1 00:00:06,132 --> 00:00:08,593 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,012 …повільно, але пас Сепульведи не… 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Прийнято. 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,101 По всій країні 5 00:00:17,185 --> 00:00:22,231 одинадцять мільйонів осіб без документів весь час живуть у тіні. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,694 Для багатьох сімей розлука здається неминучою, 7 00:00:26,778 --> 00:00:31,949 але одного власника місцевого бізнесу не вдасться депортувати без бою. 8 00:00:32,992 --> 00:00:37,872 Сьогодні зусилля цілої громади дали плоди для Каcіміро Моралеса. 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,957 МІГРАЦІЙНА СЛУЖБА — ЗЛО! ТАКО НЕ ДЛЯ БІЛИХ! 10 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 Цей улюбленець громади та дідусь 11 00:00:45,421 --> 00:00:49,217 нарешті виходить на волю після трьох місяців під вартою. 12 00:00:55,598 --> 00:00:57,892 СЛІДЧИЙ ІЗОЛЯТОР АДЕЛАНТО 13 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Діду, кажуть, ви злочинець! 14 00:01:02,939 --> 00:01:05,733 Діду, що ви на це скажете? 15 00:01:06,734 --> 00:01:09,403 Як думаєте, скільки зможете побути із сім'єю? 16 00:01:09,487 --> 00:01:12,782 -Ви вчинили злочин? -Маєте що сказати міграційній службі? 17 00:01:13,658 --> 00:01:15,284 Нащо ти це зробила? 18 00:01:23,209 --> 00:01:25,044 Та ну, Діду. Ти серйозно? 19 00:01:25,128 --> 00:01:27,839 Ні, але це занадто, Ано! Занадто! 20 00:01:27,922 --> 00:01:30,800 Знаю. То були місцеві новини. Ти ж знав про них. 21 00:01:30,883 --> 00:01:33,511 Думав, буде кілька газет, а не весь район. 22 00:01:33,594 --> 00:01:36,556 Бо ти надихаєш, Діду. Ти як Мішель Обама. 23 00:01:36,639 --> 00:01:37,765 Надихаю? 24 00:01:37,849 --> 00:01:39,016 Я нелегал. 25 00:01:39,100 --> 00:01:39,934 Надихаю? 26 00:01:40,017 --> 00:01:43,354 Не можна так казати, Діду. Кажи: «без документів». 27 00:01:43,437 --> 00:01:45,648 Зараз дам тобі запотиличника, йолопе! 28 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 Слухай, Касіміро… Можеш ударити його по потилиці 29 00:01:49,068 --> 00:01:50,903 пізніше, гаразд? А зараз дихай. 30 00:01:50,987 --> 00:01:52,530 Перше інтерв'ю в п'ятницю, 31 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 а потім організуємо якомога більше інтерв'ю до суду. 32 00:01:56,200 --> 00:01:59,495 Ні. Це для зеленої картки? Не треба мені ніяких інтерв'ю. 33 00:01:59,579 --> 00:02:02,540 -Що ти таке кажеш? Авжеж, треба. -Діду, будь ласка! 34 00:02:02,623 --> 00:02:05,251 Міграційна служба не гратиме чесно. 35 00:02:05,334 --> 00:02:07,962 Вони пудритимуть тобі мізки, щоб ти дав маху. 36 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 І знайдуть привід відправити тебе назад у Мексику. 37 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 А ти що тут у біса робиш? 38 00:02:17,680 --> 00:02:21,642 І я радий тебе бачити, тату. От ти й пережив свою втечу із Шоушенка. 39 00:02:26,314 --> 00:02:27,398 Що за… 40 00:02:29,317 --> 00:02:30,943 Чого ще ви мені не сказали? 41 00:02:33,070 --> 00:02:34,113 Кажіть. Зараз же. 42 00:02:37,700 --> 00:02:40,369 Наш орендодавець Роб продав заклад. 43 00:02:41,495 --> 00:02:43,247 Маємо виїхати за два місяці. 44 00:02:43,873 --> 00:02:44,707 Як? 45 00:02:46,667 --> 00:02:47,501 Два місяці? 