1 00:00:06,132 --> 00:00:08,593 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,012 …медленно, но Сепульведа делает пас… 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Вас понял. 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,143 Каждый день по всей стране 5 00:00:17,226 --> 00:00:20,688 одиннадцать миллионов граждан без документов живут в тени. 6 00:00:20,772 --> 00:00:22,231 ИММИГРАЦИОННЫЕ КОНФЛИКТЫ 7 00:00:23,524 --> 00:00:26,736 Для многих семей разлука кажется неизбежной, 8 00:00:26,819 --> 00:00:31,949 но для этого местного владельца бизнеса депортация не пройдет без борьбы. 9 00:00:32,950 --> 00:00:37,622 Сегодня усилия целой общины не пропали даром для Касимиро Моралеса. 10 00:00:37,705 --> 00:00:39,957 РАСКРОШИМ ICE! НИКАКИХ ТАКО ДЛЯ ГРИНГО! 11 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 Этот любимый член сообщества и дедушка 12 00:00:45,421 --> 00:00:48,966 наконец-то освобожден после трех месяцев в заключении. 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,892 ЦЕНТР СОДЕРЖАНИЯ МИГРАНТОВ В АДЕЛАНТО 14 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Деда! Говорят, вы преступник! 15 00:01:02,939 --> 00:01:05,733 Деда! Как вы это прокомментируете? 16 00:01:06,734 --> 00:01:09,320 На сколько вы можете остаться с семьей? 17 00:01:09,403 --> 00:01:12,782 - Вы совершили преступление? - У вас есть что сказать ICE? 18 00:01:13,658 --> 00:01:15,326 Зачем ты это сделала? 19 00:01:23,209 --> 00:01:25,044 Ну же, Деда. Ты серьезно? 20 00:01:25,128 --> 00:01:27,839 Нет, но это уж слишком, Ана! Слишком! 21 00:01:27,922 --> 00:01:30,800 Знаю, это были местные новости. Ты знал. Прошу. 22 00:01:30,883 --> 00:01:33,511 Думал, будет пара газет, а не весь район. 23 00:01:33,594 --> 00:01:36,556 Это потому, что ты вдохновляешь. Как Мишель Обама. 24 00:01:36,639 --> 00:01:37,765 Вдохновляю? 25 00:01:37,849 --> 00:01:39,016 Я нелегал. 26 00:01:39,100 --> 00:01:39,934 Вдохновляюще. 27 00:01:40,017 --> 00:01:43,354 Нельзя так говорить, надо говорить «без документов». 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,648 Я сейчас влеплю тебе оплеуху, cabrón! 29 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 Слушайте, Касимиро. Я позволю вам отвесить ему оплеуху 30 00:01:49,068 --> 00:01:50,903 позже, ладно? Сделайте вдох. 31 00:01:50,987 --> 00:01:52,822 Ваше первое интервью в пятницу, 32 00:01:52,905 --> 00:01:56,117 а потом запланируем как можно больше интервью до суда. 33 00:01:56,200 --> 00:01:59,495 Нет. Это для грин-карты? Нет, мне не нужны интервью. 34 00:01:59,579 --> 00:02:02,415 - О чём ты? Ты должен это сделать. - Пожалуйста! 35 00:02:02,498 --> 00:02:05,251 Послушай, Деда, ICE не станет играть честно. 36 00:02:05,835 --> 00:02:07,962 Будут путать, пытаться подловить. 37 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 И искать повод отправить тебя обратно в Мексику. 38 00:02:15,303 --> 00:02:17,138 Какого черта ты тут делаешь? 39 00:02:17,680 --> 00:02:21,642 Тоже рад тебя видеть, папа. Рад, что ты пережил «Побег из Шоушенка». 40 00:02:26,314 --> 00:02:27,398 Что за… 41 00:02:29,317 --> 00:02:30,902 Что еще вы мне не сказали? 42 00:02:33,070 --> 00:02:34,113 Говорите. Ну же. 43 00:02:37,700 --> 00:02:40,369 Хозяин здания Роб продал наше кафе. 44 00:02:41,454 --> 00:02:43,247 Через два месяца надо съехать. 45 00:02:43,873 --> 00:02:44,707 Как это? 46 00:02:46,667 --> 00:02:47,501 Два месяца? 47 00:02:47,585 --> 00:02:49,462 Или можем дать отпор Вивиан. 48 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 Нет, дело сделано. Пора двигаться дальше, Ана. 49 00:02:54,592 --> 00:02:55,426 Отлично. 50 00:02:56,093 --> 00:03:01,349 Осталось только чтобы ты женился на Лидии и переехал в Англию. 51 00:03:03,142 --> 00:03:04,393 Не так далеко, Деда. 52 00:03:07,688 --> 00:03:10,816 Эрик, хватит извиняться. Я тобой горжусь. 53 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 Вы с Лидией прекрасно заживете в Пало-Альто. 54 00:03:13,569 --> 00:03:14,403 Ты уверен? 55 00:03:14,487 --> 00:03:18,824 Да, сынок. Я хочу принять горячий душ и ни с кем не разговаривать. 56 00:03:18,908 --> 00:03:21,160 Сюрприз! 57 00:03:35,508 --> 00:03:37,551 Деда! 58 00:03:38,970 --> 00:03:39,887 Деда! 59 00:03:42,098 --> 00:03:44,517 - Ты его сломила. - Нужен ритуал очищения. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,227 - Перебор. - Одним рывком. 61 00:03:46,310 --> 00:03:47,895 «Скажи ему раньше других». 62 00:03:47,979 --> 00:03:49,605 Кажется, это я его сломила. 63 00:03:49,689 --> 00:03:51,857 Надувные домики — опасный наркотик. 64 00:03:54,068 --> 00:03:55,152 Я разберусь. 65 00:03:57,905 --> 00:03:59,282 Смотри, что ты наделал. 66 00:04:05,871 --> 00:04:07,707 Ты станешь знаменитым, старик. 67 00:04:10,459 --> 00:04:12,878 Как тот кубинский мальчик, Элиан Гонсалес. 68 00:04:14,171 --> 00:04:16,173 Но ты уродливее. Это хреново! 69 00:04:16,257 --> 00:04:17,383 Продолжай, cabrón. 70 00:04:19,176 --> 00:04:22,179 Твоего отца депортируют, а ты шутки шутишь. 71 00:04:23,597 --> 00:04:27,184 Слушай, помнишь твой чрезвычайный план для меня? 72 00:04:28,060 --> 00:04:29,270 Если тебя заберут? 73 00:04:33,816 --> 00:04:39,488 «Сынок, если ты вернешься из школы, а дома никого нет, позвони тете Куке». 74 00:04:39,572 --> 00:04:41,240 Тетя Кука уже умерла. 75 00:04:42,074 --> 00:04:43,284 Она не может помочь. 76 00:04:47,496 --> 00:04:48,789 Я переживал… 77 00:04:55,296 --> 00:04:57,340 …что однажды вернусь из школы и… 78 00:05:01,469 --> 00:05:03,471 В детстве я не мог ничего сделать, 79 00:05:05,806 --> 00:05:06,849 но теперь могу. 80 00:05:10,936 --> 00:05:12,104 Ты позволишь мне? 81 00:05:12,855 --> 00:05:14,940 Позволишь нам помочь тебе? 82 00:05:15,691 --> 00:05:17,818 - Красивая прическа. - Мило смотрюсь? 83 00:05:19,487 --> 00:05:20,363 Помочь мне? 84 00:05:22,281 --> 00:05:26,327 Чтобы весь мир узнал о моих проблемах? 85 00:05:28,037 --> 00:05:30,206 Деда! К тебе кое-кто пришел. 86 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Добро пожаловать домой, Деда! 87 00:06:09,870 --> 00:06:11,247 Спокойно, есть зарядка. 88 00:06:28,973 --> 00:06:29,890 Ты уверен? 89 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Да, я уверен. 90 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Это очень серьезное решение. 91 00:06:37,398 --> 00:06:38,607 Хочешь помочь мне? 92 00:06:40,609 --> 00:06:41,610 Тогда помоги. 93 00:06:44,822 --> 00:06:46,740 Даже с вашими долгами по ипотеке 94 00:06:46,824 --> 00:06:49,743 можете получить минимум 500 тысяч, мистер Моралес. 95 00:06:49,827 --> 00:06:51,203 Сейчас рынок продавца. 96 00:06:52,580 --> 00:06:53,706 Продайте его. 97 00:06:53,789 --> 00:06:57,168 Отлично. Думаете купить новый? В Сан-Бернардино, Вентуре… 98 00:06:57,251 --> 00:06:58,085 Нет. 99 00:06:58,836 --> 00:07:00,045 Просто продайте дом. 100 00:07:02,715 --> 00:07:03,674 Вы его слышали. 101 00:07:07,887 --> 00:07:08,846 «У МАМЫ ФИНЫ» 102 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Ты совсем спятил? 103 00:07:10,431 --> 00:07:12,475 Ты не можешь отдаляться от дома 104 00:07:12,558 --> 00:07:16,020 больше чем на 160 км с браслетом. Ты не можешь продать дом. 105 00:07:16,103 --> 00:07:16,937 Почему нет? 106 00:07:17,771 --> 00:07:18,731 Ты уезжаешь. 107 00:07:18,814 --> 00:07:21,150 Где ты будешь жить, если не будет дома? 108 00:07:21,233 --> 00:07:22,943 - Где буду жить я? - Заткнись. 109 00:07:23,027 --> 00:07:27,323 У нас есть пара месяцев перед тем, как нас выкинут на улицу, как животных. 110 00:07:27,406 --> 00:07:29,950 Нет, если надавим на Вивиан, как я говорила. 111 00:07:30,034 --> 00:07:32,995 Деда, я видела, как люди с района так делали. 112 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 Давай. Если сможем сделать ее мишенью критики, 113 00:07:35,956 --> 00:07:37,208 то сохраним кафе. 114 00:07:37,291 --> 00:07:40,169 А когда меня депортируют месяцев через шесть? 115 00:07:40,252 --> 00:07:41,879 Зачем будет нужно это кафе? 116 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 Этому придурку понадобится работа. 117 00:07:44,173 --> 00:07:47,635 - Да, правду говоришь. - И ты будешь здесь, Деда, ладно? 118 00:07:47,718 --> 00:07:49,220 Дай интервью, пожалуйста, 119 00:07:49,303 --> 00:07:52,264 все интервью, и нам не придется тебя терять. 120 00:07:52,348 --> 00:07:54,225 Причин продавать дом нет. 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Причины? 122 00:07:55,226 --> 00:07:59,271 У меня много причин. У меня будут деньги, чтобы дать вам. 123 00:07:59,355 --> 00:08:00,564 Вам нравятся деньги. 124 00:08:00,648 --> 00:08:02,733 Единственное, что я смогу вам дать. 125 00:08:02,816 --> 00:08:05,194 А когда мы победим? Что у тебя останется? 126 00:08:05,277 --> 00:08:08,489 Я куплю ранчо в Мексике. 127 00:08:08,572 --> 00:08:09,823 Какого чёрта? 128 00:08:09,907 --> 00:08:11,200 Мой сын мне поможет. 129 00:08:11,283 --> 00:08:14,370 - Отец отправляет тебя в Мексику. - Никакой Мексики. 130 00:08:14,453 --> 00:08:17,414 - Чертово ранчо, Деда? - Он что, купит тебе лошадь? 131 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Да, именно! 132 00:08:19,667 --> 00:08:21,210 Именно это я и сделаю. 133 00:08:21,293 --> 00:08:23,003 Знаете, как я ее назову? 134 00:08:23,087 --> 00:08:25,005 Сальма Джуниор. 135 00:08:26,924 --> 00:08:29,134 Не люблю, когда суют нос в мою жизнь! 136 00:08:29,218 --> 00:08:30,261 - Нет, Деда! - Эй! 137 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 - Что ты делаешь? - Люди оставляли тебе эти записки. 138 00:08:34,139 --> 00:08:38,602 Прекрати, Ана! Ты просишь слишком много. 139 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Ты не понимаешь, 140 00:08:40,396 --> 00:08:43,649 потому что не знаешь, каково это — жить без документов. 141 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 И никогда не узнаешь! 142 00:08:45,317 --> 00:08:48,737 Знай я, что ты без документов, я могла бы тебе помогать, 143 00:08:49,488 --> 00:08:51,991 так что прости, что делала всё возможное, 144 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 чтобы ты не гнил в гребаной тюрьме. 145 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 - Ана! - Катись к чёрту. 146 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 И тебе доброе утро. 147 00:09:13,637 --> 00:09:17,057 Я попросил тебя помочь, и ты сказал Деду продать дом? 148 00:09:17,141 --> 00:09:18,350 Деду никто не указ. 149 00:09:18,434 --> 00:09:19,393 Не иди за мной. 150 00:09:19,476 --> 00:09:22,438 Иди на свой уход за кожей или что там у тебя. 151 00:09:22,521 --> 00:09:24,064 Мы с мамой делаем маски. 152 00:09:24,148 --> 00:09:26,442 Что ж, поздравляю, ты светишься. 153 00:09:26,525 --> 00:09:30,696 Твои поры очищены. А ты тем временем вредишь этой семье. 154 00:09:31,280 --> 00:09:34,992 Ладно, вы тут, кажется, часто путаете помощь с вредом. 155 00:09:35,075 --> 00:09:36,452 Я виню языковые курсы. 156 00:09:36,535 --> 00:09:37,953 - А твое оправдание? - Смешно. 157 00:09:38,037 --> 00:09:39,830 Сын, я не пытаюсь навредить. 158 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 Ну, когда Деда выиграет суд, а он выиграет, 159 00:09:42,625 --> 00:09:45,377 у него будет куда вернуться, и я ему помогу. 160 00:09:45,461 --> 00:09:47,880 Нет, Крис, ты будешь в Париже. 161 00:09:48,631 --> 00:09:51,842 Если только ты как обычно не нарушишь обязательство. 162 00:09:51,925 --> 00:09:52,968 Нет. 163 00:09:55,638 --> 00:09:56,680 Я не знаю. 164 00:09:57,389 --> 00:09:58,724 Ты позвонил мне. 165 00:09:58,807 --> 00:10:00,351 Ты взял деньги. 166 00:10:00,434 --> 00:10:01,810 Отправил первый взнос. 167 00:10:01,894 --> 00:10:04,772 Знаешь что, папа? Я психанул, ладно? 168 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 Эрик собирался уезжать, 169 00:10:07,900 --> 00:10:10,361 я думал, что Деда депортируют, я… 170 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Я вложил сбережения в кафе, лишь чтобы потерять его, 171 00:10:13,614 --> 00:10:16,408 так что я не был в здравом уме, когда позвонил. 172 00:10:16,492 --> 00:10:18,035 Прости, что изменилось? 173 00:10:19,578 --> 00:10:21,955 Разве всё это перестало быть правдой? 174 00:10:22,039 --> 00:10:25,042 Зачем тебе продавать дом? Это наш чертов дом. 175 00:10:25,125 --> 00:10:27,961 Ты вырос на убогих улицах Бойл-Хайтс? 176 00:10:28,045 --> 00:10:30,839 - Что ты делаешь? - Откуда ты, pinche vato loco? 177 00:10:30,923 --> 00:10:33,550 Мы поняли, ты видел «За кровь платят кровью». 178 00:10:34,093 --> 00:10:36,178 Это потому, что ты не отсюда, Крис. 179 00:10:36,679 --> 00:10:38,555 Ты вырос в тупичке в Айдахо. 180 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Это я бегал по Первой улице, 181 00:10:41,433 --> 00:10:45,938 делал граффити в Мариачи-Плаза и нарисовал вручную ту чертову вывеску. 182 00:10:46,563 --> 00:10:49,483 Думаешь, мне легко продать дом, в котором я вырос? 183 00:10:50,818 --> 00:10:54,947 Я сделаю всё, что должен, чтобы у моего отца была лучшая жизнь. 184 00:10:55,572 --> 00:10:57,241 Будь то здесь или в Мексике. 185 00:10:57,991 --> 00:11:01,912 Я легкая мишень тут для всех, кто не хочет смотреть правде в глаза. 186 00:11:01,995 --> 00:11:04,581 Но я с радостью буду плохим, если это нужно, 187 00:11:04,665 --> 00:11:06,750 чтобы вы с ним были в безопасности. 188 00:11:10,587 --> 00:11:15,342 ЦВЕТОЧНЫЙ МАГАЗИН КАРМЕЛИТЫ 189 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Где Конни? 190 00:11:23,475 --> 00:11:26,812 Прости? Какого хрена ты здесь делаешь, сучка? 191 00:11:26,895 --> 00:11:29,022 Конни не хочет с тобой говорить. 192 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Мы на стороне Йессики, puta. 193 00:11:31,066 --> 00:11:34,153 Подруга, сколько раз тебе повторять, 194 00:11:34,236 --> 00:11:37,948 мы с Конни снова друзья. Она давным-давно меня простила. 195 00:11:38,031 --> 00:11:39,241 Чёрт. Точно. 196 00:11:39,324 --> 00:11:40,409 НАЛИЧНЫЕ ИЛИ VENMO 197 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 У меня мозг, как у той рыбки Дори. 198 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 Обожаю эту тупую рыбку. 199 00:11:45,497 --> 00:11:47,416 Прости, Конни пошла в винный. 200 00:11:47,499 --> 00:11:49,460 - Чёрт побери. - Что такое? 201 00:11:49,543 --> 00:11:51,128 Она была должна помочь мне 202 00:11:51,211 --> 00:11:54,757 найти эту колониалистскую стерву в восходящем Тельце, Вивиан. 203 00:12:00,888 --> 00:12:04,099 - Не пялься на нее. - Я не смотрю. Она не в моем вкусе. 204 00:12:04,183 --> 00:12:07,478 А могла бы быть. Она как маскулинная Селена. 205 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 Что угодно ради Селены! 206 00:12:10,522 --> 00:12:13,817 - У меня нет времени на это дерьмо. - Ладно. Расслабься. 207 00:12:13,901 --> 00:12:16,737 Я давно взломала страницу Вивиан в OnlyFan. 208 00:12:16,820 --> 00:12:17,696 Что? 209 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Это было бы забавно, да? Представь. 210 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 Ладно, вот она. 211 00:12:23,035 --> 00:12:25,162 VivVaVoom92. 212 00:12:25,245 --> 00:12:28,791 Перевернутый маккиато в Urth Caffé, йога в Yogalution. 213 00:12:28,874 --> 00:12:30,417 - Это идеально. - Подожди! 214 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Подожди! 215 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 - Бри Солано, чёрт побери! - Отдай мне… 216 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 Привет, секси! 217 00:12:38,675 --> 00:12:43,388 Бри пишет: «Эта возможность даст тебе контакты с несколькими брендами». 218 00:12:44,014 --> 00:12:46,683 Эта стерва говорит прямо как тот придурок Тим. 219 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 Знаю, я не работаю с ней. Расслабься. 220 00:12:49,394 --> 00:12:51,230 Лучше не надо. Беги. 221 00:12:58,487 --> 00:12:59,488 Прекрати. 222 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Знаю. Слушай, я знаю, что мы не католики 223 00:13:04,493 --> 00:13:06,495 и что я делаю это лишь ради отца, 224 00:13:06,578 --> 00:13:10,415 но как же мило наша ягодка будет смотреться в крестильном платье! 225 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Деда! 226 00:13:13,544 --> 00:13:15,838 Эта церковь очень богемная. 227 00:13:19,049 --> 00:13:22,302 Ана очень просила квир-френдли священника, так что… 228 00:13:23,595 --> 00:13:26,223 Можете принести мне стакан воды? Gracias. 229 00:13:26,306 --> 00:13:29,309 Простите, ребята, мой отец очень дотошный. 230 00:13:29,393 --> 00:13:31,937 Для него это чистка, католическая клизма. 231 00:13:32,020 --> 00:13:33,272 Эй, закругляйся! 232 00:13:33,355 --> 00:13:37,025 Подожди! Хочешь, чтобы душа ребенка навсегда застряла в лимбе? 233 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 Поторопись! 234 00:13:40,821 --> 00:13:43,991 Значит, ты позволишь малышке Дэльфине расти без деда? 235 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 Ну, не хочу показаться грубым… 236 00:13:48,745 --> 00:13:50,122 …но вы переезжаете. 237 00:13:50,831 --> 00:13:52,958 Вам придется ко мне летать. 238 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Какая разница между поездкой сюда и в Мексику? 239 00:13:56,336 --> 00:13:58,505 Деда, ты знаешь, что разница есть. 240 00:13:58,589 --> 00:14:01,008 Ребенку ты нужен рядом. Ты нужен мне тут. 241 00:14:01,091 --> 00:14:02,718 Всё меняется. 242 00:14:02,801 --> 00:14:05,387 Ты не говоришь курице, где нести яйца. 243 00:14:05,470 --> 00:14:07,264 Лишь подбираешь их, где упали. 244 00:14:07,347 --> 00:14:08,807 Ничего не изменится. 245 00:14:08,891 --> 00:14:12,519 Я всегда буду рядом. В любое время, что бы ни произошло. 246 00:14:12,603 --> 00:14:16,189 Да, Деда. Мы постараемся бывать здесь как можно чаще. 247 00:14:16,273 --> 00:14:17,524 Ладно? Мы тебя любим. 248 00:14:20,736 --> 00:14:22,321 - Ты в порядке? - Да. 249 00:14:22,404 --> 00:14:25,949 Мне это было нужно. Этот священник вытаскивает из тебя всё. 250 00:14:26,033 --> 00:14:28,577 - Ладно. - Чувствую себя на пять кило легче. 251 00:14:28,660 --> 00:14:29,494 О да. 252 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 Давай, твоя очередь. 253 00:14:32,205 --> 00:14:34,541 Иначе ее душа не будет спасена как надо. 254 00:14:34,625 --> 00:14:35,459 Ну вот. 255 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Деда? 256 00:14:53,268 --> 00:14:54,102 Деда? 257 00:14:54,603 --> 00:14:57,689 Боже, этот ребенок не хочет, чтобы его крестили. 258 00:14:57,773 --> 00:14:58,732 Да, папа. 259 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 Слушай, ты должен поговорить с Аной. 260 00:15:06,406 --> 00:15:07,532 Ну же! 261 00:15:07,616 --> 00:15:10,035 Прошу, скажи, что можешь это починить. 262 00:15:10,118 --> 00:15:12,788 Если останусь на пятый день без воды, клянусь… 263 00:15:12,871 --> 00:15:16,249 Это объясняет, почему вокруг тебя роятся мухи, вонючка. 264 00:15:17,709 --> 00:15:19,586 Ну, эти трубы допотопные. 265 00:15:19,670 --> 00:15:22,339 Тебе нужен настоящий сантехник или Деда. 266 00:15:22,422 --> 00:15:25,217 - Я не буду говорить с этим дураком. - Прекрати. 267 00:15:25,300 --> 00:15:27,386 Ему нужна помощь, и я переживаю. 268 00:15:28,011 --> 00:15:31,390 Пытаться исчезнуть с лица земли? Это на него не похоже. 269 00:15:31,473 --> 00:15:35,102 Это крестильное платье моей девочки? Она будет как принцесса! 270 00:15:35,185 --> 00:15:38,105 Боже! Так и знала! Эти придурки снова не отвечают! 271 00:15:38,188 --> 00:15:39,439 Он владелец трущоб. 272 00:15:39,523 --> 00:15:41,608 Йессика вечно с таким сталкивалась. 273 00:15:41,692 --> 00:15:42,901 Послушай меня, Ана. 274 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 У Деда сложный период. 275 00:15:46,154 --> 00:15:47,531 Ему нужна наша помощь. 276 00:15:48,198 --> 00:15:49,074 Он сдался. 277 00:15:49,616 --> 00:15:50,659 И он упрямый. 278 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Как мы можем его отговорить? 279 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Правда не можешь починить? 280 00:16:05,841 --> 00:16:07,592 К вопросу о Йессике, 281 00:16:08,552 --> 00:16:10,804 мне приглашать ее на крещение или нет? 282 00:16:10,887 --> 00:16:12,139 Не знаю. 283 00:16:12,222 --> 00:16:15,308 После 15-ти сообщений без ответа можно ставить крест? 284 00:16:15,392 --> 00:16:18,061 Это настоящий вопрос или хочешь, чтобы соврал? 285 00:16:19,187 --> 00:16:22,441 - Еще раз пнешь меня, и… - Я знаю, как помочь Деду. 286 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 Где эта сучка? 287 00:16:26,111 --> 00:16:28,905 Я больше не могу так хулиганить, я теперь отец. 288 00:16:28,989 --> 00:16:31,074 Мы ее лишь немного припугнем. 289 00:16:31,158 --> 00:16:32,993 - Нет, Ана! - Всё под контролем. 290 00:16:33,076 --> 00:16:35,579 - Разозлив ее, ничего не добьемся! - Ладно. 291 00:16:35,662 --> 00:16:38,290 - Вивиан, дорогая! - Пока. 292 00:16:39,583 --> 00:16:42,669 - Нам надо поговорить, вело-королева. - Нет, не надо. 293 00:16:42,753 --> 00:16:44,421 Можешь идти домой, милая. 294 00:16:44,504 --> 00:16:47,966 В том-то и дело. Мой дед вернулся домой из заключения, 295 00:16:48,050 --> 00:16:51,762 и он очень расстроен, что, помимо всего, теряет свой бизнес. 296 00:16:51,845 --> 00:16:55,474 Мне очень жаль это слышать. Мои мысли и молитвы со всеми вами. 297 00:16:55,557 --> 00:16:56,683 Ана, пойдем. 298 00:16:56,767 --> 00:16:58,935 Знаешь, мы это ценим, 299 00:16:59,019 --> 00:17:02,522 но чем молиться, лучше не закрывать его бизнес. 300 00:17:02,606 --> 00:17:03,482 - Да. - Хорошо. 301 00:17:03,565 --> 00:17:08,320 У тебя есть крауфандинговый аккаунт? Я могу сделать репост в инстаграме. 302 00:17:08,403 --> 00:17:10,155 - Отлично! - Ладно. 303 00:17:10,238 --> 00:17:13,116 И репостнешь, как ты ставишь прибыль выше людей? 304 00:17:13,200 --> 00:17:14,993 - Как белокожая стерва. - Да! 305 00:17:15,077 --> 00:17:18,497 Говорила же, я на четверть мексиканка. Я не белокожая. 306 00:17:18,580 --> 00:17:19,414 Каким местом? 307 00:17:19,498 --> 00:17:22,834 Послушайте, мне нужно, чтобы вы съехали до конца месяца, 308 00:17:22,918 --> 00:17:24,086 но, Ана, 309 00:17:24,920 --> 00:17:28,507 дорогая, я с удовольствием закажу тебе тот настенный рисунок. 310 00:17:28,590 --> 00:17:30,801 Я знаю, что тебе не помешают деньги. 311 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 Спасибо, но я тебе не по карману. 312 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Ладно. 313 00:17:39,267 --> 00:17:40,644 На четверть мексиканка. 314 00:17:40,727 --> 00:17:43,063 Идем, пока нет копов. Используй слова! 315 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 Это за твою чушь, тупая стерва! 316 00:17:45,232 --> 00:17:48,276 Послушай. С каких пор тебе нравится Губка Боб? 317 00:17:48,360 --> 00:17:52,280 Твоим любимым всегда было мороженое с черепашкой-ниндзя. 318 00:17:52,989 --> 00:17:56,535 Мой вкус в материи фруктового льда теперь намного изысканнее. 319 00:17:56,618 --> 00:17:59,996 Тебя не было. Нужно время, чтобы заново узнать друг друга. 320 00:18:00,622 --> 00:18:04,042 Три месяца — это много, когда тебе идет тринадцатый год. 321 00:18:04,126 --> 00:18:04,960 Да, малышка? 322 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 Почему его еще не забрали? 323 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 Крис арендовал его на неделю. 324 00:18:13,677 --> 00:18:15,971 Ему это нужно. 325 00:18:16,847 --> 00:18:19,015 Говорит, помогает от тревоги. 326 00:18:24,062 --> 00:18:25,480 В чём дело? Скажи мне. 327 00:18:28,358 --> 00:18:29,317 Лупита. 328 00:18:30,026 --> 00:18:31,236 Нам надо поговорить. 329 00:18:32,696 --> 00:18:33,989 Я должен… 330 00:18:34,072 --> 00:18:35,907 Ты хочешь уехать в Мексику. 331 00:18:36,825 --> 00:18:38,243 Откуда ты знаешь? 332 00:18:38,326 --> 00:18:39,703 Я не тупая. 333 00:18:40,787 --> 00:18:42,664 Слухи распространяются быстро. 334 00:18:42,747 --> 00:18:45,417 Зачем игнорировать неизбежное? 335 00:18:47,460 --> 00:18:49,462 Мой отец всегда говорил… 336 00:18:51,214 --> 00:18:53,466 …что надо готовиться к худшему. 337 00:18:55,385 --> 00:18:58,138 Хочешь сказать, здесь не за что бороться? 338 00:18:58,221 --> 00:18:59,264 Нет. 339 00:18:59,347 --> 00:19:00,807 Нет, дело не в этом. 340 00:19:01,808 --> 00:19:06,062 Мне надо позаботиться о своей семье. 341 00:19:08,440 --> 00:19:10,275 Я должен продать дом. 342 00:19:10,942 --> 00:19:12,235 Так будет лучше. 343 00:19:12,319 --> 00:19:18,825 Мне надо помочь внукам исполнить мечты, помочь Биатрис, тебе. 344 00:19:20,118 --> 00:19:21,286 Ты нас бросаешь? 345 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Милая… 346 00:19:24,331 --> 00:19:26,374 Я стараюсь обо всех позаботиться. 347 00:19:26,458 --> 00:19:27,709 Бросив нас? 348 00:19:28,293 --> 00:19:34,549 Ты сможешь купить новый ноутбук, новую одежду, отложить на универ… 349 00:19:34,633 --> 00:19:36,551 Но мне всё это не нужно. 350 00:19:38,720 --> 00:19:39,804 Мне нужен ты. 351 00:19:57,656 --> 00:19:59,115 …какое-то время перед… 352 00:19:59,199 --> 00:20:01,660 Если будем это делать, то по-моему. 353 00:20:01,743 --> 00:20:03,828 Касимиро, очень рада вас видеть. 354 00:20:04,412 --> 00:20:05,956 Это Андрес. 355 00:20:06,039 --> 00:20:06,873 Hola. 356 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 Ладно, Деда, по-вашему — это как? 357 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Ну… 358 00:20:11,086 --> 00:20:16,925 Мы отправили заявку, чтобы Эрнесто поручился за меня для грин-карты. 359 00:20:17,676 --> 00:20:21,304 И я знаю, что мне надо обеспечить 360 00:20:21,388 --> 00:20:23,306 больше поддержки для борьбы 361 00:20:23,390 --> 00:20:27,143 с этими судьями-расистами, которые хотят меня депортировать. 362 00:20:27,227 --> 00:20:28,895 Кучка засранцев, да. 363 00:20:28,979 --> 00:20:32,232 Да! Кучка придурков, бесполезных сукиных детей. 364 00:20:33,984 --> 00:20:35,026 Мне нужен контроль. 365 00:20:36,069 --> 00:20:39,072 Контроль над моим имиджем, вопросами. 366 00:20:39,155 --> 00:20:41,408 И я не хочу никаких папарацци! 367 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 - Иди сделай TikTok. Иди. - Да. Простите. 368 00:20:49,791 --> 00:20:52,127 Он узнал тебя благодаря Ане. 369 00:20:54,838 --> 00:20:55,755 Сегодня 370 00:20:55,839 --> 00:20:59,718 мы получили третий отказ судьи освободить его мать из-под стражи. 371 00:20:59,801 --> 00:21:00,635 Третий. 372 00:21:02,304 --> 00:21:03,138 Касимиро, 373 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 если бы я могла отдать весь контроль вам, 374 00:21:06,558 --> 00:21:07,559 я бы это сделала. 375 00:21:08,184 --> 00:21:11,771 Но мы можем лишь надеяться, что наша стратегия сработает, 376 00:21:11,855 --> 00:21:13,523 что ваша история разойдется 377 00:21:13,606 --> 00:21:16,693 и о ней узнает достаточно людей, чтобы было давление. 378 00:21:16,776 --> 00:21:17,819 Потому что сейчас 379 00:21:18,320 --> 00:21:22,741 единственная разница между вами и им — это 100 000 подписчиков Аны. 380 00:21:24,576 --> 00:21:27,954 Умолять людей не разлучать мою семью. 381 00:21:29,789 --> 00:21:31,333 Мне это не нравится. 382 00:21:31,416 --> 00:21:33,543 Я не говорила, что это правильно. 383 00:21:33,626 --> 00:21:35,003 Но это нужно сделать. 384 00:22:37,232 --> 00:22:42,195 Она засмеялась со мной! 385 00:22:44,322 --> 00:22:45,657 Фото! 386 00:23:44,716 --> 00:23:48,344 Я буду задавать вопросы, но вы смотрите в камеру. 387 00:23:48,428 --> 00:23:49,804 Вот, давайте я сделаю. 388 00:23:53,433 --> 00:23:55,602 Ладно, готово. Можно снимать. 389 00:23:56,352 --> 00:23:57,187 Хорошо. 390 00:23:57,729 --> 00:24:00,356 Сеньор Моралес, вы не могли бы представиться? 391 00:24:03,109 --> 00:24:04,652 Я Касимиро Моралес. 392 00:24:05,320 --> 00:24:06,279 И у меня… 393 00:24:07,155 --> 00:24:08,364 …нет документов. 394 00:25:05,380 --> 00:25:07,799 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина