --> 00:16:43,128 Ana, ¿estás bien? 220 00:16:43,211 --> 00:16:44,838 Pensé que querías esto. 221 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 Espera, Ana. 222 00:16:48,300 --> 00:16:49,885 - Estás llorando. - ¿Qué? 223 00:16:50,677 --> 00:16:54,681 - Cielos, lo siento mucho. - Está bien. 224 00:16:55,265 --> 00:16:56,349 Lo siento. 225 00:16:56,433 --> 00:16:57,976 Lo siento, tengo que irme. 226 00:17:02,230 --> 00:17:06,026 Sé que aún hay que empacar. Pop y Chris necesitan mi ayuda. 227 00:17:06,109 --> 00:17:08,528 ¡Iré a casa apenas venda tacos! 228 00:17:08,612 --> 00:17:11,698 ¿Ellos te necesitan? Nos vamos mañana por la mañana. 229 00:17:11,782 --> 00:17:15,160 ¿Sabes qué? Está bien. Terminaré y me iré sola. 230 00:17:15,243 --> 00:17:17,037 Basta, no vas a dejarme. 231 00:17:17,120 --> 00:17:20,290 Además, ¿cómo empacarás todo eso sin estos músculos? 232 00:17:20,373 --> 00:17:23,627 No te preocupes. Encontraré otros músculos. Es fácil. 233 00:17:23,710 --> 00:17:26,671 ¿En serio? ¿Vas a dejar así a tu papi chulo? 234 00:17:26,755 --> 00:17:27,756 Tú no, cochino. 235 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 ¿Hola? 236 00:17:37,682 --> 00:17:39,893 - Es la entrevista. - ¿Mi entrevista? 237 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 ¡Fuga de gas! 238 00:17:42,771 --> 00:17:45,357 - Voy a apagar todo. - No graben. 239 00:17:48,235 --> 00:17:49,069 ¿Qué es esto? 240 00:17:50,320 --> 00:17:51,196 ¡Nada! 241 00:17:51,947 --> 00:17:55,117 Es la secuela de Mama Fina's, en cuanto lo resolvamos. 242 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 ¿Eres adicto a quemar tu dinero? 243 00:18:04,751 --> 00:18:07,546 Estoy aquí, mierda. Ayudando. 244 00:18:10,924 --> 00:18:13,385 No hay nada que ver aquí. Circulen. 245 00:18:13,468 --> 00:18:15,387 Terminó el espectáculo. Fuera. 246 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 Circulen. 247 00:18:44,416 --> 00:18:47,043 ¿Esto es lo que le quedará? 248 00:18:47,919 --> 00:18:49,713 ¿En seis meses, si te vas? 249 00:18:53,800 --> 00:18:55,468 Tienes que dejarlo ir, jefe. 250 00:19:02,851 --> 00:19:04,769 Lo tienes aquí creyendo 251 00:19:04,853 --> 00:19:08,398 que, para amar a tu familia, debes sacrificar todo por ellos. 252 00:19:20,952 --> 00:19:24,998 Este chico te ama tanto que está dispuesto a sacrificarse 253 00:19:26,082 --> 00:19:27,834 y renunciar a sus sueños. 254 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 Suéltalo. 255 00:19:47,354 --> 00:19:48,396 Bien. 256 00:19:54,736 --> 00:19:56,071 Bien. 257 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 Tengo una maestría en ingeniería de Cal Tech. 258 00:20:13,713 --> 00:20:14,547 ¿Sí? 259 00:20:15,048 --> 00:20:16,549 ¿No me crees? 260 00:20:16,633 --> 00:20:17,759 Eso es racista. 261 00:20:19,261 --> 00:20:22,097 Mi mamá vino de Oaxaca a trabajar en cocinas 262 00:20:22,180 --> 00:20:26,810 para que yo no tuviera que hacerlo, y al mirarla me enamoré de la cocina. 263 00:20:26,893 --> 00:20:29,604 Le lleva tiempo darse cuenta de que no fracasó. 264 00:20:30,897 --> 00:20:33,316 Mira. Otra cosa que tenemos en común. 265 00:20:33,400 --> 00:20:37,696 Ambos decepcionamos a nuestros padres. El club de la decepción. 266 00:20:39,072 --> 00:20:40,949 ¿Están bien? ¿Se llevan mejor? 267 00:20:41,616 --> 00:20:44,035 Aún me muestra avisos de empleo de Tesla, 268 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 pero de a poco todo va mejorando. 269 00:20:47,205 --> 00:20:48,039 Sí. 270 00:20:49,207 --> 00:20:50,792 Gracias por venir. 271 00:20:50,875 --> 00:20:53,670 En verdad te lo agradezco. 