1 00:00:06,132 --> 00:00:08,593 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,012 …yavaş ama Sepulveda geçidi… 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Anlaşıldı. 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,143 Ülkenin her yerinde 5 00:00:17,226 --> 00:00:20,980 on bir milyon kaçak vatandaş her gün gizlenerek yaşıyor. 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,231 GÖÇMENLIK ÇATIŞMALARI 7 00:00:23,524 --> 00:00:26,736 Birçok aile için ayrılık kaçınılmaz görünüyor 8 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 ama bir yerel işletme sahibi 9 00:00:28,613 --> 00:00:31,949 sınır dışı edilmeyi sineye çekecek gibi değil. 10 00:00:32,950 --> 00:00:37,872 Tüm topluluğun Casimiro Morales için gösterdiği çaba bugün meyvelerini verdi. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,957 ICE DEDİĞİN KIRIK OLUR! BEYAZLARA TACO YOK! 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 Toplumun bu sevilen üyesi ve büyükbaba, 13 00:00:45,421 --> 00:00:49,634 üç ay göz altında kaldıktan sonra nihayet salıverildi. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,892 ADELANTO HAPİSHANESİ 15 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Pop! Sana suçlu diyorlar! 16 00:01:02,939 --> 00:01:05,733 Pop! Bu konuda ne diyeceksin? 17 00:01:06,734 --> 00:01:09,403 Ailenin yanında ne kadar kalabileceksin? 18 00:01:09,487 --> 00:01:12,782 -Suç işledin mi? -ICE'a diyecek bir şeyin var mı? 19 00:01:13,658 --> 00:01:15,660 Niye yaptın bunu? 20 00:01:23,209 --> 00:01:25,044 Hadi ama Pop. Ciddi misin? 21 00:01:25,128 --> 00:01:27,839 Bu kadar da olmaz ki Ana! Abartmışsın! 22 00:01:27,922 --> 00:01:30,800 Biliyorum, yerel haberlerdi. Biliyordun. Lütfen. 23 00:01:30,883 --> 00:01:33,511 Bir iki gazete gelir sandım, mahalle değil. 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,556 Çünkü ilham kaynağısın Pop. Michelle Obama gibisin. 25 00:01:36,639 --> 00:01:37,765 İlham kaynağı mı? 26 00:01:37,849 --> 00:01:39,016 Ben yasa dışıyım. 27 00:01:39,100 --> 00:01:39,934 İlhammış. 28 00:01:40,017 --> 00:01:43,354 Öyle olmaz Pop. Indocumentado demen gerekiyor. 29 00:01:43,437 --> 00:01:45,648 Kafana bir tane indiririm cabron! 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 Bak Casimiro… Onu sonra pataklarsın, tamam mı? 31 00:01:49,068 --> 00:01:50,903 Şimdilik rahat bir nefes al. 32 00:01:50,987 --> 00:01:52,530 İlk röportajın cuma günü 33 00:01:52,613 --> 00:01:56,159 ve duruşmaya kadar olabildiğince çok röportaj ayarladık. 34 00:01:56,242 --> 00:01:59,495 Yeşil kart için mi? Hayır, röportaja ihtiyacım yok. 35 00:01:59,579 --> 00:02:02,415 -Ne diyorsun sen yahu? Mecbursun. -Lütfen! 36 00:02:02,498 --> 00:02:05,251 ICE adil oynamayacak Pop. 37 00:02:05,835 --> 00:02:07,962 Kafanı karıştırıp tuzağa düşürürler. 38 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 Seni Meksika'ya postalayacak bahane ararlar. 39 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 Burada ne işin var senin? 40 00:02:17,680 --> 00:02:21,642 Seni görmek de güzel baba. Esaretin Bedeli'ni atlatmana sevindim. 41 00:02:26,314 --> 00:02:27,398 Sen ne… 42 00:02:29,317 --> 00:02:30,902 Söylemediğin başka ne var? 43 00:02:33,070 --> 00:02:34,113 Söyle. Hemen. 44 00:02:37,700 --> 00:02:40,369 Ev sahibimiz Rob dükkânı sattı. 