1 00:00:06,132 --> 00:00:08,676 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Entendido. 3 00:00:15,600 --> 00:00:17,143 Por todo o país, 4 00:00:17,226 --> 00:00:22,231 11 milhões de cidadãos ilegais vivem na clandestinidade, todos os dias. 5 00:00:23,524 --> 00:00:26,694 Para muitas famílias, a separação parece inevitável, 6 00:00:26,778 --> 00:00:31,949 mas para o dono de um negócio local, a deportação não acontecerá sem dar luta. 7 00:00:32,950 --> 00:00:38,998 Hoje, o esforço de uma comunidade deu frutos para Casimiro Morales. 8 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 Este avô e adorado membro da comunidade 9 00:00:45,421 --> 00:00:49,217 foi, finalmente, libertado, após estar detido durante três meses. 10 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Avô! Dizem que é criminoso. 11 00:01:02,939 --> 00:01:05,733 O que tem a dizer sobre isso, Avô? 12 00:01:06,609 --> 00:01:09,403 Quanto tempo acha que ficará com a sua família? 13 00:01:09,487 --> 00:01:12,782 - Cometeu um crime? - Tem algo a dizer à ICE? 14 00:01:13,658 --> 00:01:15,451 Porque fizeste isto? 15 00:01:23,209 --> 00:01:25,044 Vá lá, Avô. A sério? 16 00:01:25,128 --> 00:01:27,839 Não, mas isto é demasiado, Ana! 17 00:01:27,922 --> 00:01:30,800 Eu sei. Era a imprensa local. Tu sabias disso. 18 00:01:30,883 --> 00:01:33,511 Pensei que eram alguns jornais, não o bairro todo. 19 00:01:33,594 --> 00:01:36,556 És uma inspiração, Avô. És como a Michelle Obama. 20 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Uma inspiração? Sou um cidadão ilegal. 21 00:01:39,100 --> 00:01:39,934 Inspiração… 22 00:01:40,017 --> 00:01:43,354 Não podes dizer essa merda. Diz "sem documentos". 23 00:01:43,437 --> 00:01:45,648 Vou dar-te uma coça, cabrón! 24 00:01:45,731 --> 00:01:49,735 Escuta, Casimiro. Podes dar-lhe uma sova mais logo. 25 00:01:49,819 --> 00:01:52,613 Agora, respira. A primeira entrevista é na sexta 26 00:01:52,697 --> 00:01:56,159 e darás entrevistas durante seis meses até ao julgamento. 27 00:01:56,242 --> 00:01:59,495 Para o visto de residência? Não preciso de entrevistas. 28 00:01:59,579 --> 00:02:02,415 - Como assim? Tem de ser! - Por favor! 29 00:02:02,498 --> 00:02:05,251 A ICE não vai seguir as regras, Avô. 30 00:02:05,835 --> 00:02:07,962 Vão confundir-te e fazer-te errar. 31 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 Vão arranjar uma desculpa para te mandar para o México. 32 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 Mas que raio fazes aqui? 33 00:02:17,680 --> 00:02:21,642 É bom ver-te, pai. Ainda bem que sobreviveste à detenção. 34 00:02:26,314 --> 00:02:27,398 Mas que… 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 Devo saber mais alguma coisa? 36 00:02:33,070 --> 00:02:34,113 Digam-me agora! 37 00:02:37,700 --> 00:02:40,369 O nosso senhorio Rob vendeu a loja. 38 00:02:41,495 --> 00:02:43,247 Temos dois meses para sair. 39 00:02:43,873 --> 00:02:44,790 Como? 40 00:02:46,667 --> 00:02:47,501 Dois meses? 41 00:02:47,585 --> 00:02:49,462 Se enfrentarmos a Vivian, não. 42 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 Não, acabou-se. Vamos seguir em frente, Ana. 43 00:02:54,592 --> 00:02:55,468 Ótimo! 44 00:02:56,093 --> 00:03:01,349 Só falta casares-te com a Lidia e mudarem-se para Inglaterra. 