46 00:02:47,585 --> 00:02:52,548 -Не маємо, якщо повоюємо з Вівіан. -Ні, це кінець. Пора рухатися далі, Ано. 47 00:02:54,592 --> 00:02:55,468 Чудесно. 48 00:02:56,093 --> 00:03:01,349 Тільки не кажи, що ви з Лідією одружились і переїжджаєте в Англію. 49 00:03:03,142 --> 00:03:04,393 Не так далеко, Діду. 50 00:03:07,688 --> 00:03:09,899 Еріку, не вибачайся. Я тобою пишаюся. 51 00:03:09,982 --> 00:03:13,486 Ви з Лідією прекрасно обживетеся в Пало-Альто. 52 00:03:13,569 --> 00:03:14,403 Точно, Діду? 53 00:03:14,487 --> 00:03:18,407 Так, синку. А зараз я хочу прийняти душ і ні з ким не розмовляти. 54 00:03:18,908 --> 00:03:21,160 Сюрприз! 55 00:03:35,508 --> 00:03:37,551 Діду! 56 00:03:38,970 --> 00:03:39,887 Діду! 57 00:03:42,181 --> 00:03:44,558 -Ти його зламала. -Треба провести чистку. 58 00:03:44,642 --> 00:03:46,269 -Це занадто. -Покінчи з цим. 59 00:03:46,352 --> 00:03:47,937 Хай він почує це від тебе. 60 00:03:48,020 --> 00:03:49,563 Думаю, це я його зламала. 61 00:03:49,647 --> 00:03:51,857 Надувні замки — небезпечний наркотик. 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,152 Я все владнаю. 63 00:03:58,072 --> 00:03:59,282 Бачиш, що ти накоїв? 64 00:04:05,871 --> 00:04:07,540 Ти будеш знаменитим, старий. 65 00:04:10,459 --> 00:04:12,878 Як той кубинський малий, Еліан Ґонсалес. 66 00:04:14,213 --> 00:04:16,173 Але ти не такий гарний. Ти попав. 67 00:04:16,257 --> 00:04:17,466 Давай, бовдуре. 68 00:04:19,176 --> 00:04:22,471 Твого тата депортують, а тобі одні жарти. 69 00:04:23,514 --> 00:04:27,226 Гей, босе, пам'ятаєш надзвичайний план дій, який ти мені дав? 70 00:04:28,060 --> 00:04:29,186 Якби тебе забрали? 71 00:04:33,816 --> 00:04:39,488 «Синку, якщо прийдеш зі школи, а вдома нікого, дзвони тітці Куці». 72 00:04:39,572 --> 00:04:41,240 Тітка Кука померла. 73 00:04:42,158 --> 00:04:43,284 Вона не допоможе. 74 00:04:47,496 --> 00:04:48,789 Я хвилювався, босе… 75 00:04:55,338 --> 00:04:57,465 коли одного дня прийшов зі школи, і… 76 00:05:01,469 --> 00:05:03,262 малим я нічого не міг зробити, 77 00:05:05,806 --> 00:05:06,849 а тепер можу. 78 00:05:10,936 --> 00:05:11,937 Ти дозволиш мені? 79 00:05:12,855 --> 00:05:14,940 Дозволиш нам допомогти тобі? 80 00:05:15,775 --> 00:05:17,818 -Гарне волосся. -Правда, я мила? 81 00:05:19,487 --> 00:05:20,404 Допомогти мені? 82 00:05:22,281 --> 00:05:26,327 Щоб увесь світ знав про мої проблеми? 83 00:05:28,037 --> 00:05:30,206 Діду! Тут до тебе прийшли. 84 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Діду, з поверненням! 85 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Не хвилюйся. Зарядка в мене. 86 00:06:28,973 --> 00:06:29,890 Ти певен? 87 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Так, я певен. 88 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Це дуже важливе рішення. 89 00:06:37,398 --> 00:06:38,357 Хочеш допомогти? 90 00:06:40,609 --> 00:06:41,610 То допомагай. 91 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Навіть із боргом по іпотеці 92 00:06:46,740 --> 00:06:49,743 розраховуйте мінімум на 500 штук, м-ре Моралес. 93 00:06:49,827 --> 00:06:51,036 Це ринок продавців. 94 00:06:52,580 --> 00:06:53,414 Продавайте. 