45 00:02:41,495 --> 00:02:43,247 Çıkmak için iki ayımız var. 46 00:02:43,873 --> 00:02:44,790 Nasıl yani? 47 00:02:46,667 --> 00:02:47,501 İki ay mı? 48 00:02:47,585 --> 00:02:49,462 Vivian'la savaşırsak çıkmayız. 49 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 Hayır, bitti. Devam etme zamanı Ana. 50 00:02:54,592 --> 00:02:55,426 Harika. 51 00:02:56,093 --> 00:03:01,349 Dur tahmin edeyim. Lidia'yla evlendin ve İngiltere'ye taşınıyorsunuz. 52 00:03:03,142 --> 00:03:04,393 Çok uzağa değil Pop. 53 00:03:07,688 --> 00:03:09,899 Özür dileme Erik. Seninle gururluyum. 54 00:03:09,982 --> 00:03:13,444 Sen ve Lidia, Palo Alto'da güzel bir yaşam kuracaksınız. 55 00:03:13,486 --> 00:03:14,403 Emin misin Pop? 56 00:03:14,487 --> 00:03:18,824 Evet, mijo. Ama şu an tek arzum sıcak bir duş alıp kimseyle konuşmamak. 57 00:03:18,908 --> 00:03:21,160 Sürpriz! 58 00:03:35,508 --> 00:03:37,551 Pop! 59 00:03:38,970 --> 00:03:39,887 Pop! 60 00:03:42,181 --> 00:03:44,600 -Kafayı yedirttin. -Arındırma ayini lazım. 61 00:03:44,684 --> 00:03:46,143 -Çok geldi. -Baklayı çıkar. 62 00:03:46,227 --> 00:03:47,937 "Başkasından önce sen söyle." 63 00:03:48,020 --> 00:03:49,563 Galiba onu delirttim. 64 00:03:49,647 --> 00:03:51,857 Şişme kale tehlikeli bir uyuşturucu. 65 00:03:54,068 --> 00:03:55,152 Ben hallederim. 66 00:03:58,114 --> 00:03:59,282 Şu yaptığına bak. 67 00:04:05,871 --> 00:04:07,540 Ünlü olacaksın. 68 00:04:10,459 --> 00:04:12,878 O Kübalı çocuk Elián González gibi. 69 00:04:14,171 --> 00:04:16,173 Ama sen daha çirkinsin. Berbatsın. 70 00:04:16,257 --> 00:04:17,466 Hadi, küçük serseri. 71 00:04:19,176 --> 00:04:22,471 Babanı sınır dışı ediyorlar, sen dalga geçiyorsun. 72 00:04:23,597 --> 00:04:27,351 Benim için acil durum planını hatırlıyor musun Jefe? 73 00:04:28,060 --> 00:04:29,437 Seni yakalarlarsa diye. 74 00:04:33,816 --> 00:04:39,488 "Mijo, okuldan eve geldiğinde ev boşsa tia Cuca'yı ara." 75 00:04:39,572 --> 00:04:41,240 Tia Cuca öldü. 76 00:04:42,116 --> 00:04:43,284 Yardım edemez. 77 00:04:47,496 --> 00:04:48,831 Çok endişelendim Jefe… 78 00:04:55,296 --> 00:04:57,757 Bir gün okuldan dönüp de… 79 00:05:01,469 --> 00:05:03,387 Çocukken bir şey yapamadım 80 00:05:05,806 --> 00:05:07,141 ama artık yapabilirim. 81 00:05:10,936 --> 00:05:12,104 İzin verir misin? 82 00:05:12,855 --> 00:05:14,940 Bırak, yardım edelim. 83 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 -Saçın harika. -Tatlı olmamış mıyım? 84 00:05:19,487 --> 00:05:20,363 Yardım mı? 85 00:05:22,281 --> 00:05:26,327 Yani tüm dünya sorunlarımı biliyor mu? 86 00:05:28,037 --> 00:05:30,206 Pop! Biri seni görmeye gelmiş. 87 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Evine hoş geldin Pop! 88 00:06:09,662 --> 00:06:11,580 Ben şarj cihazını getireyim Pop. 89 00:06:28,973 --> 00:06:29,890 Emin misin? 90 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Evet, eminim. 91 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Bu çok büyük bir karar. 92 00:06:37,398 --> 00:06:38,607 Yardım mı edeceksin? 93 00:06:40,609 --> 00:06:41,610 Et o zaman. 94 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Ödenmemiş ev kredinize rağmen 95 00:06:46,740 --> 00:06:49,743 en aşağı 500 bin dolar eder Bay Morales. 96 00:06:49,827 --> 00:06:51,370 Piyasa satıcıların elinde. 97 00:06:52,580 --> 00:06:53,706 Sat. 98 00:06:53,789 --> 00:06:57,168 Harika. Yeni bir ev mi bakıyoruz? San Bernardino, Ventura… 99 00:06:57,251 --> 00:06:58,085 Hayır. 