272 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 Si no hubieras venido, habría cremado prematuramente a mi abuelo. 273 00:20:58,758 --> 00:21:02,929 No, me divertí. Me recordaron lo mucho que quiero un local fijo. 274 00:21:03,013 --> 00:21:05,181 Extraño quedarme en un lugar. 275 00:21:06,266 --> 00:21:08,435 Sí. También lo extrañaré. 276 00:21:20,155 --> 00:21:22,949 - Bueno, nos vemos. - Muchas gracias. 277 00:21:23,033 --> 00:21:24,951 - De nuevo, muchas gracias. - Sí. 278 00:21:51,311 --> 00:21:52,145 Nada. 279 00:21:55,190 --> 00:21:58,360 Lloré en la boca de una chica sexi mientras me besaba. 280 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 ¿Cómo? 281 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 ¿Cómo lo hiciste? 282 00:22:05,700 --> 00:22:09,079 Me reuní con ella para un empleo que paga muy bien. 283 00:22:11,956 --> 00:22:12,791 Es que… 284 00:22:13,625 --> 00:22:16,836 vi a Yessika esta mañana y empecé a sentir… 285 00:22:18,922 --> 00:22:21,132 Pop, basta, por favor. 286 00:22:21,216 --> 00:22:22,092 Está bien. 287 00:22:22,717 --> 00:22:26,346 No necesito una versión moderna de educación sexual. 288 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 Es que… 289 00:22:28,848 --> 00:22:33,103 me preocupa haber arruinado la oportunidad de ganar mucho dinero. 290 00:22:33,186 --> 00:22:37,148 Ella trabaja para una empresa burguesa, pero entiende todo. 291 00:22:38,066 --> 00:22:40,902 Podría haber ganado dinero para ti y mamá. 292 00:22:46,741 --> 00:22:49,285 Sí, me cuidas, pero ¿sabes qué? 293 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 Ahora es hora de que yo te cuide. 294 00:22:52,747 --> 00:22:55,041 No, Pop, me necesitas. 295 00:22:57,710 --> 00:23:03,216 Escucha, ¿qué pasa cuando la tienda cierre y el dinero deje de entrar? 296 00:23:03,299 --> 00:23:05,301 ¿Y se acabe el dinero de Vivian? 297 00:23:05,385 --> 00:23:09,222 ¿Cuando los honorarios jurídicos suban y el tío Ernesto se harte 298 00:23:09,889 --> 00:23:11,391 y deje de mandar dinero? 299 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Puedo ayudarte, Pop. 300 00:23:15,228 --> 00:23:17,063 Ayudarte en serio, por fin. 301 00:23:23,027 --> 00:23:26,573 Pop, yo te voy a ayudar. 302 00:23:40,879 --> 00:23:43,256 Tranquilo, le devolví el camión a Chuey. 303 00:23:44,215 --> 00:23:46,468 Sé que lo de hoy no salió muy bien, 304 00:23:47,051 --> 00:23:49,262 pero aprendimos lecciones valiosas. 305 00:23:49,345 --> 00:23:51,848 Lección uno, nunca confíes en Chuey. 306 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 Y eso es todo. La única lección. 307 00:23:55,727 --> 00:23:58,521 Saraí fue increíble, ¿no? Es la mejor. 308 00:23:58,605 --> 00:24:01,316 Ya me recomendó otros camiones para ver. 309 00:24:05,945 --> 00:24:07,614 - Terminé. - ¿Terminaste? 310 00:24:07,697 --> 00:24:10,033 ¿Qué quieres decir? No hemos terminado. 311 00:24:10,575 --> 00:24:13,912 Vamos a vender tacos en la playa, ¿recuerdas? 312 00:24:13,995 --> 00:24:16,915 La brisa del mar, las carnitas, 313 00:24:16,998 --> 00:24:18,917 te pondrás tu tanga. 314 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 ¿Qué es esto? ¿Una despedida? 315 00:24:28,301 --> 00:24:31,554 Ya veo. Estás bromeando. Eres un bromista. 316 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 ¿Estás bien, Pop? 317 00:24:38,895 --> 00:24:41,814 ¿Hueles a tostadas? Mírame el dedo. ¿Estás bien? 318 00:25:06,631 --> 00:25:08,299 Pop, ¿de qué hablas? 319 00:25:12,220 --> 00:25:14,055 No quiero tu cheque imaginario. 320 00:25:14,138 --> 00:25:16,224 No renunciaré a tu legado. 321 00:25:16,307 --> 00:25:19,143 ¡No renunciaré a Mama Fina's y no te dejaré! 