95 00:06:53,914 --> 00:06:57,209 Чудово. Шукаєте новий будинок? У Сан-Бернардіно, Вентурі… 96 00:06:57,293 --> 00:06:58,210 Ні. 97 00:06:58,836 --> 00:07:00,045 Просто продайте цей. 98 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 Ви все чули. 99 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Ти геть здурів? 100 00:07:10,431 --> 00:07:14,810 Тобі не можна віддалятися від дому більш ніж на 160 км без браслета, ясно? 101 00:07:14,894 --> 00:07:17,188 -Ти не можеш продати будинок. -Чому ні? 102 00:07:17,771 --> 00:07:18,856 Ти ж їдеш. 103 00:07:18,939 --> 00:07:20,941 Діду, а де ти житимеш без будинку? 104 00:07:21,025 --> 00:07:22,902 -А де я житиму? -Замовкни. 105 00:07:22,985 --> 00:07:27,239 У нас є кілька місяців, доки нас викинуть на вулицю як шкідників. 106 00:07:27,323 --> 00:07:29,867 Не викинуть, якщо таки натиснемо на Вівіан. 107 00:07:29,950 --> 00:07:33,037 Діду, слухай, я бачила, як це роблять інші на районі. 108 00:07:33,120 --> 00:07:37,208 Якщо ми достатньо напосядемося, то зможемо зберегти заклад. 109 00:07:37,291 --> 00:07:38,626 А через шість місяців? 110 00:07:38,709 --> 00:07:41,879 Якщо мене тут не буде, кому яке діло до цієї такерії? 111 00:07:41,962 --> 00:07:45,216 -По-перше, цей тип лишиться без роботи. -Чиста правда. 112 00:07:45,299 --> 00:07:47,676 І ти будеш тут, Діду, чуєш? 113 00:07:47,760 --> 00:07:52,264 Дай інтерв'ю, будь ласка, усі. І ми тебе не втратимо. 114 00:07:52,348 --> 00:07:55,100 -Усе одно немає причин продавати дім. -Причин? 115 00:07:55,184 --> 00:07:58,062 У мене є багато причин. 116 00:07:58,145 --> 00:08:00,606 Зможу дати вам усім трохи грошей. 117 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 Це єдине, що я мушу вам дати. 118 00:08:02,816 --> 00:08:05,194 А коли ми виграємо? Що тобі залишиться? 119 00:08:05,277 --> 00:08:08,489 Я куплю ранчо в Мексиці. 120 00:08:08,572 --> 00:08:09,823 Якого хріна? 121 00:08:09,907 --> 00:08:11,200 Мені допомагає син. 122 00:08:11,283 --> 00:08:14,328 -Татко хоче вислати тебе в Мексику. -Ніякої Мексики. 123 00:08:14,411 --> 00:08:17,414 -Довбане ранчо, Діду? -Він що, купить тобі коня? 124 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Так! 125 00:08:19,667 --> 00:08:21,210 Саме так я і зроблю. 126 00:08:21,293 --> 00:08:23,003 Знаєте, як я назву кобилку? 127 00:08:23,087 --> 00:08:25,005 Сальма-молодша. 128 00:08:26,632 --> 00:08:29,134 Не хочу, щоб люди пхали носа в мої справи! 129 00:08:29,218 --> 00:08:30,261 -Ні, Діду! -Гей! 130 00:08:30,886 --> 00:08:34,056 -Що ти робиш? -Ті повідомлення залишали люди. 131 00:08:34,139 --> 00:08:38,602 Припини, Ано. Ти просиш надто багато. 132 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Ти не розумієш. 133 00:08:40,396 --> 00:08:43,649 Бо ти не знаєш, як це жити без документів. 134 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Ти ніколи не зрозумієш. 135 00:08:45,317 --> 00:08:48,737 Якби я знала, що ти не маєш документів, могла б допомогти. 136 00:08:49,488 --> 00:08:54,326 Тож вибач, що я зі шкіри пнулася, аби ти не гнив у в'язниці. 137 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 -Ано! -Іди нахрін. 138 00:09:12,052 --> 00:09:13,512 І тобі доброго ранку. 139 00:09:13,596 --> 00:09:14,847 Ось як ти допомагаєш? 140 00:09:14,930 --> 00:09:18,559 -Сказав Діду продати будинок? -Ніхто не каже Діду, що робити. 141 00:09:18,642 --> 00:09:22,438 Не йди за мною. Займися доглядом за шкірою чи що ти там робиш. 142 00:09:22,521 --> 00:09:24,064 Ми з мамою робимо маски. 