100 00:06:58,836 --> 00:06:59,962 Sat, gitsin. 101 00:07:02,715 --> 00:07:03,841 Adamı duydun. 102 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Aklını mı kaçırdın sen? 103 00:07:10,431 --> 00:07:14,268 O aptal bilezik olmadan evden 150 kilometre uzaklaşamazsın. 104 00:07:14,852 --> 00:07:16,061 Evi satamazsın. 105 00:07:16,145 --> 00:07:17,188 Nedenmiş o? 106 00:07:17,771 --> 00:07:18,731 Sen gidiyorsun. 107 00:07:18,814 --> 00:07:21,108 Evin yoksa nerede yaşayacaksın? 108 00:07:21,192 --> 00:07:22,902 -Ya ben? -Kapa çeneni. 109 00:07:22,985 --> 00:07:27,239 Onlar bizi kapının önüne koymadan önce birkaç ayımız var. 110 00:07:27,323 --> 00:07:29,909 Dediğim gibi, Vivian'a baskı yaparsak başka. 111 00:07:29,992 --> 00:07:32,995 Bak Pop, mahallede başkalarının yaptığını gördüm. 112 00:07:33,078 --> 00:07:37,208 Hadi ama. Ona yeterince ısrar edersek dükkân bizde kalabilir. 113 00:07:37,291 --> 00:07:38,626 Ya altı ay sonra? 114 00:07:38,709 --> 00:07:41,879 Ben burada olmayınca bu dükkânın ne anlamı kalacak? 115 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 Her şeyden önce bu salağa iş lazım. 116 00:07:44,173 --> 00:07:47,635 -Orası doğru. -Burada olacaksın Pop, tamam mı? 117 00:07:47,718 --> 00:07:49,220 Lütfen röportaj ver. 118 00:07:49,303 --> 00:07:52,264 Hepsine katılırsan seni kaybetmemiz gerekmez. 119 00:07:52,348 --> 00:07:54,225 Evi sebepsiz yere satma. 120 00:07:54,308 --> 00:07:58,062 Sebepsiz yere mi? Bende sebep çok. 121 00:07:58,145 --> 00:08:00,606 Hepinize verecek param olur. 122 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 Size verebileceğim tek şey bu. 123 00:08:02,816 --> 00:08:05,194 Ya kazandığımızda? Geriye neyin kalacak? 124 00:08:05,277 --> 00:08:08,489 Meksika'dan bir çiftlik satın alıyorum. 125 00:08:08,572 --> 00:08:09,823 Nereden çıktı yahu? 126 00:08:09,907 --> 00:08:11,200 Oğlum yardım ediyor. 127 00:08:11,283 --> 00:08:14,286 -Babam seni Meksika'ya yolluyor. -Oraya gitmiyorsun. 128 00:08:14,370 --> 00:08:17,414 -Boktan bir çiftliğe mi Pop? -Sana at mı alacakmış? 129 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Evet, öyle! 130 00:08:19,667 --> 00:08:21,210 Aynen öyle yapacağım. 131 00:08:21,293 --> 00:08:23,003 Adını ne koyacağım dersin? 132 00:08:23,087 --> 00:08:25,005 Salma Junior. 133 00:08:26,924 --> 00:08:29,134 İşimi bilsinler istemiyorum! 134 00:08:29,218 --> 00:08:30,261 -Hayır Pop! -Hey! 135 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 -Ne yapıyorsun sen? -O mesajları insanlar bıraktı. 136 00:08:34,139 --> 00:08:38,602 Dur Ana! Çok şey istiyorsun. 137 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Anlamıyorsunuz. 138 00:08:40,396 --> 00:08:43,649 çünkü kaçak yaşamak nasıl, bilmiyorsunuz. 139 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Hiç de anlamayacaksınız! 140 00:08:45,317 --> 00:08:48,737 Kaçak olduğunu bilseydim sana yardım edebilirdim. 141 00:08:49,488 --> 00:08:54,326 O yüzden, hapiste çürüme diye elimden geleni yaptığım için affet beni. 142 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 -Ana! -Siktir git. 143 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Sana da günaydın. 144 00:09:13,637 --> 00:09:17,057 Böyle mi hallettin? Pop'a evini satmasını söyleyerek mi? 145 00:09:17,141 --> 00:09:18,434 Kimseyi dinlemez o. 146 00:09:18,517 --> 00:09:22,438 Beni takip etme. Gidip cilt bakımını falan yaptır. 