322 00:25:33,032 --> 00:25:34,075 Hola, Ana. 323 00:25:34,158 --> 00:25:35,702 Hola, Bree. 324 00:25:37,579 --> 00:25:40,790 Escucha, lamento mucho lo de hoy. 325 00:25:41,624 --> 00:25:44,168 - Estaba en un mal momento. - Basta. 326 00:25:44,669 --> 00:25:46,087 No te preocupes. 327 00:25:46,921 --> 00:25:48,047 Me ha pasado. 328 00:25:48,131 --> 00:25:49,090 ¿Estás segura? 329 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Sí, claro. 330 00:25:51,551 --> 00:25:56,014 Fue un error ponerte en ese lugar. 331 00:25:56,598 --> 00:25:58,725 Es que eres muy sexi. 332 00:26:01,561 --> 00:26:02,395 Bien. 333 00:26:04,147 --> 00:26:05,815 También te llamé 334 00:26:06,524 --> 00:26:08,651 porque, si el trabajo sigue en pie, 335 00:26:09,402 --> 00:26:11,571 - me interesa. - Bien. 336 00:26:12,113 --> 00:26:15,575 Eso es muy bueno, porque ya te presenté. 337 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 ¿En serio? 338 00:26:19,454 --> 00:26:20,288 Estupendo. 339 00:26:20,371 --> 00:26:22,749 Bien, gracias, es increíble. 340 00:26:22,832 --> 00:26:24,000 Bree, 341 00:26:25,043 --> 00:26:27,712 - no te vas a arrepentir. - Ya lo sé. 342 00:26:29,422 --> 00:26:30,256 Bien. 343 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 Adiós. 344 00:26:38,890 --> 00:26:44,103 Mis aventuras en la cocina móvil podrían estar llegando a su fin. 345 00:26:44,187 --> 00:26:45,855 ¿Qué? ¿Te rendiste? 346 00:26:47,774 --> 00:26:49,359 Me lo merezco. 347 00:26:50,193 --> 00:26:54,822 Haré lo que debí haber hecho antes 348 00:26:54,906 --> 00:26:57,033 y te invitaré a salir. 349 00:26:57,742 --> 00:26:59,702 De lo contrario, sí me rendí. 350 00:27:01,954 --> 00:27:04,248 ¿Quizá algo frente a un camión? 351 00:27:04,916 --> 00:27:08,711 Lo siento. El camión es parte de mi estética. 352 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 Debe costarte mucho dormir. 353 00:27:11,381 --> 00:27:14,467 A menos que vivas ahí. Si es así, no te juzgo. 354 00:27:15,051 --> 00:27:16,761 ¿Siempre eres así de cursi? 355 00:27:16,844 --> 00:27:18,388 A veces duermo. 356 00:27:27,188 --> 00:27:30,024 Entonces aceptas, ¿cierto? 357 00:27:30,108 --> 00:27:31,567 ¿No te molesta lo cursi? 358 00:27:33,695 --> 00:27:35,738 - Debo trabajar, Chris. - Bien. 359 00:27:39,992 --> 00:27:40,827 Bien. 360 00:27:42,036 --> 00:27:44,789 ¡Así tenía que salir! 361 00:27:52,922 --> 00:27:54,799 ¿Hay lugar para mis camisetas? 362 00:27:55,341 --> 00:27:58,010 No. Se las regalé al de la mudanza. 363 00:27:58,094 --> 00:28:00,430 También me hizo un descuento, 364 00:28:00,513 --> 00:28:02,432 pero no por las camisetas. 365 00:28:02,932 --> 00:28:05,435 Está bien, que se las quede. 366 00:28:07,019 --> 00:28:08,521 Porque tengo una nueva 367 00:28:09,397 --> 00:28:10,690 del talle de Pupusa. 368 00:28:12,567 --> 00:28:14,902 - No debe olvidar sus raíces. - Bueno, 369 00:28:15,653 --> 00:28:18,239 el de la mudanza era musculoso, le ajustaba. 370 00:28:18,322 --> 00:28:19,657 ¿Le ajustaba? 371 00:28:19,741 --> 00:28:20,950 - Mucho. - Ven. 372 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 ¿Lista para un nuevo comienzo? 373 00:28:32,378 --> 00:28:33,212 ¿Y tú? 374 00:28:34,797 --> 00:28:35,631 Sí. 375 00:28:44,265 --> 00:28:45,308 Vámonos. 376 00:28:45,391 --> 00:28:46,225 Vámonos. 377 00:28:51,272 --> 00:28:52,148 Maldición. 378 00:29:15,338 --> 00:29:18,633 Delfina, ya vamos. ¡Tenemos un nuevo hogar! ¿Lista? 379 00:29:18,716 --> 00:29:21,093 La bahía no está lista para nosotros. 380 00:29:21,177 --> 00:29:23,471 Tienes razón. ¡La bahía no está lista! 381 00:29:24,305 --> 00:29:26,307 - ¿Deberíamos parar? - Cielos… 382 00:30:26,033 --> 00:30:29,328 Subtítulos: Jesica Miotti