143 00:09:24,148 --> 00:09:26,442 Ну, вітаю, ти сяєш. 144 00:09:26,525 --> 00:09:30,696 Твої пори розкриваються. А ти тим часом кривдиш цю сім'ю. 145 00:09:31,280 --> 00:09:35,034 Схоже, ви всі тут часто плутаєте допомогу з кривдою. 146 00:09:35,117 --> 00:09:37,953 -Я виню свою англійську. А ти що? -Прекрасно. 147 00:09:38,037 --> 00:09:39,830 Я не хочу нікого кривдити. 148 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 Коли Дідо виграє суд, а він виграє, 149 00:09:42,625 --> 00:09:45,377 йому буде куди повернутися, я йому допоможу. 150 00:09:45,461 --> 00:09:48,130 Ні, не допоможеш, Крісе. Бо ти будеш у Парижі. 151 00:09:48,631 --> 00:09:51,842 Хіба що ти будеш геть передбачуваний і даси задню. 152 00:09:52,426 --> 00:09:53,302 Ні. 153 00:09:55,638 --> 00:09:56,680 Я не знаю. 154 00:09:57,389 --> 00:09:58,724 Це ти мені подзвонив. 155 00:09:58,807 --> 00:10:00,351 Ти погодився взяти гроші. 156 00:10:00,434 --> 00:10:01,810 Зробив перший внесок. 157 00:10:01,894 --> 00:10:04,772 Знаєш що, тату? Я психанув, ясно? 158 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 Ерік переїжджав. 159 00:10:07,900 --> 00:10:10,277 Діда мали депортували. І я… 160 00:10:10,361 --> 00:10:13,530 Я кинув усі заощадження на такерію і втратив її, 161 00:10:13,614 --> 00:10:16,408 тож вибач, що був не в дусі, коли тобі дзвонив. 162 00:10:16,492 --> 00:10:17,951 Синку, а що змінилося? 163 00:10:19,662 --> 00:10:21,955 Хіба не все це досі правда? 164 00:10:22,039 --> 00:10:25,042 Нащо тобі продавати будинок? Це ж наш дім. 165 00:10:25,125 --> 00:10:27,961 Ти виріс на злиденних вулицях Бойл-Гайтс? 166 00:10:28,045 --> 00:10:30,839 -Що ти робиш? -Звідки ти, чортів ґанґстере? 167 00:10:30,923 --> 00:10:33,717 Ми зрозуміли, ти бачив «За кров платять кров'ю». 168 00:10:34,218 --> 00:10:35,928 Бо ти не звідси, Крісе. 169 00:10:36,679 --> 00:10:38,681 Ти виріс на тихій вулиці в Айдахо. 170 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Це я бігав Першою вулицею, 171 00:10:41,433 --> 00:10:45,979 це я намотував круги по Маріачі-пласа, і це я власноруч пофарбував ту вивіску. 172 00:10:46,563 --> 00:10:49,483 Думаєш, мені легко продавати дім, у якому я виріс? 173 00:10:50,818 --> 00:10:55,072 Але я зроблю все, що треба, аби в мого батька було краще життя. 174 00:10:55,572 --> 00:10:57,199 Тут чи в Мексиці. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,870 Знаю, що я легка мішень для всіх, хто не хоче приймати реальність. 176 00:11:01,954 --> 00:11:06,625 Але я радо візьму на себе роль поганця, якщо так треба для твоєї і його безпеки. 177 00:11:10,587 --> 00:11:15,342 КВІТКАРНЯ КАРМЕЛІТИ 178 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Де Конні? 179 00:11:23,475 --> 00:11:26,812 Перепрошую? Що в біса ти тут робиш, хвойдо? 180 00:11:26,895 --> 00:11:29,022 Конні не хоче з тобою розмовляти. 181 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Ми з команди Єссіки, курво. 182 00:11:31,066 --> 00:11:34,153 Дівко, скільки разів тобі повторювати, 183 00:11:34,236 --> 00:11:37,948 що ми з Конні знову друзі? Вона пробачила мені давним давно. 184 00:11:38,031 --> 00:11:39,825 Ох, точно. 185 00:11:40,325 --> 00:11:42,578 У мене пам'ять, як у рибки Дорі. 186 00:11:43,287 --> 00:11:45,330 Обожнюю ту дурнувату рибку. 187 00:11:45,414 --> 00:11:47,416 Конні пішла в алкогольний магазин. 188 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 -Бляха. -Що таке? 189 00:11:49,877 --> 00:11:54,757 Вона мала допомогти мені знайти ту сучку колонізаторську під знаком Тельця, Вівіан. 190 00:12:00,888 --> 00:12:04,099 -Не дивися на неї, розпуснице. -Вона навіть не мій тип. 191 00:12:04,183 --> 00:12:07,478 Але могла би бути. Вона як мужицька Селена. 192 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 Усе для Селени! 193 00:12:10,522 --> 00:12:13,275 -У мене нема часу на це лайно. -Усе, розслабся. 194 00:12:13,776 --> 00:12:16,737 Конні давно змусила мене залізти на OnlyFan Вівіан. 195 00:12:16,820 --> 00:12:17,696 Що? 196 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Ні, але було б прикольно, так? Уяви собі. 197 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 Ось вона. 198 00:12:23,035 --> 00:12:25,162 VivVaVoom92. 199 00:12:25,245 --> 00:12:28,791 Перевернуте макіато в кафе Урт, йога в Йогалюшні. 200 00:12:28,874 --> 00:12:30,417 Ідеально. 201 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Постривай! 202 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 -Брі Солано, бляха! -Віддай… 203 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 Привіт, кралю! 204 00:12:38,675 --> 00:12:43,388 Брі каже: «Ця робота дасть тобі доступ до багатьох брендів». 205 00:12:44,097 --> 00:12:46,683 Ця курва звучить як той покидьок Тім. 206 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 Знаю. Я з нею не працюю. Розслабся. 207 00:12:49,394 --> 00:12:51,230 І не треба, бляха-муха. 208 00:12:58,487 --> 00:12:59,488 Перестань. 209 00:13:01,323 --> 00:13:04,451 Слухай, я знаю, що ми не католики, 210 00:13:04,535 --> 00:13:06,495 що ми робимо це лише заради тата. 211 00:13:06,578 --> 00:13:10,415 Але якою ж милою Пампушка буде в сорочечці для хрещення? 212 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Діду! 213 00:13:13,544 --> 00:13:15,838 Ця церква така богемна. 214 00:13:19,049 --> 00:13:22,010 Ані треба був нетрадиційний дружній священник, тож… 215 00:13:23,595 --> 00:13:26,223 Хтось може принести мені склянку води? Дякую. 216 00:13:26,306 --> 00:13:28,517 Вибачте, мій тато просто дуже ревний. 217 00:13:28,600 --> 00:13:31,520 Для нього це очищення, як католицьке випорожнення. 218 00:13:32,020 --> 00:13:33,272 Гей, закругляйся! 219 00:13:33,355 --> 00:13:37,025 Почекай! Чи хочеш, щоб душа цієї дитини застряла в чистилищі? 220 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 Поквапся! 221 00:13:40,821 --> 00:13:43,991 То ти дійсно дозволиш Дельфіні рости без дідуся? 222 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 Не хочу видатися грубим… 223 00:13:48,745 --> 00:13:52,958 Але ви переїжджаєте. Вам доведеться летіти, щоб провідати мене. 224 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Яка різниця, куди летіти: сюди чи в Мексику? 225 00:13:56,336 --> 00:13:58,422 Ну, Діду, ти ж знаєш, що різниця є. 226 00:13:58,505 --> 00:14:01,008 Ти потрібен онуці поруч, потрібен мені тут. 227 00:14:01,091 --> 00:14:02,718 Усе міняється. 228 00:14:02,801 --> 00:14:07,222 Курці не кажуть, де нести яйця. Їх підбирають там, де курка їх знесла. 229 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Нічого не зміниться. 230 00:14:08,891 --> 00:14:12,519 Я завжди буду поруч. У будь-який час і день, хоч би що. 231 00:14:12,603 --> 00:14:16,356 Так, Діду. Ми постараємося приїжджати якнайчастіше. 232 00:14:16,440 --> 00:14:17,524 Ми тебе любимо. 233 00:14:20,736 --> 00:14:22,321 -Ти в порядку? -О, так. 234 00:14:22,404 --> 00:14:25,949 Мені це було треба. Цей священник витягне з тебе геть усе. 235 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 -Чудово. -Я наче схуд на п'ять кілограмів. О, так. 236 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 Тепер твоя черга, старий. 237 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 Інакше душа дитини не буде захищена. 238 00:14:34,541 --> 00:14:35,417 Годі, тату. 239 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Діду? 240 00:14:53,268 --> 00:14:54,102 Діду? 241 00:14:54,603 --> 00:14:57,689 Господи, ця дитина не хоче хреститися? 242 00:14:57,773 --> 00:14:58,732 Хоче, тату. 243 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 Гей, тобі треба поговорити з Аною. 244 00:15:06,406 --> 00:15:07,532 Давай! 245 00:15:07,616 --> 00:15:10,035 Благаю, скажи, що ти це відремонтуєш. 246 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 П'ятий день без води я не витерплю, клянуся… 247 00:15:12,996 --> 00:15:16,249 Це пояснює, чому біля твого смердючого заду стільки мух. 248 00:15:17,751 --> 00:15:19,586 Ці труби старі як світ. 249 00:15:19,670 --> 00:15:22,381 Тут треба справжній сантехнік чи Дідо. 250 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 -Я з тим бовдуром не розмовляю. -Перестань. 251 00:15:25,300 --> 00:15:27,386 Діду треба наша поміч, я хвилююся. 252 00:15:28,011 --> 00:15:31,390 Хоче зникнути з лиця Землі? Це на нього не схоже. 253 00:15:31,473 --> 00:15:35,060 Це сорочка для хрещення моєї дівчинки? Вона ж буде принцесою! 254 00:15:35,143 --> 00:15:38,105 Чорт! Так і знала! Ці довбні знову не відповідають! 255 00:15:38,188 --> 00:15:39,523 Клятий володар нетрів. 256 00:15:39,606 --> 00:15:41,566 Єссіка постійно цим займалася. 257 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 Послухай мене, Ано. 258 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 Діду зараз важко. 259 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 Ми йому дуже потрібні. 260 00:15:48,156 --> 00:15:50,742 Він здався і впертий як віслюк. 261 00:15:50,826 --> 00:15:52,536 Як нам його відговорити? 262 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 То ти не полагодиш воду? 263 00:16:05,841 --> 00:16:07,592 До речі, про Єссіку, 264 00:16:08,552 --> 00:16:10,804 мені запрошувати її на хрестини чи ні? 265 00:16:10,887 --> 00:16:12,139 Не знаю. 266 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 Якщо вона не відповіла на 15 повідомлень, між нами все? 267 00:16:15,559 --> 00:16:18,061 Ти серйозно питаєш чи хочеш, аби я збрехав? 268 00:16:19,187 --> 00:16:22,024 -Ще раз мене копнеш… -Я знаю, як допомогти Діду. 269 00:16:25,110 --> 00:16:26,028 Де ця сучка? 270 00:16:26,111 --> 00:16:29,197 Ано, я вже не можу гратись у ґанґстера. Я тепер тато. 271 00:16:29,281 --> 00:16:31,199 Ми її тільки трішечки налякаємо. 272 00:16:31,283 --> 00:16:32,951 -Ні, Ано! -Я все владнаю. 273 00:16:33,035 --> 00:16:35,579 -Вибісити її не допоможе! -Добре. 274 00:16:35,662 --> 00:16:38,290 -Вівіан, дорогенька! -Бувайте. 275 00:16:39,666 --> 00:16:41,209 Нам треба поговорити. 276 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 Нічого нам не треба. Можеш іти собі додому, серденько. 277 00:16:44,504 --> 00:16:47,966 У тому й річ. Мій дідусь повернувся додому з-під варти. 278 00:16:48,050 --> 00:16:51,887 І дуже тяжко переживає втрату бізнесу, на додачу до всього іншого. 279 00:16:51,970 --> 00:16:55,474 Мені дуже прикро. Я думками й молитвами з вами. 280 00:16:55,557 --> 00:16:56,683 Ано, ходімо звідси. 281 00:16:56,767 --> 00:16:58,935 Ми дуже це цінуємо, чесно, 282 00:16:59,019 --> 00:17:02,481 але замість молитися, краще не закривай його бізнес. 283 00:17:02,564 --> 00:17:03,482 -Так. -Слухайте. 284 00:17:03,565 --> 00:17:07,903 У вас є фандрейзинговий акаунт? Я залюбки перепощу у своєму інстаграмі. 285 00:17:08,403 --> 00:17:10,155 -Чудово! -От і добре. 286 00:17:10,238 --> 00:17:13,116 А перепостиш, що ти ставиш прибуток над людьми? 287 00:17:13,200 --> 00:17:15,035 -Як справжня біла «Карен». -Ага! 288 00:17:15,118 --> 00:17:18,497 Я ж казала вам, що на чверть мексиканка. Я не біла. 289 00:17:18,580 --> 00:17:19,414 Де? 290 00:17:19,498 --> 00:17:22,834 Слухайте, ви маєте виїхати до кінця місяця. 291 00:17:22,918 --> 00:17:24,086 Але, Ано, 292 00:17:24,920 --> 00:17:28,507 голубонько, я все одно хочу, щоб ти зробила для мене мурал. 293 00:17:28,590 --> 00:17:30,884 Знаю, що гроші тобі не завадять. 294 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 Дякую, та я тобі не по кишені. 295 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Ясно. 296 00:17:39,267 --> 00:17:40,602 На чверть мексиканка. 297 00:17:40,685 --> 00:17:43,230 Ходімо, бо копів викличе. Користуйся язиком! 298 00:17:43,313 --> 00:17:45,148 Щоб не несла хрінь, тупа сучко! 299 00:17:45,232 --> 00:17:47,859 Відколи це тобі подобається Губка Боб? 300 00:17:48,360 --> 00:17:52,280 Твоїм улюбленим завжди був черепашка-ніндзя один. 301 00:17:52,989 --> 00:17:56,743 Мій смак на морозиво тепер куди вишуканіший. 302 00:17:56,827 --> 00:17:59,996 Тебе не було. Нам треба час, щоб знову познайомитися. 303 00:18:00,580 --> 00:18:04,042 Три місяці — довго для 12-річної дівчинки, якій майже 13. 304 00:18:04,126 --> 00:18:05,001 Так, сонечко? 305 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 Цю штуку досі не забрали? 306 00:18:10,841 --> 00:18:12,676 Кріс орендував її на тиждень. 307 00:18:13,677 --> 00:18:15,971 Вона йому потрібна. 308 00:18:16,847 --> 00:18:19,015 Каже, що вона заспокоює йому нерви. 309 00:18:23,979 --> 00:18:25,814 Що таке, дорогенький? Розказуй. 310 00:18:28,358 --> 00:18:29,317 Люпіто. 311 00:18:29,985 --> 00:18:31,236 Нам треба поговорити. 312 00:18:32,696 --> 00:18:33,572 Я мушу… 313 00:18:34,072 --> 00:18:35,907 Хочеш переїхати в Мексику. 314 00:18:36,825 --> 00:18:37,826 Звідки ти знаєш? 315 00:18:38,326 --> 00:18:39,703 Я не дурна. 316 00:18:40,787 --> 00:18:42,664 Чутки ширяться швидко. 317 00:18:42,747 --> 00:18:45,584 Нащо противитися неминучому? 318 00:18:47,460 --> 00:18:49,462 Мій тато завжди казав… 319 00:18:51,214 --> 00:18:53,466 Краще готуватися до найгіршого. 320 00:18:55,385 --> 00:18:58,138 То кажеш, що тут тобі нема за що боротися? 321 00:18:58,221 --> 00:18:59,264 Ні. 322 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 Річ не в тому. 323 00:19:01,808 --> 00:19:06,062 Я маю чинити в інтересах своєї родини. 324 00:19:08,440 --> 00:19:11,735 Мушу продати будинок. Так буде найкраще. 325 00:19:12,319 --> 00:19:18,825 Щоб допомогти онукам утілити їхні мрії, допомогти Беатрисі, допомогти тобі. 326 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 Ти від нас їдеш? 327 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Донечко… 328 00:19:24,331 --> 00:19:26,374 Я хочу про всіх подбати. 329 00:19:26,458 --> 00:19:27,709 Покидаючи нас? 330 00:19:28,293 --> 00:19:34,549 Ти зможеш купити новий ноутбук, новий одяг, відкласти на університет… 331 00:19:34,633 --> 00:19:36,551 Але я не хочу всього цього. 332 00:19:38,720 --> 00:19:39,930 Я хочу тебе. 333 00:19:57,656 --> 00:19:58,865 …якийсь час до того… 334 00:19:58,949 --> 00:20:01,243 Якщо ми це зробимо, то по-моєму. 335 00:20:01,743 --> 00:20:03,828 Касіміро, рада тебе бачити. 336 00:20:04,412 --> 00:20:05,956 Це Андрес. 337 00:20:06,039 --> 00:20:06,873 Привіт. 338 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 Добре, Діду, по-твоєму — це як? 339 00:20:09,584 --> 00:20:10,502 Ну… 340 00:20:11,086 --> 00:20:16,925 Ми надіслали петицію, що Ернесто спонсоруватиме мою зелену картку. 341 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 Знаю, що мені треба знайти більше підтримки 342 00:20:21,346 --> 00:20:27,143 для боротьби з тими расистськими суддями, які хочуть мене депортувати. 343 00:20:27,227 --> 00:20:28,895 О так, це ще ті гівнюки. 344 00:20:28,979 --> 00:20:32,232 Ага! Гівняні придурки, нікчемні сучі сини. 345 00:20:33,984 --> 00:20:35,026 Я хочу контролю. 346 00:20:36,069 --> 00:20:39,072 Контролю над моїм образом, запитаннями. 347 00:20:39,155 --> 00:20:41,408 І ніяких бісових папараці! 348 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 -Іди зроби тікток. Бігом. -Так, перепрошую. 349 00:20:49,791 --> 00:20:52,127 Він упізнав тебе завдяки Ані. 350 00:20:54,838 --> 00:20:55,755 Сьогодні 351 00:20:55,839 --> 00:20:59,301 суддя втретє відмовив нам випустити його маму з-під варти. 352 00:20:59,801 --> 00:21:00,635 Утретє. 353 00:21:02,304 --> 00:21:06,474 Касіміро, якби я могла дати тобі всю владу в цій ситуації, 354 00:21:06,558 --> 00:21:07,642 я б так і зробила. 355 00:21:08,268 --> 00:21:11,771 Але ми можемо лише сподіватися, що наша стратегія спрацює, 356 00:21:11,855 --> 00:21:16,693 що твоя історія приверне увагу достатньої кількості людей для відчутного тиску. 357 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 Бо на цю мить 358 00:21:18,278 --> 00:21:22,741 єдина різниця між тобою і ним — 100 000 підписників в інстаграмі Ани. 359 00:21:24,576 --> 00:21:27,954 Благати людей не розділяти мою родину — 360 00:21:29,789 --> 00:21:31,333 це якось неправильно. 361 00:21:31,416 --> 00:21:35,003 Я й не казала, що це правильно. Але ми мусимо це зробити. 362 00:22:37,232 --> 00:22:42,195 Вона мені посміхнулася! 363 00:22:44,322 --> 00:22:45,657 Усі до фотографії! 364 00:23:44,757 --> 00:23:48,344 Запитання ставитиму я, але ви дивіться в камеру. 365 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 Я тут поправлю. 366 00:23:53,433 --> 00:23:55,602 Гаразд, усе чудово. Будемо знімати. 367 00:23:56,436 --> 00:23:57,270 Починаємо. 368 00:23:57,770 --> 00:24:00,440 Сеньйоре Моралес, представтеся, будь ласка. 369 00:24:03,109 --> 00:24:06,154 Мене звати Касіміро Моралес. І в мене… 370 00:24:07,155 --> 00:24:08,364 немає документів. 371 00:25:05,380 --> 00:25:07,382 Переклад субтитрів: Галина Шрам