1 00:00:06,132 --> 00:00:08,593 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,012 Perlahan, tapi Sepuldena buat hantaran, bukan… 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Terima. 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,143 Di seluruh negara, 5 00:00:17,226 --> 00:00:22,231 11 juta rakyat tanpa dokumen hidup dalam ketakutan setiap hari. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,736 Bagi ramai keluarga, perpisahan tak dapat dielakkan, 7 00:00:26,819 --> 00:00:31,949 tapi bagi seorang pemilik perniagaan, pengusiran tak berlaku tanpa bantahan. 8 00:00:32,992 --> 00:00:38,790 Hari ini, usaha seluruh komuniti telah membuahkan hasil untuk Casimiro Morales. 9 00:00:42,418 --> 00:00:45,338 Ahli komuniti yang disenangi dan seorang datuk ini 10 00:00:45,421 --> 00:00:49,634 akhirnya dibebaskan selepas tiga bulan dalam tahanan. 11 00:00:55,598 --> 00:00:57,892 PUSAT TAHANAN ADELANTO 12 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Atuk! Orang kata awak penjenayah! 13 00:01:02,939 --> 00:01:05,733 Atuk! Apa komen awak? 14 00:01:06,692 --> 00:01:09,403 Berapa lama awak akan tinggal bersama keluarga? 15 00:01:09,487 --> 00:01:12,782 - Awak buat jenayah? - Ada apa-apa nak cakap kepada ICE? 16 00:01:13,658 --> 00:01:15,660 Kenapa awak buat begini? 17 00:01:23,209 --> 00:01:25,044 Ayuh, atuk. Awak serius? 18 00:01:25,128 --> 00:01:27,839 Tak, tapi itu keterlaluan, Ana! Keterlaluan! 19 00:01:27,922 --> 00:01:30,800 Ia berita tempatan. Awak pun tahu. Tolonglah. 20 00:01:30,883 --> 00:01:33,511 Saya fikir beberapa akhbar, bukan seluruh kejiranan. 21 00:01:33,594 --> 00:01:36,556 Itu kerana awak beri inspirasi, atuk. Awak seperti Michelle Obama. 22 00:01:36,639 --> 00:01:37,765 Memberi inspirasi? 23 00:01:37,849 --> 00:01:39,934 Saya pendatang haram. Inspirasi. 24 00:01:40,017 --> 00:01:43,354 Tak boleh cakap begitu, atuk, cakap tiada dokumen. 25 00:01:43,437 --> 00:01:45,648 Saya akan pukul kepala awak! 26 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 Casimiro, saya akan biar awak pukul kepala dia 27 00:01:49,068 --> 00:01:50,903 nanti, okey? Sekarang, bernafas. 28 00:01:50,987 --> 00:01:52,572 Temu bual pertama pada hari Jumaat, 29 00:01:52,655 --> 00:01:56,159 dan kami usahakan sebanyak mungkin temu bual sebelum perbicaraan. 30 00:01:56,242 --> 00:01:59,495 Tak. Itu untuk kad hijau? Tak, saya tak perlu temu bual. 31 00:01:59,579 --> 00:02:02,415 - Apa maksud awak? Awak perlu buat. - Tolonglah! 32 00:02:02,498 --> 00:02:05,251 ICE takkan berlaku adil, atuk. 33 00:02:05,835 --> 00:02:07,962 Mereka ganggu fikiran, supaya awak buat silap. 34 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 Cari alasan untuk hantar awak balik ke Mexico. 35 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 Apa awak buat di sini? 36 00:02:17,680 --> 00:02:21,642 Gembira jumpa ayah juga. Gembira awak selamat dalam Shawshank Redemption awak. 37 00:02:26,314 --> 00:02:27,398 Apa… 38 00:02:29,192 --> 00:02:30,902 Apa lagi awak belum beritahu? 39 00:02:32,987 --> 00:02:34,113 Beritahu. Sekarang. 40 00:02:37,700 --> 00:02:40,369 Tuan tanah, Rob, dah jual kedai. 41 00:02:41,412 --> 00:02:43,247 Kita perlu keluar dalam masa dua bulan. 42 00:02:43,873 --> 00:02:44,790 Bagaimana? 43 00:02:46,667 --> 00:02:49,462 - Dua bulan? - Tak perlu jika kita lawan Vivian. 44 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 Tak, dah terlambat. Masa untuk teruskan hidup, Ana. 45 00:02:54,592 --> 00:02:55,468 Bagus. 46 00:02:56,093 --> 00:03:01,349 Jangan beritahu yang awak dan Lidia berkahwin dan akan berpindah ke England. 47 00:03:03,142 --> 00:03:04,393 Tak sejauh itu, atuk. 48 00:03:07,688 --> 00:03:09,732 Erik, jangan minta maaf. Saya bangga. 49 00:03:09,815 --> 00:03:13,486 Awak dan Lidia akan buat rumah yang cantik di Palo Alto. 50 00:03:13,569 --> 00:03:14,403 Awak pasti? 51 00:03:14,487 --> 00:03:18,824 Ya. Namun sekarang, saya cuma mahu mandi dan tak bercakap dengan sesiapa. 52 00:03:18,908 --> 00:03:21,160 Kejutan! 53 00:03:35,508 --> 00:03:37,551 Atuk! 54 00:03:38,970 --> 00:03:39,887 Atuk! 55 00:03:42,181 --> 00:03:44,558 - Awak buat dia sakit. - Saya patut buat upacara roh. 56 00:03:44,642 --> 00:03:46,102 - Melampau. - Ia terlalu pantas. 57 00:03:46,185 --> 00:03:47,937 "Beritahu dia sebelum orang lain." 58 00:03:48,020 --> 00:03:49,563 Mungkin saya buat dia sakit. 59 00:03:49,647 --> 00:03:51,899 Rumah melantun adalah dadah berbahaya. 60 00:03:54,068 --> 00:03:55,152 Saya selesaikan. 61 00:03:58,072 --> 00:03:59,282 Lihat apa awak buat. 62 00:04:05,871 --> 00:04:07,540 Awak akan jadi terkenal. 63 00:04:10,459 --> 00:04:12,878 Seperti budak Cuba itu, Elián González. 64 00:04:14,171 --> 00:04:16,173 Cuma awak lebih hodoh. Awak teruk. 65 00:04:16,257 --> 00:04:17,466 Teruskan, budak tak guna. 66 00:04:19,176 --> 00:04:22,471 Mereka mengusir ayah awak dan awak bergurau. 67 00:04:23,597 --> 00:04:27,351 Hei, bos, awak ingat rancangan kecemasan awak untuk saya? 68 00:04:28,060 --> 00:04:29,437 Jika awak tertangkap? 69 00:04:33,816 --> 00:04:39,488 "Anak, jika awak pulang dari sekolah dan rumah kosong, hubungi mak cik Cuca." 70 00:04:39,572 --> 00:04:41,240 Mak cik Cuca dah mati. 71 00:04:42,033 --> 00:04:43,284 Dia tak boleh tolong. 72 00:04:47,496 --> 00:04:48,789 Saya risau, bos… 73 00:04:55,296 --> 00:04:57,757 satu hari saya balik dari sekolah dan… 74 00:05:01,469 --> 00:05:03,387 tak dapat buat apa-apa semasa kecil, 75 00:05:05,806 --> 00:05:06,849 tapi kini saya boleh. 76 00:05:10,936 --> 00:05:12,104 Awak akan benarkan? 77 00:05:12,855 --> 00:05:14,940 Biar kami tolong? 78 00:05:15,775 --> 00:05:17,818 - Saya suka rambut awak. - Saya comel, bukan? 79 00:05:19,487 --> 00:05:20,363 Tolong saya? 80 00:05:22,281 --> 00:05:26,327 Supaya seluruh dunia tahu masalah saya? 81 00:05:28,037 --> 00:05:30,206 Atuk! Ada orang nak jumpa awak. 82 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Selamat pulang, atuk! 83 00:06:09,662 --> 00:06:11,414 Atuk, jangan risau, saya ada pengecas. 84 00:06:28,973 --> 00:06:29,890 Awak pasti? 85 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Ya, saya pasti. 86 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Itu keputusan yang besar. 87 00:06:37,398 --> 00:06:38,607 Awak nak tolong? 88 00:06:40,609 --> 00:06:41,610 Jadi, tolonglah. 89 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Walaupun dengan hutang gadai janji, 90 00:06:46,740 --> 00:06:49,743 awak ada 500 ribu dolar, Encik Morales. 91 00:06:49,827 --> 00:06:51,203 Ini pasaran penjual. 92 00:06:52,580 --> 00:06:53,706 Jual. 93 00:06:53,789 --> 00:06:57,168 Bagus. Awak nak beli rumah baharu? Di San Bernardino, Ventura… 94 00:06:57,251 --> 00:06:58,085 Tak. 95 00:06:58,836 --> 00:06:59,962 Jual saja. 96 00:07:02,715 --> 00:07:03,841 Awak dengar. 97 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Awak dah hilang akal? 98 00:07:10,431 --> 00:07:14,268 Awak tak boleh pergi lebih dari 100 batu dari rumah dengan gelang kaki bodoh itu. 99 00:07:14,852 --> 00:07:16,061 Awak tak boleh jual rumah. 100 00:07:16,145 --> 00:07:17,188 Kenapa? 101 00:07:17,771 --> 00:07:18,731 Awak akan pergi. 102 00:07:18,814 --> 00:07:21,108 Di mana awak nak tinggal kalau tak ada rumah? 103 00:07:21,192 --> 00:07:22,902 - Di mana saya nak tinggal? - Diam. 104 00:07:22,985 --> 00:07:27,239 Kita ada beberapa bulan sebelum mereka halau kita seperti haiwan perosak. 105 00:07:27,323 --> 00:07:30,034 Tak jika kita beri tekanan kepada Vivian seperti saya cakap. 106 00:07:30,117 --> 00:07:32,995 Atuk, dengar, saya pernah lihat orang lain buat. 107 00:07:33,078 --> 00:07:37,208 Cubalah, jika kita buat pertuduhan kukuh, kita boleh pertahankan kedai. 108 00:07:37,291 --> 00:07:38,626 Dalam masa enam bulan? 109 00:07:38,709 --> 00:07:41,754 Apabila saya tiada lagi, apa guna kedai ini? 110 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Sebagai permulaan, dia perlukan kerja. 111 00:07:44,173 --> 00:07:47,635 - Ya, itu betul. - Awak akan berada di sini, atuk, okey? 112 00:07:47,718 --> 00:07:49,220 Buat temu bual itu, 113 00:07:49,303 --> 00:07:52,264 semua temu bual dan kami tak perlu kehilangan awak. 114 00:07:52,348 --> 00:07:54,225 Apa-apa pun, tiada sebab untuk jual rumah. 115 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Sebab? 116 00:07:55,226 --> 00:07:58,062 Saya ada banyak sebab. 117 00:07:58,145 --> 00:08:00,606 Saya boleh beri kamu duit. 118 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 Ini saja yang saya perlu beri kepada kamu. 119 00:08:02,816 --> 00:08:05,194 Jika kita menang? Apa yang awak ada? 120 00:08:05,277 --> 00:08:08,489 Saya nak beli ladang di Mexico. 121 00:08:08,572 --> 00:08:09,823 Apa? 122 00:08:09,907 --> 00:08:11,200 Anak saya akan bantu. 123 00:08:11,283 --> 00:08:14,245 - Ayah nak hantar awak ke Mexico. - Awak takkan ke Mexico. 124 00:08:14,328 --> 00:08:17,414 - Sebuah ladang, atuk? - Dia akan belikan awak kuda? 125 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Ya! 126 00:08:19,667 --> 00:08:21,210 Itu yang saya akan buat. 127 00:08:21,293 --> 00:08:23,003 Awak tahu apa namanya? 128 00:08:23,087 --> 00:08:25,005 Salma Junior. 129 00:08:26,924 --> 00:08:29,134 Saya tak mahu mereka tahu perniagaan saya! 130 00:08:29,218 --> 00:08:30,261 - Tidak, atuk! - Hei! 131 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 - Apa awak buat! - Orang tinggalkan pesanan itu. 132 00:08:34,139 --> 00:08:38,602 Berhenti Ana! Permintaan awak keterlaluan. 133 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Awak tak faham 134 00:08:40,396 --> 00:08:43,649 sebab awak tak tahu rasanya hidup tanpa pengenalan diri. 135 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Awak takkan faham! 136 00:08:45,317 --> 00:08:48,737 Kalau saya tahu awak tiada dokumen, saya akan bantu awak, 137 00:08:49,488 --> 00:08:54,326 jadi maafkan saya sebab berusaha sebaiknya supaya awak tak meringkuk di penjara. 138 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 - Ana! - Pergi mati! 139 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Selamat pagi juga. 140 00:09:13,637 --> 00:09:17,057 Ini cara awak uruskannya, dengan suruh atuk jual rumahnya? 141 00:09:17,141 --> 00:09:18,434 Tiada sesiapa suruh. 142 00:09:18,517 --> 00:09:22,438 Jangan ikut saya. Pergi buat rejimen kulit atau apa-apa saja. 143 00:09:22,521 --> 00:09:24,064 Mak awak dan saya pakai topeng. 144 00:09:24,148 --> 00:09:26,442 Tahniah, kulit awak bersinar. 145 00:09:26,525 --> 00:09:30,696 Pori-pori awak kelihatan jelas. Sementara itu, awak terus menyakiti keluarga ini. 146 00:09:31,280 --> 00:09:35,034 Okey, kamu semua keliru antara bantu dan menyakiti di sini. 147 00:09:35,117 --> 00:09:37,953 - Saya salahkan bahasa Inggeris, awak? - Kelakar. 148 00:09:38,037 --> 00:09:39,830 Anak, saya bukan nak cederakan sesiapa. 149 00:09:39,913 --> 00:09:42,583 Bila atuk menang perbicaraan, dia akan menang, 150 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 dia ada rumah dan saya akan tolong dia. 151 00:09:45,461 --> 00:09:48,130 Tidak, Chris, awak akan berada di Paris. 152 00:09:48,631 --> 00:09:51,842 Melainkan awak mengelak daripada komitmen. 153 00:09:51,925 --> 00:09:52,968 Tidak. 154 00:09:55,638 --> 00:09:56,680 Entahlah. 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,724 Awak hubungi saya. 156 00:09:58,807 --> 00:10:00,351 Awak setuju dengan duit itu. 157 00:10:00,434 --> 00:10:02,686 - Awak beri bayaran muka. - Cuba teka, ayah? 158 00:10:02,770 --> 00:10:04,772 Saya takut, okey? 159 00:10:06,398 --> 00:10:07,775 Erik akan pergi, 160 00:10:07,858 --> 00:10:10,361 saya fikir atuk akan diusir. Saya… 161 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Saya laburkan wang simpanan untuk kedai hanya untuk kehilangannya 162 00:10:13,614 --> 00:10:16,408 jadi saya tak waras ketika saya telefon awak. 163 00:10:16,492 --> 00:10:18,035 Maaf, apa yang berubah? 164 00:10:19,578 --> 00:10:21,955 Semua yang awak beritahu adalah benar, bukan? 165 00:10:22,039 --> 00:10:25,042 Kenapa awak jual rumah itu? Itu rumah kita. 166 00:10:25,125 --> 00:10:27,961 Awak membesar di jalanan Boyle Heights? 167 00:10:28,045 --> 00:10:30,881 - Apa awak buat? - Awak berasal dari mana, tempat gengster? 168 00:10:30,964 --> 00:10:33,509 Kami faham, awak tonton Blood In, Blood Out, bertenang. 169 00:10:34,093 --> 00:10:36,178 Awak bukan dari sini, Chris. 170 00:10:36,679 --> 00:10:38,555 Awak membesar di jalanan di Idaho. 171 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Saya bekerja di First Street, 172 00:10:41,433 --> 00:10:45,979 menandakan Plaza Mariachi dan saya lukis papan tanda itu dengan tangan. 173 00:10:46,563 --> 00:10:49,483 Awak fikir tak susah untuk saya jual rumah di mana saya membesar? 174 00:10:50,818 --> 00:10:55,489 Saya akan buat apa saja untuk pastikan ayah saya ada kehidupan yang lebih baik. 175 00:10:55,572 --> 00:10:57,199 Di sini atau di Mexico. 176 00:10:58,075 --> 00:11:01,829 Saya tahu saya sering dipersalahkan bagi semua yang tak boleh terima kenyataan, 177 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 namun saya tak kisah dipandang buruk 178 00:11:04,665 --> 00:11:06,792 untuk pastikan awak dan dia selamat. 179 00:11:10,587 --> 00:11:15,342 KEDAI BUNGA CARMELITA 180 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Di mana Connie? 181 00:11:23,475 --> 00:11:26,812 Maaf? Apa yang awak buat di sini, betina? 182 00:11:26,895 --> 00:11:29,022 Connie tak nak bercakap dengan awak. 183 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Kita pasukan Yessika, betina. 184 00:11:31,066 --> 00:11:34,153 Berapa kali saya perlu beritahu awak, 185 00:11:34,236 --> 00:11:37,948 Connie dan saya berkawan semula. Dia dah lama maafkan saya. 186 00:11:38,031 --> 00:11:40,242 Aduhai. Betul. 187 00:11:40,325 --> 00:11:42,786 Otak saya seperti ikan Dory. 188 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 Saya suka ikan bodoh itu. 189 00:11:45,497 --> 00:11:47,416 Maaf, Connie ke kedai arak. 190 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 - Tak guna. - Kenapa? 191 00:11:49,877 --> 00:11:54,757 Dia sepatutnya tolong saya cari bintang Taurus, betina penjajah, Vivian. 192 00:12:00,888 --> 00:12:04,099 - Jangan pandang. - Tak. Saya tak tertarik dengan dia. 193 00:12:04,183 --> 00:12:07,478 Dia mungkin menarik. Dia seperti Selena! 194 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 Apa saja untuk Selena! 195 00:12:10,522 --> 00:12:13,442 - Saya tiada masa untuk semua ini. - Okey. Tenang. 196 00:12:13,901 --> 00:12:16,737 Connie suruh saya godam OnlyFan Vivian lama dulu. 197 00:12:16,820 --> 00:12:17,696 Apa? 198 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Tak, itu kelakar, bukan? Bayangkan. 199 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 Itu pun dia. 200 00:12:23,035 --> 00:12:25,162 VivVaVoom92. 201 00:12:25,245 --> 00:12:28,791 Macchiato tunggang-terbalik di Kafe Urth, yoga di Yogalution. 202 00:12:28,874 --> 00:12:30,417 - Ini sempurna. - Tunggu! 203 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Tunggu! 204 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 - Bree Solano, wah! - Beri pada saya… 205 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 Helo, seksi! 206 00:12:38,675 --> 00:12:43,388 Bree kata, "Peluang itu akan menghubungkan awak dengan beberapa jenama." 207 00:12:44,097 --> 00:12:46,683 Betina ini kedengaran sama seperti Tim yang tak guna itu. 208 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 Saya tak bekerja dengan dia. Bertenang. 209 00:12:49,394 --> 00:12:51,230 Lebih baik jangan. Matilah. 210 00:12:58,487 --> 00:12:59,488 Sudahlah. 211 00:13:01,323 --> 00:13:04,451 Saya tahu. Saya tahu kita bukan Katolik, 212 00:13:04,535 --> 00:13:06,495 saya buat begini untuk ayah saya, 213 00:13:06,578 --> 00:13:10,415 tapi bayangkan betapa comelnya dia dalam gaun pembaptisan itu? 214 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Atuk! 215 00:13:13,544 --> 00:13:15,838 Gereja ini sangat bohemian. 216 00:13:19,091 --> 00:13:22,010 Ana dah beritahu dia perlukan paderi yang mesra… 217 00:13:23,595 --> 00:13:26,223 Boleh ambilkan segelas air? Terima kasih. 218 00:13:26,306 --> 00:13:29,309 Maafkan saya, ayah saya sangat teliti. 219 00:13:29,393 --> 00:13:31,937 Ia seperti pembersihan bagi dia, seperti kolon Katolik. 220 00:13:32,020 --> 00:13:33,272 Hei, sudahlah! 221 00:13:33,355 --> 00:13:37,025 Sebentar! Awak mahu roh bayi ini tersangkut selamanya? 222 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 Cepat! 223 00:13:40,821 --> 00:13:43,991 Jadi awak akan biar bayi Delfina membesar tanpa datuk? 224 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 Saya bukan biadab… 225 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 tapi kamu berdua akan berpindah. 226 00:13:50,831 --> 00:13:52,958 Awak perlu terbang untuk lawat saya. 227 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Apa bezanya di sini atau Mexico? 228 00:13:56,336 --> 00:13:58,505 Ayuh, atuk, awak tahu ada perbezaan. 229 00:13:58,589 --> 00:14:01,008 Bayi perlukan awak. Saya perlukan awak di sini. 230 00:14:01,091 --> 00:14:02,718 Keadaan berubah. 231 00:14:02,801 --> 00:14:05,387 Awak tak beritahu ayam di mana ia patut bertelur. 232 00:14:05,470 --> 00:14:07,222 Awak kutip saja di mana ia bertelur. 233 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Tiada apa yang berubah. 234 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Saya akan sentiasa di sini. 235 00:14:10,642 --> 00:14:12,519 Bila-bila masa, walau apa pun. 236 00:14:12,603 --> 00:14:16,356 Ya, atuk. Kami akan cuba berada di sini sekerap mungkin. 237 00:14:16,440 --> 00:14:17,524 Kami sayang awak. 238 00:14:20,736 --> 00:14:22,321 - Awak okey? - Ya. 239 00:14:22,404 --> 00:14:25,949 Saya perlukannya. Paderi ini mengeluarkan segalanya daripada awak. 240 00:14:26,033 --> 00:14:28,702 - Okey. - Saya rasa sepuluh paun lebih ringan. 241 00:14:28,785 --> 00:14:29,620 Oh, ya. 242 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 Ayuh, giliran awak. 243 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 Jika tak, roh bayi takkan dipelihara dengan baik. 244 00:14:34,541 --> 00:14:35,417 Mari, atuk. 245 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Atuk? 246 00:14:53,268 --> 00:14:54,102 Atuk? 247 00:14:54,603 --> 00:14:57,689 Aduhai, bayi ini tak mahu dibaptiskan. 248 00:14:57,773 --> 00:14:58,732 Ya, ayah. 249 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 Hei, awak perlu bercakap dengan Ana. 250 00:15:06,406 --> 00:15:07,491 Ayuh! 251 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 Tolong cakap yang awak boleh baikinya. 252 00:15:10,118 --> 00:15:12,788 Jika lima hari tanpa air, saya bersumpah… 253 00:15:12,871 --> 00:15:16,249 Ini punca bau busuk dan lalat di sinki ini. 254 00:15:17,584 --> 00:15:19,586 Paip ini dah tua. 255 00:15:19,670 --> 00:15:22,464 Awak perlukan tukang paip sebenar atau atuk untuk baikinya. 256 00:15:22,547 --> 00:15:24,007 Saya takkan bercakap dengan dia. 257 00:15:24,091 --> 00:15:25,217 Sudahlah. 258 00:15:25,300 --> 00:15:27,386 Atuk perlu bantuan kita dan saya risaukan dia. 259 00:15:28,011 --> 00:15:31,390 Cuba menghilang dari muka Bumi? Dia bukan begitu. 260 00:15:31,473 --> 00:15:35,102 Adakah itu pakaian pembaptisan anak saya? Dia akan nampak macam puteri kecil! 261 00:15:35,185 --> 00:15:38,105 Tuhan! Saya tahu! Dia tak jawab lagi! 262 00:15:38,188 --> 00:15:39,481 Tuan rumah tak guna. 263 00:15:39,564 --> 00:15:41,650 Yessika selalu berurusan dengannya. 264 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Dengar sini, Ana. 265 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 Dia sedang mengalami masalah. 266 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 Dia perlukan bantuan kita. 267 00:15:48,198 --> 00:15:50,659 Dia dah putus asa dan dia sangat degil. 268 00:15:50,742 --> 00:15:53,120 Bagaimana kita nak cakap dengan dia? 269 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Awak tak boleh baiki air? 270 00:16:05,841 --> 00:16:07,592 Bercakap tentang Yessika, 271 00:16:08,593 --> 00:16:10,804 adakah saya perlu jemput dia ke pembaptisan? 272 00:16:10,887 --> 00:16:12,139 Saya tak tahu. 273 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 Ia berakhir selepas 15 mesej di Instagram tak berjawab? 274 00:16:15,559 --> 00:16:18,061 Adakah itu soalan sebenar atau awak nak saya menipu? 275 00:16:19,187 --> 00:16:22,441 - Awak tendang saya sekali lagi… - Saya tahu bagaimana nak bantu atuk. 276 00:16:25,027 --> 00:16:26,028 Di mana perempuan ini? 277 00:16:26,111 --> 00:16:28,905 Ana, saya tak boleh buat hal gengster lagi, saya seorang bapa. 278 00:16:28,989 --> 00:16:31,158 Kita cuma akan takutkan dia. 279 00:16:31,241 --> 00:16:32,951 - Jangan, Ana! - Saya tahu. 280 00:16:33,035 --> 00:16:35,662 - Buat dia marah takkan ubah apa-apa! - Baik. 281 00:16:35,746 --> 00:16:38,290 - Vivian, sayang! - Selamat tinggal. 282 00:16:39,666 --> 00:16:41,209 Kita perlu bincang, Ratu SoulCycle 283 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 Kita tak perlu buat apa-apa, awak boleh balik, sayang. 284 00:16:44,504 --> 00:16:47,966 Itu masalahnya. Atuk saya dah pulang, dia dah dibebaskan, 285 00:16:48,050 --> 00:16:51,887 dia sangat kecewa akan kehilangan perniagaannya. 286 00:16:51,970 --> 00:16:55,474 Saya bersimpati. Saya harap kamu bersabar. 287 00:16:55,557 --> 00:16:56,683 Ana, mari pergi. 288 00:16:56,767 --> 00:16:58,935 Kami menghargainya, 289 00:16:59,019 --> 00:17:02,522 tapi lebih baik jika awak tak menutup perniagaan dia. 290 00:17:02,606 --> 00:17:03,482 - Ya. - Okey. 291 00:17:03,565 --> 00:17:08,320 Awak ada akaun GoFundMe? Saya boleh ulang siar ke Instagram saya. 292 00:17:08,403 --> 00:17:10,155 - Bagus! - Okey. 293 00:17:10,238 --> 00:17:13,158 Boleh ulang siar yang awak utamakan keuntungan berbanding orang? 294 00:17:13,241 --> 00:17:14,993 - Seperti Karen. - Ya! 295 00:17:15,077 --> 00:17:18,497 Saya dah kata, saya suku Mexico. Saya bukan orang putih. 296 00:17:18,580 --> 00:17:19,414 Saya tak nampak! 297 00:17:19,498 --> 00:17:22,834 Begini, awak perlu keluar hujung bulan ini, 298 00:17:22,918 --> 00:17:24,086 tapi Ana, 299 00:17:24,920 --> 00:17:28,507 saya gembira jika awak masih nak buat mural untuk saya. 300 00:17:28,590 --> 00:17:31,134 Saya tahu awak perlukan duit itu. 301 00:17:32,135 --> 00:17:34,679 Terima kasih, tapi awak tak boleh beli saya. 302 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Okey. 303 00:17:39,267 --> 00:17:40,644 Suku Mexico. 304 00:17:40,727 --> 00:17:43,105 Mari pergi sebelum dia telefon polis. Guna kata-kata! 305 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 Itu untuk kata-kata awak, betina dungu! 306 00:17:45,232 --> 00:17:48,276 Hei. Sejak bila awak suka SpongeBob? 307 00:17:48,360 --> 00:17:52,280 Awak cuma gemar Ninja Turtle. 308 00:17:52,989 --> 00:17:56,743 Pilihan warna saya untuk aiskrim lebih canggih sekarang. 309 00:17:56,827 --> 00:17:59,996 Awak dah lama tiada di sini. Ia akan ambil masa untuk biasakan diri. 310 00:18:00,580 --> 00:18:04,042 Tiga bulan adalah lama bagi gadis 12 tahun yang memasuki usia 13 tahun. 311 00:18:04,126 --> 00:18:05,210 Betul, si kecil? 312 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 Mereka masih belum ambil benda itu? 313 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 Chris sewa selama seminggu. 314 00:18:13,677 --> 00:18:15,971 Dia perlukannya. 315 00:18:16,847 --> 00:18:19,015 Dia kata ia membantu kebimbangannya. 316 00:18:23,979 --> 00:18:25,647 Ada apa, si kacak? Cakaplah. 317 00:18:28,358 --> 00:18:29,317 Lupita. 318 00:18:30,026 --> 00:18:31,111 Kita perlu berbincang. 319 00:18:32,696 --> 00:18:33,989 Saya perlu… 320 00:18:34,072 --> 00:18:35,907 Awak nak pergi ke Mexico. 321 00:18:36,825 --> 00:18:38,243 Bagaimana awak tahu? 322 00:18:38,326 --> 00:18:39,703 Saya tak bodoh. 323 00:18:40,787 --> 00:18:42,664 Gosip tersebar pantas. 324 00:18:42,747 --> 00:18:45,584 Kenapa biar perkara yang tak dapat dielakkan? 325 00:18:47,460 --> 00:18:49,462 Ayah saya selalu cakap… 326 00:18:51,214 --> 00:18:53,466 bersedia untuk keadaan paling buruk. 327 00:18:55,385 --> 00:18:58,138 Maksudnya, tiada apa-apa berharga di sini? 328 00:18:58,221 --> 00:18:59,264 Tidak. 329 00:18:59,347 --> 00:19:00,807 Tak, bukan begitu. 330 00:19:01,808 --> 00:19:06,062 Saya perlu buat yang terbaik untuk keluarga saya. 331 00:19:08,440 --> 00:19:11,735 Menjual rumah itu adalah yang terbaik. 332 00:19:12,319 --> 00:19:18,825 Untuk bantu cucu saya mencapai impian, bantu Beatriz, bantu awak. 333 00:19:20,118 --> 00:19:21,286 Awak nak pergi? 334 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Sayang… 335 00:19:24,331 --> 00:19:26,374 Saya akan pastikan semuanya dalam kawalan. 336 00:19:26,458 --> 00:19:27,709 Dengan meninggalkan kami? 337 00:19:28,293 --> 00:19:34,549 Awak boleh beli komputer riba, pakaian baharu, simpanan untuk kolej awak… 338 00:19:34,633 --> 00:19:36,551 Saya tak mahu semua itu. 339 00:19:38,720 --> 00:19:39,930 Saya mahu awak. 340 00:19:57,656 --> 00:19:59,115 Beberapa tempoh sebelum… 341 00:19:59,199 --> 00:20:01,660 Kalau kita buat, buat dengan cara saya. 342 00:20:01,743 --> 00:20:03,828 Casimiro, gembira jumpa awak. 343 00:20:04,412 --> 00:20:05,956 Ini Andres. 344 00:20:06,039 --> 00:20:06,873 Helo. 345 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 Baik, atuk, bagaimana cara awak? 346 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Baiklah… 347 00:20:11,086 --> 00:20:16,925 Kami dah hantar petisyen untuk Ernesto tandatangan kad hijau saya. 348 00:20:17,676 --> 00:20:21,304 Saya tahu saya perlu kumpulkan 349 00:20:21,388 --> 00:20:25,225 lebih banyak sokongan untuk melawan hakim rasis… 350 00:20:25,725 --> 00:20:27,143 yang mahu mengusir saya. 351 00:20:27,227 --> 00:20:28,895 Semua orang tak guna itu. 352 00:20:28,979 --> 00:20:32,232 Ya! Semua keparat anak haram yang tak guna itu. 353 00:20:33,942 --> 00:20:35,026 Saya mahu kawalan. 354 00:20:36,069 --> 00:20:39,072 Kawalan imej, soalan. 355 00:20:39,155 --> 00:20:41,408 Juga saya tak nak paparazi! 356 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 - Pergi buat TikTok. Pergi. - Baik. Maaf. 357 00:20:49,791 --> 00:20:52,127 Dia kenal awak kerana Ana. 358 00:20:54,838 --> 00:20:55,755 Hari ini, 359 00:20:55,839 --> 00:20:59,718 kita dapat penolakan ketiga daripada hakim untuk bebaskan ibunya daripada tahanan. 360 00:20:59,801 --> 00:21:00,635 Ketiga. 361 00:21:02,304 --> 00:21:03,138 Casimiro, 362 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 jika saya boleh beri awak kuasa dalam situasi ini, 363 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 Saya akan beri. 364 00:21:08,184 --> 00:21:11,771 Namun kita hanya boleh berharap strategi kita berjaya, 365 00:21:11,855 --> 00:21:13,523 cerita awak akan tersebar 366 00:21:13,606 --> 00:21:16,693 dan kita mengumpulkan orang yang cukup ramai untuk menekan mereka. 367 00:21:16,776 --> 00:21:17,610 Sekarang, 368 00:21:18,069 --> 00:21:22,741 satu-satunya perbezaan antara awak dan dia ialah 100,000 pengikut Instagram Ana. 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,954 Merayu supaya orang tak memporak-perandakan keluarga saya. 370 00:21:29,789 --> 00:21:31,333 Ia tak betul. 371 00:21:31,416 --> 00:21:33,126 Saya tak kata ia betul. 372 00:21:33,626 --> 00:21:35,003 Kita cuma perlu lakukannya. 373 00:22:37,232 --> 00:22:42,195 Dia ketawa dengan saya! 374 00:22:44,322 --> 00:22:45,657 Gambar! 375 00:23:44,716 --> 00:23:48,344 Saya akan tanya soalan, tapi awak akan pandang kamera. 376 00:23:48,428 --> 00:23:49,804 Biar saya betulkan. 377 00:23:53,433 --> 00:23:55,602 Baiklah, nampak bagus. Sedia. 378 00:23:56,352 --> 00:23:57,187 Okey. 379 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 Encik Morales, boleh perkenalkan diri? 380 00:24:03,109 --> 00:24:04,652 Saya Casimiro Morales. 381 00:24:05,320 --> 00:24:06,279 Saya… 382 00:24:07,071 --> 00:24:08,490 tiada dokumen pengenalan diri. 383 00:25:05,380 --> 00:25:07,382 Terjemahan sari kata oleh NF Ain