147 00:09:22,521 --> 00:09:24,064 Annenle cilt maskesi kullanıyoruz. 148 00:09:24,148 --> 00:09:26,442 Tebrikler. Cildin ışıl ışıl olmuş. 149 00:09:26,525 --> 00:09:30,696 Gözeneklerin pörtlemiş. Bu arada, bu aileye zarar veriyorsun. 150 00:09:31,280 --> 00:09:35,034 Buralarda hepiniz yardımla zararı karıştırıyorsunuz. 151 00:09:35,117 --> 00:09:37,953 -Yanlış öğretmişler. Senin bahanen ne? -Komik. 152 00:09:38,037 --> 00:09:39,830 Kimseyi incitmek istemem Mijo. 153 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 Pop davayı kazanınca, ki kazanacak, 154 00:09:42,625 --> 00:09:45,377 döneceği bir evi olacak ve ona yardım edeceğim. 155 00:09:45,461 --> 00:09:48,130 Hayır Chris. Paris'te olacaksın. 156 00:09:48,631 --> 00:09:51,842 Tabii her zamanki gibi sözünden dönmüyorsan. 157 00:09:51,925 --> 00:09:52,968 Hayır. 158 00:09:55,638 --> 00:09:56,680 Bilmiyorum. 159 00:09:57,389 --> 00:09:58,724 Beni sen aradın. 160 00:09:58,807 --> 00:10:00,351 Paraya evet dedin. 161 00:10:00,434 --> 00:10:02,686 -Depozitoyu yolladın. -Bak baba. 162 00:10:02,770 --> 00:10:04,772 Korktum, tamam mı? 163 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 Erik gidiyordu, 164 00:10:07,900 --> 00:10:10,361 Pop sınır dışı edilecek sanıyordum. 165 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Biriktirdiğim her şeyi dükkâna yatırıp kaybetmiştim. 166 00:10:13,614 --> 00:10:16,408 Yani seni aradığımda aklım başımda değildi. 167 00:10:16,492 --> 00:10:18,035 İyi de mijo, ne değişti? 168 00:10:19,578 --> 00:10:21,955 Söylediğin şeyler hâlâ geçerli değil mi? 169 00:10:22,039 --> 00:10:25,042 Evi niye satıyorsunuz? Orası yuvamız yahu. 170 00:10:25,125 --> 00:10:28,045 Boyle Heights'ın acımasız sokaklarında mı büyüdün? 171 00:10:28,128 --> 00:10:30,881 -Ne yapıyorsun? -Nerelisin çılgın gangster? 172 00:10:30,964 --> 00:10:33,509 Blood In, Blood Out'u izlemişsin, tamam. 173 00:10:34,093 --> 00:10:36,178 Çünkü sen buralı değilsin Chris. 174 00:10:36,679 --> 00:10:38,639 Idaho'da, çıkmaz sokakta büyüdün. 175 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 First Street'te koşturuyordum. 176 00:10:41,433 --> 00:10:45,979 Mariachi Meydanı'na grafiti yaptım ve o levhayı kendi elimle boyadım. 177 00:10:46,605 --> 00:10:49,483 Büyüdüğüm evi satmak benim için zor değil mi? 178 00:10:50,818 --> 00:10:55,489 Babamın daha iyi bir hayatı olsun diye her şeyi yapacağım. 179 00:10:55,572 --> 00:10:57,199 Burada ya da Meksika'da. 180 00:10:58,033 --> 00:11:01,829 Biliyorum, gerçeklikle yüzleşmek istemeyenler için kolay hedefim. 181 00:11:01,912 --> 00:11:06,792 Ama seni ve onu güvende tutmak için kötü adam olmam gerekiyorsa razıyım. 182 00:11:10,587 --> 00:11:15,342 CARMELITA'NIN ÇİÇEKÇİ DÜKKÂNI 183 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Connie nerede? 184 00:11:23,475 --> 00:11:26,812 Efendim? Ne işin var burada sürtük? 185 00:11:26,895 --> 00:11:29,022 Connie seninle konuşmak istemiyor. 186 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Yessika'nın tarafındayız, puta. 187 00:11:31,066 --> 00:11:34,153 Kızım, sana kaç kez diyeceğim? 188 00:11:34,236 --> 00:11:37,948 Connie'yle yine dostuz. Beni asırlar önce affetti. 189 00:11:38,031 --> 00:11:40,242 Tabii ya. Doğru. 190 00:11:40,325 --> 00:11:42,786 Beynim Dory'ninkinden farksız. 191 00:11:43,287 --> 00:11:45,372 O salak balığa bayılıyorum. 