45 00:03:03,059 --> 00:03:04,602 Não vamos para tão longe. 46 00:03:07,688 --> 00:03:10,900 Para de pedir desculpa, Erik. Estou orgulhoso de ti. 47 00:03:10,983 --> 00:03:13,486 Tu e a Lidia serão felizes em Palo Alto. 48 00:03:13,569 --> 00:03:14,403 De certeza? 49 00:03:14,487 --> 00:03:18,824 Sim, mi hijo. Agora, só quero tomar banho e não falar com ninguém. 50 00:03:18,908 --> 00:03:21,160 Surpresa! 51 00:03:35,508 --> 00:03:37,635 Avô! 52 00:03:38,970 --> 00:03:39,887 Avô! 53 00:03:42,098 --> 00:03:44,558 - Deste cabo dele. - Vou fazer uma limpia. 54 00:03:44,642 --> 00:03:46,227 - Foi demais. - Foi muito rápido! 55 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 Quiseste contar-lhe logo. 56 00:03:48,020 --> 00:03:49,563 Eu acho que dei cabo dele. 57 00:03:49,647 --> 00:03:51,857 Os insufláveis são viciantes. 58 00:03:54,068 --> 00:03:55,152 Eu trato disto. 59 00:03:58,114 --> 00:03:59,282 Olha o que fizeste. 60 00:04:05,871 --> 00:04:07,540 Vais ser famoso, velhote. 61 00:04:10,459 --> 00:04:12,878 Como o miúdo cubano, Elián González. 62 00:04:14,171 --> 00:04:16,173 Mas tu és mais feio. Estás lixado. 63 00:04:16,257 --> 00:04:17,466 Vá lá, sacana. 64 00:04:19,176 --> 00:04:22,471 Eles vão deportar o teu pai e tu estás a dizer piadas. 65 00:04:23,597 --> 00:04:27,351 Lembras-te do plano de emergência que traçaste para mim? 66 00:04:28,060 --> 00:04:29,437 Caso fosses apanhado? 67 00:04:33,816 --> 00:04:39,488 "Mi hijo, se um dia voltares da escola e a casa estiver vazia, liga à tia Cuca." 68 00:04:39,572 --> 00:04:41,240 A tia Cuca morreu. 69 00:04:42,033 --> 00:04:43,284 Não nos pode ajudar. 70 00:04:47,496 --> 00:04:48,789 Tinha medo… 71 00:04:55,296 --> 00:04:57,757 … que um dia voltasse da escola e… 72 00:05:01,469 --> 00:05:03,512 Em miúdo, não podia fazer nada… 73 00:05:05,723 --> 00:05:06,974 … mas agora posso. 74 00:05:10,936 --> 00:05:12,104 Deixas-me? 75 00:05:12,855 --> 00:05:14,940 Deixa-nos ajudar-te? 76 00:05:15,691 --> 00:05:17,818 - Adoro o teu cabelo. - Não fica bem? 77 00:05:19,487 --> 00:05:20,488 Ajudar-me? 78 00:05:22,281 --> 00:05:26,327 Para quê? Para todos saberem dos meus problemas? 79 00:05:28,037 --> 00:05:30,414 Avô! Está aqui uma pessoa para te ver. 80 00:05:37,171 --> 00:05:38,881 Bem-vindo a casa, Avô! 81 00:06:09,703 --> 00:06:11,414 Eu vou buscar o carregador. 82 00:06:28,973 --> 00:06:29,974 Tens a certeza? 83 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Sim, tenho a certeza. 84 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 É uma grande decisão. 85 00:06:37,398 --> 00:06:38,607 Queres ajudar-me? 86 00:06:40,609 --> 00:06:41,735 Então, ajuda-me. 87 00:06:44,822 --> 00:06:49,743 Mesmo com o que deve de hipoteca, são, no mínimo, 500 mil, Sr. Morales. 88 00:06:49,827 --> 00:06:51,495 É um mercado de vendedores. 89 00:06:52,580 --> 00:06:53,581 Venda. 90 00:06:53,664 --> 00:06:57,168 Ótimo! Quer comprar uma casa nova? Em San Bernardino, Ventura… 91 00:06:57,251 --> 00:06:58,085 Não. 92 00:06:58,836 --> 00:07:00,379 Só quero que a venda. 93 00:07:02,715 --> 00:07:03,841 Ouviu bem. 94 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Perdeste a cabeça? 95 00:07:10,431 --> 00:07:14,268 Não te podes afastar 160 km da casa sem a pulseira eletrónica. 96 00:07:14,351 --> 00:07:16,061 Não podes vender a casa. 97 00:07:16,145 --> 00:07:17,188 Porquê? 98 00:07:17,771 --> 00:07:18,898 Tu vais-te embora. 99 00:07:18,981 --> 00:07:20,941 Onde vais viver sem casa? 100 00:07:21,025 --> 00:07:22,902 - Onde vou viver eu? - Cala-te! 101 00:07:22,985 --> 00:07:27,239 Temos dois meses antes de nos porem na rua como animais. 102 00:07:27,323 --> 00:07:29,909 Podíamos pressionar a Vivian como sugeri. 103 00:07:29,992 --> 00:07:32,995 Escuta, Avô, outras pessoas fizeram isso. 104 00:07:33,078 --> 00:07:37,208 Vá lá! Se a chamarmos à atenção, podemos ficar com a loja! 105 00:07:37,291 --> 00:07:40,169 E quando me deportarem, daqui a seis meses? 106 00:07:40,252 --> 00:07:44,089 - Para que servirá a loja? - Este idiota vai precisar de emprego. 107 00:07:44,173 --> 00:07:47,635 - Isso é verdade. - E tu vais estar aqui, Avô. 108 00:07:47,718 --> 00:07:49,220 Dá as entrevistas, 109 00:07:49,303 --> 00:07:52,264 todas elas, e não teremos de te perder. 110 00:07:52,348 --> 00:07:55,142 - Não há razões para vender a casa. - Razões? 111 00:07:55,226 --> 00:07:58,062 Eu tenho muitas razões. 112 00:07:58,145 --> 00:08:02,733 Terei dinheiro para vos dar. Gostam? É a única coisa que terei para vos dar. 113 00:08:02,816 --> 00:08:05,194 E quando vencermos? O que te restará? 114 00:08:05,277 --> 00:08:08,489 Vou comprar uma quinta no México. 115 00:08:08,572 --> 00:08:11,200 - O quê? - O meu filho vai ajudar-me. 116 00:08:11,283 --> 00:08:14,411 - O meu pai quer mandar-te para lá. - Não vais voltar! 117 00:08:14,495 --> 00:08:17,414 - Uma quinta? - Ele vai comprar-te um cavalo? 118 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Bom, sim! 119 00:08:19,667 --> 00:08:21,210 É isso que vou fazer. 120 00:08:21,293 --> 00:08:23,003 Sabem como lhe vou chamar? 121 00:08:23,087 --> 00:08:25,005 Salma Junior. 122 00:08:26,924 --> 00:08:29,134 Não gosto que se metam na minha vida! 123 00:08:29,218 --> 00:08:30,261 - Não! - Então? 124 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 - O que estás a fazer? - Deixaram-te essas mensagens. 125 00:08:34,139 --> 00:08:38,602 Para, Ana! Estás a pedir demasiado. 126 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Mais do que deves. 127 00:08:40,396 --> 00:08:43,649 Tu não sabes o que significa não ter documentos! 128 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Nunca saberás! 129 00:08:45,317 --> 00:08:48,737 Se soubesse que não tinhas documentos, já te teria ajudado. 130 00:08:49,488 --> 00:08:54,326 Por isso, desculpa ter feito de tudo para não apodreceres na cadeia! 131 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 - Ana! - Vai à merda! 132 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Bom dia para ti também. 133 00:09:13,637 --> 00:09:17,057 Pedi-te ajuda e disseste ao avô para vender a casa? 134 00:09:17,141 --> 00:09:18,475 Ninguém lhe diz o que fazer. 135 00:09:18,559 --> 00:09:22,438 Nem me sigas. Vai cuidar da pele ou fazer o que costumas fazer. 136 00:09:22,521 --> 00:09:26,442 - Eu e a tua mãe fazemos máscaras. - Parabéns! Estás a brilhar. 137 00:09:26,525 --> 00:09:30,696 Os teus poros estão ótimos! E continuas a fazer a tua família sofrer. 138 00:09:31,280 --> 00:09:35,034 Estás a confundir ajuda com sofrimento, 139 00:09:35,117 --> 00:09:37,953 - A culpa é do curso de inglês. - Hilariante! 140 00:09:38,037 --> 00:09:39,830 Mi hijo, não quero magoar ninguém. 141 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 Quando o avô vencer o julgamento, 142 00:09:42,625 --> 00:09:45,377 tem de ter para onde voltar e eu vou ajudá-lo. 143 00:09:45,461 --> 00:09:48,130 Não, não vais, Chris. Estarás em Paris. 144 00:09:48,631 --> 00:09:51,842 A não ser que sejas previsível e vires as costas a um compromisso. 145 00:09:52,426 --> 00:09:53,344 Não! 146 00:09:55,638 --> 00:09:56,680 Não sei. 147 00:09:57,389 --> 00:09:58,724 Tu ligaste-me. 148 00:09:58,807 --> 00:10:00,351 Aceitaste o dinheiro. 149 00:10:00,434 --> 00:10:04,772 - Fizeste o primeiro pagamento. - Sabes que mais? Estava em pânico. 150 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 O Erik ia-se embora 151 00:10:07,900 --> 00:10:10,361 e pensei que o avô ia ser deportado. 152 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Investi as poupanças na loja e agora vou perdê-la, 153 00:10:13,614 --> 00:10:16,408 por isso, não estava nada bem quando te liguei. 154 00:10:16,492 --> 00:10:18,035 O que mudou, mi hijo? 155 00:10:19,578 --> 00:10:22,456 O que disseste não continua a ser verdade? 156 00:10:22,539 --> 00:10:25,042 Porque vais vender a nossa casa? 157 00:10:25,125 --> 00:10:28,629 - Cresceste nas ruas de Boyle Heights? - O que estás a fazer? 158 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 De onde és, gangster louco? 159 00:10:30,798 --> 00:10:34,009 Já percebi. Já sei que viste Ligados Pelo Sangue. 160 00:10:34,093 --> 00:10:36,178 Tu não és daqui, Chris. 161 00:10:36,679 --> 00:10:38,931 Cresceste numa rua sem saída no Idaho. 162 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 Eu andei pela First Street, 163 00:10:41,475 --> 00:10:45,979 fiz grafítis na Mariachi Plaza e pintei aquela placa à mão! 164 00:10:46,605 --> 00:10:49,483 Achas que não me custa vender a casa onde cresci? 165 00:10:50,818 --> 00:10:55,489 Vou fazer tudo ao meu alcance para dar uma vida melhor ao meu pai. 166 00:10:55,572 --> 00:10:57,199 Aqui ou no México. 167 00:10:57,950 --> 00:11:01,829 Para quem não quer aceitar a realidade, sei que é fácil culpar-me, 168 00:11:01,912 --> 00:11:06,792 mas, se for preciso, eu serei o vilão para te manter seguro e a ele também. 169 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Onde está a Connie? 170 00:11:23,475 --> 00:11:26,812 Desculpa? O que fazes aqui, gaja? 171 00:11:26,895 --> 00:11:29,022 A Connie não quer falar contigo. 172 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Estamos do lado da Yessika. 173 00:11:31,066 --> 00:11:34,153 Miúda, quantas vezes tenho de repetir? 174 00:11:34,236 --> 00:11:37,948 Eu e a Connie fizemos as pazes. Ela perdoou-me. 175 00:11:38,031 --> 00:11:40,242 Merda! Tens razão. 176 00:11:40,325 --> 00:11:43,203 O meu cérebro é igual ao daquele peixe, a Dory. 177 00:11:43,287 --> 00:11:47,416 Adoro aquele peixe idiota! Desculpa. A Connie foi comprar bebidas. 178 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 - Porra! - O que se passa? 179 00:11:49,877 --> 00:11:54,757 Ela ia ajudar-me a encontrar a cabra ascendente em Touro, a Vivian. 180 00:12:00,804 --> 00:12:04,099 - Não olhes para ela! - Ela nem sequer faz o meu género. 181 00:12:04,183 --> 00:12:07,478 Mas podia fazer. É tipo a Selena, mas machona! 182 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 Tudo pela Selena! 183 00:12:10,522 --> 00:12:13,609 - Não tenho tempo para esta merda. - Está bem. Calma! 184 00:12:13,692 --> 00:12:16,737 A Connie pediu-me para entrar no perfil do OnlyFans da Vivian. 185 00:12:16,820 --> 00:12:17,696 O quê? 186 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Estou a brincar, mas tinha piada, certo? 187 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 Pronto. Aqui está ela. 188 00:12:23,035 --> 00:12:25,162 VivVaVoom92. 189 00:12:25,245 --> 00:12:28,791 Bebe macchiato no Urth Caffé e faz ioga no Yogalution. 190 00:12:28,874 --> 00:12:30,417 - Perfeito! - Espera! 191 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Espera! 192 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 - Bree Solano! Caramba! - Dá cá isso. 193 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 Olá, sexy! 194 00:12:38,675 --> 00:12:43,388 A Bree diz: "Esta oportunidade iria ligar-te a várias marcas." 195 00:12:44,097 --> 00:12:46,683 Esta gaja parece o cabrão do Tim a falar. 196 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 Eu sei. Não vou trabalhar com ela. Calma. 197 00:12:49,394 --> 00:12:51,230 É bom que não o faças. Bolas! 198 00:12:58,487 --> 00:12:59,488 Para! 199 00:13:01,323 --> 00:13:06,495 Eu sei que não somos católicos e que só vamos fazer isto pelo meu pai, 200 00:13:06,578 --> 00:13:10,415 mas a nossa boneca vai ficar linda com o vestido de batismo. 201 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Avô! 202 00:13:13,544 --> 00:13:15,838 Esta igreja é muito boémia. 203 00:13:19,091 --> 00:13:22,010 A Ana exigiu um padre que simpatizasse com gays. 204 00:13:23,595 --> 00:13:26,223 Podem trazer-me um copo de água? Gracias. 205 00:13:26,306 --> 00:13:29,309 Desculpem. O meu pai é muito minucioso. 206 00:13:29,393 --> 00:13:31,937 Isto é tipo uma purificação católica para ele. 207 00:13:32,020 --> 00:13:33,272 Despacha-te! 208 00:13:33,355 --> 00:13:37,025 Esperate! Queres que a alma da bebé fique no limbo para sempre? 209 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 Despacha-te! 210 00:13:40,821 --> 00:13:43,991 Vais deixar a bebé Delfina crescer sem o avô dela? 211 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 Não quero ser mal-educado, 212 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 mas vocês vão mudar-se. 213 00:13:50,831 --> 00:13:52,958 Terão de me vir visitar. 214 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Tanto faz se me visitam aqui ou no México. 215 00:13:56,336 --> 00:13:58,505 Vá lá, Avô. Sabes que é diferente. 216 00:13:58,589 --> 00:14:01,008 A bebé precisa de ti perto. Eu preciso de ti aqui. 217 00:14:01,091 --> 00:14:02,718 As coisas mudam. 218 00:14:02,801 --> 00:14:07,222 Não se diz à galinha onde pôr os ovos. Apanhamo-los onde estiverem. 219 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Nada vai mudar. 220 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Estarei sempre aqui para ti. 221 00:14:10,642 --> 00:14:12,519 Seja a que hora ou dia for. 222 00:14:12,603 --> 00:14:16,356 Sim, Avô. Vamos tentar passar o máximo de tempo possível aqui. 223 00:14:16,440 --> 00:14:17,524 Adoramos-te. 224 00:14:20,736 --> 00:14:22,321 - Estás bem? - Sim. 225 00:14:22,404 --> 00:14:25,949 Precisava daquilo. Este padre tira tudo de dentro de nós. 226 00:14:26,033 --> 00:14:28,535 - Certo. - Sinto-me cinco quilos mais leve. 227 00:14:28,619 --> 00:14:29,494 Sim. 228 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 É a tua vez, velhote. 229 00:14:32,205 --> 00:14:35,417 - Senão, a alma da bebé não será salva. - Vai lá, Avô. 230 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Avô? 231 00:14:53,268 --> 00:14:54,102 Avô! 232 00:14:54,603 --> 00:14:57,689 Céus! Esta bebé não quer ser batizada. 233 00:14:57,773 --> 00:14:58,732 Pronto, pai. 234 00:15:00,817 --> 00:15:03,153 Escuta, tens de falar com a Ana. 235 00:15:06,406 --> 00:15:07,532 Vá lá! 236 00:15:07,616 --> 00:15:10,035 Diz-me que consegues arranjar isso. 237 00:15:10,118 --> 00:15:12,788 Se passar mais um dia sem água, juro por Deus… 238 00:15:12,871 --> 00:15:16,249 Isso explica porque tens moscas à tua volta, fedorenta. 239 00:15:17,584 --> 00:15:19,586 Estes canos são muito velhos! 240 00:15:19,670 --> 00:15:22,464 Chama um canalizador a sério ou o avô. 241 00:15:22,547 --> 00:15:25,217 - Não vou falar com o idiota. - Para! 242 00:15:25,300 --> 00:15:27,386 O avô precisa da nossa ajuda. 243 00:15:28,011 --> 00:15:31,390 Tentar desaparecer da face da Terra nem parece dele. 244 00:15:31,473 --> 00:15:35,102 Aquele é o vestido da minha bebé? Vai parecer uma princesa! 245 00:15:35,185 --> 00:15:38,105 Céus! Eu sabia! Não atendem de novo! 246 00:15:38,188 --> 00:15:41,566 Ele é um explorador! A Yessika estava sempre a lidar com isto. 247 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 Escuta, Ana. 248 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 O avô está mal. 249 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 Ele precisa de nós. 250 00:15:48,198 --> 00:15:50,742 Ele desistiu e é muito teimoso. 251 00:15:50,826 --> 00:15:52,536 Como o vamos dissuadir? 252 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Não consegues consertar isso? 253 00:16:05,841 --> 00:16:07,592 Por falar na Yessika, 254 00:16:08,593 --> 00:16:10,804 convido-a para o batismo ou não? 255 00:16:10,887 --> 00:16:12,139 Não sei. 256 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 Está a acabar comigo após não responder a 15 mensagens? 257 00:16:15,559 --> 00:16:18,061 Queres a verdade ou queres que te minta? 258 00:16:19,187 --> 00:16:22,441 - Se me dás outro pontapé… - Sei como podemos ajudar o avô. 259 00:16:24,943 --> 00:16:26,028 Onde está a gaja? 260 00:16:26,111 --> 00:16:28,864 Não posso andar armado em rufia. Agora sou pai. 261 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 Só a vamos assustar um pouco. 262 00:16:31,241 --> 00:16:32,951 - Não, Ana! - Já percebi. 263 00:16:33,035 --> 00:16:35,579 - Irritá-la não vai ajudar-nos. - Está bem. 264 00:16:35,662 --> 00:16:38,290 - Vivian, amor! - Adeus. 265 00:16:39,666 --> 00:16:44,421 - Temos de falar, Rainha do SoulCycle. - Não. Podes ir para casa, querida. 266 00:16:44,504 --> 00:16:47,966 É esse o problema. O meu avô está em casa, saiu da detenção, 267 00:16:48,050 --> 00:16:51,887 e está a reagir muito mal ao facto de perder o negócio. 268 00:16:51,970 --> 00:16:55,474 Lamento imenso. Vou rezar por vocês todos. 269 00:16:55,557 --> 00:16:56,683 Vamos embora, Ana. 270 00:16:56,767 --> 00:16:58,935 Muito obrigada por isso, 271 00:16:59,019 --> 00:17:02,522 mas, melhor do que isso, seria não fechar o negócio dele. 272 00:17:02,606 --> 00:17:03,690 - Sim. - Certo. 273 00:17:03,774 --> 00:17:07,903 Têm conta no GoFundMe? Posso partilhar no Instagram. 274 00:17:08,403 --> 00:17:10,155 - Ótimo! - Pronto. 275 00:17:10,238 --> 00:17:13,116 Também podes partilhar que estás a lucrar à custa das pessoas? 276 00:17:13,200 --> 00:17:14,993 Como uma branca privilegiada. 277 00:17:15,077 --> 00:17:18,497 Sou um quarto mexicana. Não sou branca. 278 00:17:18,580 --> 00:17:19,414 Onde? 279 00:17:19,498 --> 00:17:22,834 Escutem, preciso mesmo que saiam até ao final do mês, 280 00:17:22,918 --> 00:17:24,169 mas, Ana… 281 00:17:24,920 --> 00:17:28,507 … querida, podes fazer o mural para mim na mesma. 282 00:17:28,590 --> 00:17:30,717 Sei que precisas do dinheiro. 283 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 Obrigada, mas sou cara demais para ti. 284 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Está bem. 285 00:17:39,267 --> 00:17:40,560 Um quarto mexicana. 286 00:17:40,644 --> 00:17:45,148 - Vamos antes que chame a polícia. - Isso foi pela merda que disseste, cabra! 287 00:17:45,232 --> 00:17:48,276 Olha lá, desde quando gostas do SpongeBob? 288 00:17:48,360 --> 00:17:52,280 As Tartarugas Ninja sempre foram os teus gelados preferidos. 289 00:17:52,989 --> 00:17:56,743 O meu gosto relativo a gelados tornou-se muito mais sofisticado. 290 00:17:56,827 --> 00:17:59,996 Estiveste longe. Vamos demorar a conhecer-nos. 291 00:18:00,580 --> 00:18:04,042 Três meses é muito tempo quando temos 12 anos, quase 13. 292 00:18:04,126 --> 00:18:05,210 Não é, pequenina? 293 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 Porque ainda não vieram buscar isto? 294 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 O Chris alugou-o durante uma semana. 295 00:18:13,677 --> 00:18:15,971 Diz que precisa dele. 296 00:18:16,847 --> 00:18:19,015 Diz que o ajuda com a ansiedade. 297 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 O que se passa, querido? Diz-me. 298 00:18:28,358 --> 00:18:29,317 Lupita. 299 00:18:30,026 --> 00:18:31,111 Temos de falar. 300 00:18:32,696 --> 00:18:33,989 Preciso de… 301 00:18:34,072 --> 00:18:35,907 Queres ir para o México. 302 00:18:36,825 --> 00:18:38,243 Como sabias? 303 00:18:38,326 --> 00:18:39,703 Não sou idiota. 304 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 As notícias sabem-se depressa. 305 00:18:42,747 --> 00:18:45,584 Porquê ignorar o inevitável? 306 00:18:47,460 --> 00:18:49,462 O meu pai dizia sempre… 307 00:18:51,089 --> 00:18:53,675 … que temos de nos preparar para o pior. 308 00:18:55,385 --> 00:18:58,138 Não há nada aqui pelo que vale a pena lutar? 309 00:18:58,221 --> 00:18:59,264 Não. 310 00:18:59,347 --> 00:19:00,807 Não é nada disso. 311 00:19:01,808 --> 00:19:06,062 Eu tenho de fazer o melhor pela minha família. 312 00:19:08,440 --> 00:19:11,735 Tenho de vender a casa. É o melhor. 313 00:19:12,319 --> 00:19:15,614 Tenho de ajudar os meus netos a realizar os sonhos deles, 314 00:19:15,697 --> 00:19:18,825 tenho de ajudar a Beatriz e a ti também. 315 00:19:20,118 --> 00:19:21,286 Vais-te embora? 316 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Mi hija. 317 00:19:24,331 --> 00:19:26,374 Tenho de cuidar de vocês. 318 00:19:26,458 --> 00:19:27,709 Deixando-nos? 319 00:19:28,293 --> 00:19:34,549 Poderás comprar um portátil novo, roupas novas, poupar para a faculdade… 320 00:19:34,633 --> 00:19:36,551 Mas eu não quero isso. 321 00:19:38,720 --> 00:19:39,930 Quero que fiques. 322 00:19:58,907 --> 00:20:01,660 Se o fizermos, será à minha maneira! 323 00:20:01,743 --> 00:20:03,828 Casimiro, é um prazer vê-lo. 324 00:20:04,412 --> 00:20:05,956 Este é o Andres. 325 00:20:06,039 --> 00:20:06,873 Hola. 326 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 Qual é a sua maneira? 327 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Bom… 328 00:20:11,086 --> 00:20:16,925 Enviámos a petição para o Ernesto para assinar o meu visto de residência. 329 00:20:17,676 --> 00:20:21,304 Sei que temos de procurar mais apoio 330 00:20:21,388 --> 00:20:27,143 para confrontar aqueles juízes racistas que me querem deportar! 331 00:20:27,227 --> 00:20:28,895 São uns cabrões. 332 00:20:28,979 --> 00:20:32,232 Sim! São uns filhos da puta cabrões inúteis! 333 00:20:33,984 --> 00:20:35,026 Quero controlar. 334 00:20:36,069 --> 00:20:39,072 Quero controlar a minha imagem e as perguntas. 335 00:20:39,155 --> 00:20:41,408 Não gosto dos paparazzi! 336 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 - Vai fazer um TikTok. - Certo. Desculpe. 337 00:20:49,791 --> 00:20:52,127 Ele reconheceu-o graças à Ana. 338 00:20:54,838 --> 00:20:59,718 Hoje, o juiz rejeitou, pela terceira vez, libertar a mãe dele. 339 00:20:59,801 --> 00:21:00,635 Terceira vez. 340 00:21:02,304 --> 00:21:03,305 Casimiro, 341 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 se eu lhe pudesse dar o poder total, 342 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 fazia isso. 343 00:21:08,184 --> 00:21:11,771 Mas só nos resta esperar que a nossa estratégia funcione, 344 00:21:11,855 --> 00:21:13,523 que a sua história se saiba 345 00:21:13,606 --> 00:21:16,693 e que alcancemos pessoas suficientes para fazer pressão. 346 00:21:16,776 --> 00:21:18,153 Porque, neste momento, 347 00:21:18,236 --> 00:21:22,741 a única diferença entre o senhor e ele é o facto de a Ana ter 100 mil seguidores. 348 00:21:24,576 --> 00:21:27,954 Implorar às pessoas para não destruírem a minha família. 349 00:21:29,789 --> 00:21:31,333 Não me parece certo! 350 00:21:31,416 --> 00:21:33,126 Nunca disse que era. 351 00:21:33,626 --> 00:21:35,003 Mas temos de o fazer. 352 00:22:37,232 --> 00:22:39,067 Ela riu-se comigo! 353 00:22:40,527 --> 00:22:42,195 Ela riu-se comigo! 354 00:22:44,322 --> 00:22:45,657 Foto! 355 00:23:44,716 --> 00:23:48,344 Eu farei as perguntas, mas olhe para a câmara. 356 00:23:48,428 --> 00:23:49,804 Eu aperto o botão. 357 00:23:53,433 --> 00:23:55,351 Está ótimo. Vamos filmar. 358 00:23:56,394 --> 00:23:57,270 Está bem. 359 00:23:57,770 --> 00:24:00,648 Sr. Morales, pode apresentar-se? 360 00:24:03,109 --> 00:24:04,652 Chamo-me Casimiro Morales. 361 00:24:05,320 --> 00:24:06,279 E não tenho… 362 00:24:07,155 --> 00:24:08,364 … documentos. 363 00:25:04,379 --> 00:25:08,299 Legendas: Ruben Oliveira