192 00:11:45,456 --> 00:11:47,416 Pardon. Connie içki almaya gitti. 193 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 -Kahretsin. -Hayrola? 194 00:11:49,877 --> 00:11:54,757 Yükseleni Boğa olan sömürgeci sürtük Vivian'ı bulmama yardım edecekti. 195 00:12:00,888 --> 00:12:04,099 -Ona bakma cochina. -Bakmıyorum. Tipim bile değil. 196 00:12:04,183 --> 00:12:07,478 Ama olabilir. Selena'nın erkeksi hâli gibi. 197 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 Selena'ya can kurban! 198 00:12:10,522 --> 00:12:13,400 -Vaktimi bunlarla harcama. -Tamam. Sakin. 199 00:12:13,901 --> 00:12:16,737 Connie beni o Vivian cadısının OnlyFan'ına soktu. 200 00:12:16,820 --> 00:12:17,696 Ne? 201 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Çok komik olmaz mıydı? Bir düşün. 202 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 Bak, burada işte. 203 00:12:23,035 --> 00:12:25,162 VivVaVoom92. 204 00:12:25,245 --> 00:12:28,791 Urth Caffé'de baş aşağı macchiato, Yogalution'da yoga. 205 00:12:28,874 --> 00:12:30,417 -Bu, mükemmel. -Dur orada! 206 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Dur! 207 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 -Bree Solano, lanet olsun! -Ver şunu… 208 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 Selam seksi şey! 209 00:12:38,675 --> 00:12:43,388 Bree şöyle diyor: "Fırsat seni birden fazla markaya bağlar." 210 00:12:44,097 --> 00:12:46,683 Bu sürtük o şerefsiz Tim gibi konuşuyor. 211 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 Öyle. Onunla çalışmıyorum. Merak etme. 212 00:12:49,394 --> 00:12:51,230 Umarım öyledir. 213 00:12:58,487 --> 00:12:59,488 Kes şunu. 214 00:13:01,323 --> 00:13:04,451 Biliyorum. Bak. Katolik olmadığımızı biliyorum. 215 00:13:04,535 --> 00:13:06,495 Babamın hatırı için yapıyorum. 216 00:13:06,578 --> 00:13:10,415 Ama Pupusa o vaftiz elbisesiyle çok tatlı görünmez mi? 217 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Pop! 218 00:13:13,544 --> 00:13:15,838 Kilise de pek bohem. 219 00:13:19,091 --> 00:13:22,010 Ana, kuir dostu rahip konusunda çok ısrarcıydı… 220 00:13:23,595 --> 00:13:26,223 Bir bardak su alabilir miyim? Gracias. 221 00:13:26,306 --> 00:13:29,309 Üzgünüm çocuklar, babam biraz pimpiriklidir de. 222 00:13:29,393 --> 00:13:31,937 Onun için arınma. Katolik lavmanı bu. 223 00:13:32,020 --> 00:13:33,272 Hadi, bitir artık. 224 00:13:33,355 --> 00:13:37,025 Esperate! Bebeğin ruhu sonsuza dek arafta mı kalsın yani? 225 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 Apurate! 226 00:13:40,821 --> 00:13:43,991 Bebek Delfina, abuelosu olmadan mı büyüsün yani? 227 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 Kaba olmak istemem 228 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 ama ikiniz de taşınıyorsunuz. 229 00:13:50,831 --> 00:13:52,958 Beni ziyarete uçakla gelmeniz gerek. 230 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Ha burası ha Meksika. Ne farkı var ki? 231 00:13:56,336 --> 00:13:58,505 Yapma be Pop. Fark eder tabii. 232 00:13:58,589 --> 00:14:01,008 Bebeğe lazımsın. Burada olmalısın. 233 00:14:01,091 --> 00:14:02,718 Durumlar değişir. 234 00:14:02,801 --> 00:14:07,222 Tavuğa yumurtlayacağı yer söylenmez. Nereye yumurtladıysa oradan toplarsın. 235 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Hiçbir şey değişmeyecek. 236 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Hep yanında olacağım. 237 00:14:10,642 --> 00:14:12,519 Yeri, zamanı fark etmez. 238 00:14:12,603 --> 00:14:16,356 Evet Pop. Elimizden geldiğince burada olmaya çalışacağız. 239 00:14:16,440 --> 00:14:17,566 Seni çok seviyoruz. 240 00:14:20,736 --> 00:14:22,321 -İyi misin? -Evet. 241 00:14:22,404 --> 00:14:25,949 İhtiyacım vardı. Bu rahip insanın içini boşaltıyor. 242 00:14:26,033 --> 00:14:28,535 -Peki. -Beş kilo hafiflemiş gibiyim. 243 00:14:28,619 --> 00:14:29,494 Evet. 244 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 Hadi, sıra sende. 245 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 Yoksa bebeğin ruhu düzgünce kurtulmaz. 246 00:14:34,541 --> 00:14:35,417 Öf be Pop. 247 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Pop? 248 00:14:53,268 --> 00:14:54,102 Pop? 249 00:14:54,603 --> 00:14:57,689 Tanrım, bu bebek harbiden vaftiz olmak istemiyor. 250 00:14:57,773 --> 00:14:58,732 Evet baba. 251 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 Hey, Ana'yla konuşmalısın. 252 00:15:06,406 --> 00:15:07,532 Hadi ama! 253 00:15:07,616 --> 00:15:10,035 Lütfen tamir edebileceğini söyle. 254 00:15:10,118 --> 00:15:12,788 Beşinci günü susuz geçirirsem yemin ederim ki… 255 00:15:12,871 --> 00:15:16,249 Demek o yüzden kıçında sinekler uçuşuyor. 256 00:15:17,584 --> 00:15:19,586 Bu borular acayip eski. 257 00:15:19,670 --> 00:15:22,464 Ya gerçek tesisatçı bul ya da Pop gelip baksın. 258 00:15:22,547 --> 00:15:24,007 O aptalla konuşmuyorum. 259 00:15:24,091 --> 00:15:25,217 Kes şunu. 260 00:15:25,300 --> 00:15:27,386 Pop için kaygılıyım. Yardım gerek. 261 00:15:28,011 --> 00:15:31,390 Kaybolup gitmek hiç onun yapacağı bir şey değil. 262 00:15:31,473 --> 00:15:35,143 Kızımın vaftiz elbisesi mi bu? Küçük bir prenses gibi olacak! 263 00:15:35,227 --> 00:15:38,105 Tanrım! O pislikler yine telefonu açmıyor! 264 00:15:38,188 --> 00:15:39,523 Ne boktan ev sahibi. 265 00:15:39,606 --> 00:15:41,566 Bu işlerle hep Yessika boğuşurdu. 266 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 Dinle beni Ana. 267 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 Pop zor günler geçiriyor. 268 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 Yardımımıza ihtiyacı var. 269 00:15:48,198 --> 00:15:50,659 Pes etmiş ve keçi gibi inatçı. 270 00:15:50,742 --> 00:15:53,120 Onu inadından nasıl vazgeçireceğiz? 271 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Cidden tamir olmuyor mu? 272 00:16:05,841 --> 00:16:07,592 Yessika demişken 273 00:16:08,593 --> 00:16:10,804 onu vaftize davet edeyim mi? 274 00:16:10,887 --> 00:16:12,139 Ne bileyim? 275 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 On beş mesajın yanıtsız kalınca bitmiş midir? 276 00:16:15,559 --> 00:16:18,061 Cidden mi sordun yoksa yalan mı söyleyeyim? 277 00:16:19,187 --> 00:16:22,441 -Bir daha tekme… -Pop'a nasıl yardım edeceğimizi buldum. 278 00:16:24,985 --> 00:16:26,028 Nerede bu sürtük? 279 00:16:26,111 --> 00:16:28,864 Ana, gangsterliği bıraktım. Baba oldum artık. 280 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 Biraz korkutacağız, o kadar. 281 00:16:31,241 --> 00:16:32,951 -Olmaz Ana! -Bana bırak. 282 00:16:33,035 --> 00:16:35,579 -Onu kızdırmak bir işe yaramaz! -İyi. 283 00:16:35,662 --> 00:16:38,290 -Vivian, tatlım! -Güle güle. 284 00:16:39,666 --> 00:16:41,209 Konuşmalıyız SoulCycle Kraliçesi. 285 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 Hiç gerek yok tatlım, sen evine git. 286 00:16:44,504 --> 00:16:47,966 Abuelom hapisten çıkıp eve döndü 287 00:16:48,050 --> 00:16:51,887 ve işini kaybetmesi her şeyin üstüne tuz biber ekti. 288 00:16:51,970 --> 00:16:55,474 Bunu duyduğuma üzüldüm. Dualarım sizlerle. 289 00:16:55,557 --> 00:16:56,683 Gidelim Ana. 290 00:16:56,767 --> 00:16:58,935 Takdir ediyoruz ama duadan daha iyisi 291 00:16:59,019 --> 00:17:02,522 onun, iş yerini kapatmaması. 292 00:17:02,606 --> 00:17:03,482 -Evet. -Peki. 293 00:17:03,565 --> 00:17:08,320 GoFundMe hesabın var mı? Instagram'da seve seve yeniden paylaşırım. 294 00:17:08,403 --> 00:17:10,155 -Harika! -Tamam. 295 00:17:10,238 --> 00:17:13,116 Kârı insanlara yeğlediğini de paylaşır mısın? 296 00:17:13,200 --> 00:17:14,993 -Tam bir Karen gibi. -Evet! 297 00:17:15,077 --> 00:17:18,497 Dedim ya, çeyrek Meksikalıyım. Beyaz değilim ben. 298 00:17:18,580 --> 00:17:19,414 Nereye? 299 00:17:19,498 --> 00:17:22,834 Bak, sizi ay sonuna kadar çıkartmalıyım. 300 00:17:22,918 --> 00:17:24,086 Ama Ana, 301 00:17:24,920 --> 00:17:28,507 tatlım, benim için o duvar resmini hâlâ yapabilirsin. 302 00:17:28,590 --> 00:17:31,134 Biliyorum, paraya ihtiyacın var. 303 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 Sağ ol ama bana paran yetmez. 304 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Peki. 305 00:17:39,267 --> 00:17:40,602 Çeyrek Meksikalıymış. 306 00:17:40,685 --> 00:17:43,230 Polisi çağırmadan gidelim. Sözlerini kullan! 307 00:17:43,313 --> 00:17:45,148 Lafını bil, aptal sürtük! 308 00:17:45,232 --> 00:17:48,276 Ne zamandır Sünger Bob'u seviyorsun? 309 00:17:48,360 --> 00:17:52,280 Favorin hep Ninja Kaplumbağalar olmuştur. 310 00:17:52,989 --> 00:17:56,743 Paletas zevkim artık çok daha sofistike. 311 00:17:56,827 --> 00:17:59,996 Epeydir yoktun. Yeniden tanışmamız zaman alabilir. 312 00:18:00,580 --> 00:18:04,042 On ikiyi bitirip 13 oluyorsan üç ay uzun bir süredir. 313 00:18:04,126 --> 00:18:05,210 Hey, ufaklık. 314 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 O şeyi hâlâ almamışlar mı? 315 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 Chris bir haftalığına kiralamış. 316 00:18:13,677 --> 00:18:15,971 Ona ihtiyacı var. 317 00:18:16,847 --> 00:18:19,015 Anksiyetesine iyi geliyormuş. 318 00:18:24,062 --> 00:18:25,730 Neyin var chulo? Söylesene. 319 00:18:28,358 --> 00:18:29,317 Lupita. 320 00:18:30,026 --> 00:18:31,111 Konuşmamız lazım. 321 00:18:32,696 --> 00:18:33,989 Benim… 322 00:18:34,072 --> 00:18:35,907 Meksika'ya gitmek istiyorsun. 323 00:18:36,825 --> 00:18:38,243 Nereden bildin? 324 00:18:38,326 --> 00:18:39,703 Aptal değilim. 325 00:18:40,787 --> 00:18:42,664 Dedikodu hızlı yayılır. 326 00:18:42,747 --> 00:18:45,584 Niye kaçınılmazı görmezden geliyorsun? 327 00:18:47,460 --> 00:18:49,462 Babam hep derdi… 328 00:18:51,214 --> 00:18:53,592 Kendini en kötüsüne hazırlamak daha iyi. 329 00:18:55,385 --> 00:18:58,138 Yani burada savaşmaya değer bir şey yok mu? 330 00:18:58,221 --> 00:18:59,264 Hayır. 331 00:18:59,347 --> 00:19:00,807 Mesele o değil. 332 00:19:01,808 --> 00:19:06,062 Ailem için en iyisini yapmalıyım. 333 00:19:08,440 --> 00:19:11,735 Evi satmak en iyisi. 334 00:19:12,319 --> 00:19:18,825 Torunlarımın düşlerini gerçekleştirmeye, Beatriz'e, sana yardım etmek için. 335 00:19:20,118 --> 00:19:21,369 Bizi bırakıyor musun? 336 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Mija… 337 00:19:24,331 --> 00:19:26,374 Herkese yardımcı oluyorum. 338 00:19:26,458 --> 00:19:27,709 Bizi terk ederek mi? 339 00:19:28,293 --> 00:19:34,549 Yeni bir bilgisayar, kıyafetler alıp üniversiteye para biriktirebilirsin… 340 00:19:34,633 --> 00:19:36,551 Ben bunları istemiyorum ki. 341 00:19:38,720 --> 00:19:39,930 Seni istiyorum. 342 00:19:57,656 --> 00:19:59,115 …belirli bir süre… 343 00:19:59,199 --> 00:20:01,660 Yapacaksak benim istediğim gibi olacak. 344 00:20:01,743 --> 00:20:03,828 Seni görmek ne hoş Casimiro. 345 00:20:04,412 --> 00:20:05,956 Bu, Andres. 346 00:20:06,039 --> 00:20:06,873 Hola. 347 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 Peki Pop, senin istediğin ne? 348 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Peki… 349 00:20:11,086 --> 00:20:16,925 Yeşil kartımı imzalaması için dilekçeyi Ernesto'ya yolladık. 350 00:20:17,676 --> 00:20:21,304 Biliyorum ki daha çok destek toplamalıyım. 351 00:20:21,388 --> 00:20:25,225 Beni sınır dışı etmek isteyen o ırkçı yargıçlarla 352 00:20:25,809 --> 00:20:27,143 mücadele için. 353 00:20:27,227 --> 00:20:28,895 Bir sürü şerefsiz, evet. 354 00:20:28,979 --> 00:20:32,232 Evet, ciğeri beş para etmez orospu çocukları. 355 00:20:33,984 --> 00:20:35,026 Kontrolü istiyorum. 356 00:20:36,069 --> 00:20:39,072 İmajımı, soruları ben kontrol edeceğim. 357 00:20:39,155 --> 00:20:41,408 Paparazzi maparazzi istemiyorum! 358 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 -Git, TikTok çek. Vete. -Evet. Üzgünüm. 359 00:20:49,791 --> 00:20:52,127 Seni Ana sayesinde tanıyor. 360 00:20:54,838 --> 00:20:55,755 Bugün, 361 00:20:55,839 --> 00:20:59,718 annesini gözaltından çıkarma talebini yargıç üçüncü kez reddetti. 362 00:20:59,801 --> 00:21:00,635 Üçüncü kez. 363 00:21:02,304 --> 00:21:03,138 Casimiro, 364 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 bu vakada tüm gücü sana verme imkânım olsa 365 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 hiç durmazdım. 366 00:21:08,184 --> 00:21:11,771 Tek yapabileceğimiz stratejimizin işe yaramasını, 367 00:21:11,855 --> 00:21:13,523 senin hikâyenin duyulmasını 368 00:21:13,606 --> 00:21:16,693 ve baskı kuracak kadar çok insana ulaşmayı ummak. 369 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 Çünkü şu anda 370 00:21:18,278 --> 00:21:22,741 seninle onun arasındaki tek fark, Ana'nın 100.000 Instagram takipçisi. 371 00:21:24,576 --> 00:21:27,954 Ailemi mahvetmesinler diye insanlara yalvarmak. 372 00:21:29,789 --> 00:21:31,333 Doğru gelmiyor. 373 00:21:31,416 --> 00:21:33,209 Doğru olduğunu hiç söylemedim. 374 00:21:33,626 --> 00:21:35,003 Ama yapmaya mecburuz. 375 00:22:37,232 --> 00:22:42,195 O da benimle güldü! 376 00:22:44,322 --> 00:22:45,657 Fotoğraf! 377 00:23:44,716 --> 00:23:48,344 Soruları ben soracağım ama gözün kamerada olsun. 378 00:23:48,428 --> 00:23:49,804 Dur, şunu düzelteyim. 379 00:23:53,433 --> 00:23:55,602 Pekâlâ, iyi görünüyor. Hazırız. 380 00:23:56,352 --> 00:23:57,187 Peki. 381 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 Kendinizi tanıtır mısınız Bay Morales? 382 00:24:03,109 --> 00:24:04,652 Ben Casimiro Morales. 383 00:24:07,155 --> 00:24:08,364 Kaçak göçmenim. 384 00:25:05,380 --> 00:25:07,507 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım