1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:15,600 --> 00:00:19,812 全国で1100万人の 密入国者が 3 00:00:19,896 --> 00:00:22,231 身分を隠して 暮らしている 4 00:00:23,191 --> 00:00:26,861 ‎多くの家族にとり ‎離別は不可避なものだが 5 00:00:26,944 --> 00:00:31,949 ‎ある地元の店主は ‎本国送還を静観できなかった 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,495 社会全体の支援を受け 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,830 カシミロ・モラレスの 主張は聞き入れられた 〝移民税関捜査局(ICE) 潰れろ〞 8 00:00:37,830 --> 00:00:37,914 カシミロ・モラレスの 主張は聞き入れられた 9 00:00:37,914 --> 00:00:39,332 カシミロ・モラレスの 主張は聞き入れられた 〝白人に タコスは無用〞 10 00:00:39,332 --> 00:00:39,957 〝白人に タコスは無用〞 11 00:00:42,460 --> 00:00:46,547 ‎愛すべき地域住民であり ‎祖父である彼は 12 00:00:46,631 --> 00:00:49,634 ‎3ヵ月の拘留の後 ‎釈放された 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,892 ‎“アデラント拘留所” 14 00:01:00,728 --> 00:01:05,733 ‎ポップ! 犯罪者だと ‎言われることへの意見は? 15 00:01:06,734 --> 00:01:09,112 ‎いつまで家族と一緒に? 16 00:01:09,195 --> 00:01:10,363 ‎罪を犯した? 17 00:01:10,446 --> 00:01:12,782 ‎ICEに言いたいことは? 18 00:01:13,574 --> 00:01:15,701 ‎〈なぜこんなことを?〉 19 00:01:23,209 --> 00:01:25,044 ‎ポップ マジ? 20 00:01:25,128 --> 00:01:27,839 ‎〈多すぎる〉 21 00:01:27,922 --> 00:01:30,800 ‎地元の記者よ 分かるでしょ 22 00:01:30,883 --> 00:01:33,511 ‎〈近所中が出てきてた〉 23 00:01:33,594 --> 00:01:36,973 ‎ミシェル・オバマみたいに ‎スゴイからだ 24 00:01:37,056 --> 00:01:37,849 ‎スゴイ? 25 00:01:37,932 --> 00:01:39,934 ‎不法移民がスゴイとは 26 00:01:40,017 --> 00:01:43,354 ‎“密入国者”って ‎言わなきゃダメだ 27 00:01:43,437 --> 00:01:45,648 ‎〈頭を殴ってやろうか〉 28 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 ‎〈カシミロ ‎殴るのは後にして〉 29 00:01:49,068 --> 00:01:50,903 ‎今は落ち着いて 30 00:01:50,987 --> 00:01:52,738 ‎最初の面接は金曜日 31 00:01:52,822 --> 00:01:55,950 ‎裁判までの6ヵ月 ‎多く設定するわ 32 00:01:56,033 --> 00:01:59,495 ‎〈グリーンカード用なら ‎面接は不要だ〉 33 00:01:59,579 --> 00:02:01,289 ‎何を言ってる 34 00:02:01,372 --> 00:02:02,415 ‎お願いよ 35 00:02:02,498 --> 00:02:05,251 ‎ICEはフェアじゃない 36 00:02:05,459 --> 00:02:07,962 ‎おじいちゃんを混乱させて… 37 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 ‎メキシコに送り返す ‎口実にする 38 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 ‎〈なぜ ここに?〉 39 00:02:17,680 --> 00:02:21,642 ‎「ショーシャンクの空に」 ‎みたいだな 親父 40 00:02:26,314 --> 00:02:27,398 ‎〈他に…〉 41 00:02:29,150 --> 00:02:31,485 ‎〈秘密にしてることは?〉 42 00:02:32,945 --> 00:02:34,113 ‎〈早く言え〉 43 00:02:37,700 --> 00:02:40,369 ‎家主のロブが店を売った 44 00:02:41,287 --> 00:02:43,247 ‎2ヵ月で追い出される 45 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 ‎〈なぜ?〉 46 00:02:46,459 --> 00:02:47,627 ‎〈2ヵ月?〉 47 00:02:47,710 --> 00:02:49,462 ‎ビビアンに言ってよ 48 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 ‎もう終わりだ ‎前に進もう アナ 49 00:02:54,592 --> 00:02:55,468 ‎結構 50 00:02:56,093 --> 00:03:01,349 ‎〈お前とリディアは結婚して ‎英国に引っ越せばいい〉 51 00:03:02,934 --> 00:03:04,894 ‎〈はずれてはいない〉 52 00:03:07,688 --> 00:03:09,774 ‎〈謝るな 誇らしい〉 53 00:03:09,857 --> 00:03:13,527 ‎〈パロアルトで ‎2人で家を建てればいい〉 54 00:03:13,611 --> 00:03:14,403 ‎本当に? 55 00:03:14,487 --> 00:03:18,824 ‎〈ああ でも今はシャワーを ‎浴びて落ち着きたい〉 56 00:03:18,908 --> 00:03:21,160 ‎サプライズ! 57 00:03:18,908 --> 00:03:21,160 〝おかえり ポップ!〞 58 00:03:35,508 --> 00:03:37,551 ‎ポップ! 59 00:03:38,970 --> 00:03:39,887 ‎ポップ! 60 00:03:41,973 --> 00:03:43,140 ‎お前のせいだ 61 00:03:43,224 --> 00:03:44,225 ‎リンピアを 62 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 ‎やりすぎよ 63 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 ‎ショック療法だ 64 00:03:46,852 --> 00:03:48,104 ‎俺のせいだ 65 00:03:48,187 --> 00:03:51,857 ‎バウンスハウスは ‎無理だったかもね 66 00:03:54,068 --> 00:03:55,152 ‎俺に任せろ 67 00:03:58,114 --> 00:03:59,282 ‎最悪だ 68 00:04:05,788 --> 00:04:07,832 ‎〈親父 有名になるよ〉 69 00:04:10,251 --> 00:04:13,462 ‎〈エリアン・ゴンサレス ‎みたいにね〉 70 00:04:13,838 --> 00:04:16,173 ‎〈親父のほうが汚いけど〉 71 00:04:16,257 --> 00:04:17,800 ‎〈クソッタレが〉 72 00:04:18,884 --> 00:04:22,930 ‎〈親父を強制送還させて ‎冗談言ってる場合か〉 73 00:04:23,597 --> 00:04:27,351 ‎親父 計画を立ててたのを ‎覚えてるか? 74 00:04:28,060 --> 00:04:29,437 ‎捕まった時の… 75 00:04:33,774 --> 00:04:39,447 ‎〈学校から帰って家が空なら ‎クカに連絡しろってね〉 76 00:04:39,572 --> 00:04:41,240 ‎〈クカは死んだ〉 77 00:04:41,907 --> 00:04:43,284 ‎〈おじゃんだ〉 78 00:04:47,413 --> 00:04:48,789 ‎心配してるんだ 79 00:04:55,296 --> 00:04:57,757 ‎子供だったあの時は 80 00:05:01,469 --> 00:05:03,387 ‎何もできなかった 81 00:05:05,723 --> 00:05:07,099 ‎今ならできる 82 00:05:10,686 --> 00:05:12,229 ‎させてくれるか? 83 00:05:12,855 --> 00:05:14,940 ‎俺らに助けさせてくれ 84 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 ‎髪がいいね 85 00:05:16,817 --> 00:05:17,818 ‎いいでしょ 86 00:05:19,320 --> 00:05:20,488 ‎〈助ける?〉 87 00:05:22,281 --> 00:05:26,327 ‎〈みんな 俺の問題を ‎知ってるとでも?〉 88 00:05:27,953 --> 00:05:30,373 ‎ポップ ‎会いたいって人が… 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 ‎おかえりなさい 90 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 ‎大丈夫 充電器がある 91 00:06:28,973 --> 00:06:29,974 ‎本当か? 92 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 ‎〈ああ 本当だ〉 93 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 ‎よく決断したな 94 00:06:37,189 --> 00:06:38,941 ‎〈助けたいんだろ〉 95 00:06:40,443 --> 00:06:41,819 ‎〈助けてくれ〉 96 00:06:44,822 --> 00:06:49,743 ‎抵当権があったとしても ‎最低50万ドルはいくわ 97 00:06:49,827 --> 00:06:51,370 ‎売り手市場よ 98 00:06:52,580 --> 00:06:53,706 ‎売ってくれ 99 00:06:53,789 --> 00:06:57,168 ‎分かった ‎郊外に新しい家でも買うの? 100 00:06:57,251 --> 00:06:58,085 ‎いや 101 00:06:58,836 --> 00:06:59,962 ‎売るだけだ 102 00:07:02,673 --> 00:07:03,841 ‎さっさとしろ 103 00:07:07,887 --> 00:07:08,929 〝ママ・フィナズ〞 104 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 〝ママ・フィナズ〞 105 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 ‎正気か? 106 00:07:10,431 --> 00:07:14,685 ‎足輪を付けてるから ‎遠くには行けないぞ 107 00:07:14,768 --> 00:07:16,145 ‎ありえない 108 00:07:16,228 --> 00:07:17,396 ‎〈なぜだ?〉 109 00:07:17,605 --> 00:07:18,606 ‎お前もだろ 110 00:07:18,689 --> 00:07:21,108 ‎家がなければ どこに住む? 111 00:07:21,192 --> 00:07:22,902 ‎俺の家は? 112 00:07:22,985 --> 00:07:26,906 ‎〈家主に追い出されるまで ‎まだ数ヵ月ある〉 113 00:07:26,989 --> 00:07:29,909 ‎ヴィヴィアンに ‎圧力をかけたら? 114 00:07:29,992 --> 00:07:33,537 ‎近所の人がやってるのを ‎見たことある 115 00:07:33,621 --> 00:07:37,208 ‎彼女に強く言えば店を守れる 116 00:07:37,291 --> 00:07:38,626 ‎〈半年で?〉 117 00:07:38,709 --> 00:07:42,171 ‎〈私がいなくなったら ‎店も要らない〉 118 00:07:42,254 --> 00:07:44,089 ‎でも仕事は必要だ 119 00:07:44,173 --> 00:07:45,216 ‎そうだ 120 00:07:45,299 --> 00:07:47,635 ‎ここにいてよ ポップ 121 00:07:47,718 --> 00:07:49,220 ‎面接を受けて 122 00:07:49,303 --> 00:07:52,264 ‎そしたら ‎私たちと一緒にいられる 123 00:07:52,348 --> 00:07:54,225 ‎家を売る必要はない 124 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 ‎必要? 125 00:07:55,226 --> 00:07:57,728 ‎〈売らなきゃならないんだ〉 126 00:07:57,811 --> 00:08:02,733 ‎〈お前らに残すカネができる ‎それしか してやれない〉 127 00:08:02,816 --> 00:08:05,528 ‎裁判に勝ったらどうするの? 128 00:08:05,611 --> 00:08:08,489 ‎〈メキシコで牧場を買う〉 129 00:08:08,572 --> 00:08:09,573 ‎何だって? 130 00:08:09,657 --> 00:08:11,200 ‎〈助けてくれた〉 131 00:08:11,283 --> 00:08:13,035 ‎親父の計画だ 132 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 ‎そりゃないよ 133 00:08:14,370 --> 00:08:16,121 ‎牧場? ウソでしょ 134 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 ‎馬を飼う? 135 00:08:17,498 --> 00:08:20,793 ‎〈ああ そのとおり ‎そのつもりだ〉 136 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 ‎〈馬の名前も決めてる〉 137 00:08:23,087 --> 00:08:25,005 ‎〈サルマ・ジュニア〉 138 00:08:26,799 --> 00:08:29,134 ‎〈コイツらとはサラバだ〉 139 00:08:29,218 --> 00:08:30,261 ‎やめて 140 00:08:30,844 --> 00:08:32,012 ‎何してる? 141 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 ‎みんなの寄せ書きを! 142 00:08:34,139 --> 00:08:38,435 ‎〈アナ やめろ ‎うるさいんだよ〉 143 00:08:38,519 --> 00:08:40,312 ‎〈分からないのか〉 144 00:08:40,396 --> 00:08:45,234 ‎〈在留許可のない生活が ‎どんなものかってことをな〉 145 00:08:45,317 --> 00:08:48,988 ‎許可を持ってないって ‎知ってたら助けてた 146 00:08:49,488 --> 00:08:54,326 ‎牢屋から出られるように ‎行動したことを謝るわ 147 00:09:10,384 --> 00:09:10,968 ‎アナ 148 00:09:11,051 --> 00:09:12,052 ‎まったく! 149 00:09:12,136 --> 00:09:13,554 ‎おはよう 150 00:09:13,637 --> 00:09:16,932 ‎家を売るように言ったから ‎こうなった 151 00:09:17,016 --> 00:09:18,559 ‎誰も指示してない 152 00:09:18,642 --> 00:09:22,438 ‎分かってないな ‎お肌の手入れでもしてろ 153 00:09:22,521 --> 00:09:24,064 ‎マスク派だ 154 00:09:24,148 --> 00:09:26,442 ‎おかげでピカピカだな 155 00:09:26,525 --> 00:09:28,110 ‎毛穴が開いてるぞ 156 00:09:28,193 --> 00:09:30,696 ‎家族にとっては害でしかない 157 00:09:31,071 --> 00:09:34,366 ‎お前は“助け”と“害”を ‎取り違えてる 158 00:09:34,450 --> 00:09:36,952 ‎間違った英語教育のせいか? 159 00:09:37,036 --> 00:09:37,953 ‎バカ言え 160 00:09:38,037 --> 00:09:39,830 ‎傷つける気はない 161 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 ‎ポップが裁判に勝ったら 162 00:09:42,625 --> 00:09:45,210 ‎俺が住む家を用意する 163 00:09:45,294 --> 00:09:48,380 ‎いや クリス ‎お前はその頃はパリだ 164 00:09:48,631 --> 00:09:51,842 ‎ヘマをして ‎約束を破らない限りな 165 00:09:51,925 --> 00:09:52,968 ‎破らないさ 166 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 ‎いや 分からない 167 00:09:57,264 --> 00:10:00,351 ‎電話してきて ‎カネの無心をしたから 168 00:10:00,434 --> 00:10:01,810 ‎頭金を送った 169 00:10:01,894 --> 00:10:04,772 ‎親父 あの頃 ‎俺はビビッてたんだ 170 00:10:06,398 --> 00:10:10,069 ‎エリックは辞めるし ‎ポップには退去命令だ 171 00:10:10,152 --> 00:10:13,822 ‎他人に渡らないように ‎店に全財産をあてた 172 00:10:13,906 --> 00:10:16,408 ‎だから ‎あの時はヘンだった 173 00:10:16,492 --> 00:10:18,077 ‎どういうことだ? 174 00:10:19,578 --> 00:10:21,664 ‎今の話は本当か? 175 00:10:21,747 --> 00:10:25,042 ‎なぜ自分の家を ‎売らなきゃならない? 176 00:10:25,125 --> 00:10:28,420 ‎お前はボイルハイツの ‎貧民街で育った 177 00:10:28,504 --> 00:10:30,881 ‎ヤクザの住む街でな 178 00:10:30,964 --> 00:10:33,509 ‎分かったよ 映画の見過ぎだ 179 00:10:34,009 --> 00:10:36,345 ‎ここはお前の故郷じゃない 180 00:10:36,679 --> 00:10:38,555 ‎アイダホだ クリス 181 00:10:39,556 --> 00:10:45,979 ‎俺が町を駆けずり回って探し ‎ようやく立ち上げた店だ 182 00:10:46,397 --> 00:10:49,483 ‎自分の家を売るのは ‎俺だってつらい 183 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 ‎場所がどこであれ 184 00:10:52,945 --> 00:10:57,199 ‎親父にいい生活を ‎させてやれるなら何でもする 185 00:10:58,075 --> 00:11:02,579 ‎現実を直視しないヤツから ‎俺は標的にされやすいが 186 00:11:02,663 --> 00:11:06,792 ‎お前と親父が安心できるなら ‎甘んじて受けるよ 187 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 ‎コニーは? 188 00:11:23,475 --> 00:11:26,562 ‎悪いけど 何しに来たの? 189 00:11:26,645 --> 00:11:29,022 ‎あんたと話したくないって 190 00:11:29,106 --> 00:11:31,233 ‎ウチらイェシカの仲間よ 191 00:11:31,316 --> 00:11:34,153 ‎何回も言ってるけど 192 00:11:34,236 --> 00:11:37,948 ‎コニーとは ‎ずっと前に仲直りしてるの 193 00:11:38,031 --> 00:11:39,408 ‎そうだった 194 00:11:39,491 --> 00:11:42,786 ‎私の脳って ‎おバカなドリーみたいだわ 195 00:11:42,870 --> 00:11:45,664 ‎「ファインディング・ ‎ニモ」のね 196 00:11:45,748 --> 00:11:47,416 ‎コニーは酒店よ 197 00:11:47,499 --> 00:11:48,375 ‎また? 198 00:11:48,459 --> 00:11:49,334 ‎何か? 199 00:11:49,877 --> 00:11:54,757 ‎ヴィヴィアンの居場所を ‎彼女なら知ってるかと思って 200 00:12:00,763 --> 00:12:02,139 ‎彼女を見ないで 201 00:12:02,222 --> 00:12:04,099 ‎私のタイプじゃない 202 00:12:04,183 --> 00:12:07,478 ‎あの子 ‎歌手のセレーナみたいでしょ 203 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 ‎セレーナのためなら… 204 00:12:10,522 --> 00:12:11,815 ‎忙しいの 205 00:12:11,899 --> 00:12:13,358 ‎分かったわよ 206 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 ‎ヴィヴィアンのSNSが ‎あったはず 207 00:12:16,820 --> 00:12:17,696 ‎何? 208 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 ‎考えただけでオカシイ 209 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 ‎ほら ここにいた 210 00:12:23,035 --> 00:12:25,162 ‎VivVaVoom92 211 00:12:25,245 --> 00:12:29,291 ‎カフェでマキアートを飲んで ‎ヨガをしてるって 212 00:12:29,374 --> 00:12:30,417 ‎完璧ね 213 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 ‎ちょっと待って 214 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 ‎ブリー・ソラノじゃない 215 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 ‎セクシーね 216 00:12:38,675 --> 00:12:43,388 ‎“機会を逃さなければ ‎ブランド拡大が可能”だって 217 00:12:43,972 --> 00:12:46,683 ‎ティムのクソ野郎と ‎そっくりね 218 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 ‎私は彼女とは関係ないわ 219 00:12:49,394 --> 00:12:51,230 ‎やめたほうがいい 220 00:12:58,487 --> 00:12:59,488 ‎やめて 221 00:13:01,490 --> 00:13:06,578 ‎私はカトリックじゃないし ‎パパのためにやってるだけ 222 00:13:06,662 --> 00:13:10,415 ‎でも この洗礼式のドレス ‎かわいいでしょ 223 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 ‎ポップ! 224 00:13:13,293 --> 00:13:16,213 ‎〈この教会は ‎自由にやってるな〉 225 00:13:18,715 --> 00:13:22,386 ‎アナはフレンドリーな司祭が ‎いいらしいわ 226 00:13:23,637 --> 00:13:26,223 ‎誰か水を持ってきてくれ 227 00:13:26,306 --> 00:13:29,017 ‎ごめんなさい ‎パパは徹底してて 228 00:13:29,101 --> 00:13:31,937 ‎信者みたいに清めたいのよ 229 00:13:32,020 --> 00:13:33,272 ‎早くして 230 00:13:33,355 --> 00:13:37,025 ‎赤ん坊の魂が ‎清められなくてもいいのか 231 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 ‎〈急いで〉 232 00:13:40,529 --> 00:13:44,575 ‎デルフィナはおじいちゃんを ‎知らずに育つの? 233 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 ‎〈すまないが…〉 234 00:13:48,745 --> 00:13:52,207 ‎〈そっちが飛行機に乗って ‎来ればいい〉 235 00:13:52,291 --> 00:13:56,336 ‎〈ここに来るのも ‎メキシコに行くのも同じだ〉 236 00:13:56,420 --> 00:14:01,008 ‎大いに違う じいちゃんには ‎近くにいてほしい 237 00:14:01,091 --> 00:14:02,843 ‎〈物事は変化する〉 238 00:14:02,926 --> 00:14:07,222 ‎〈置かれた場所で ‎育てなくちゃならん〉 239 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 ‎何も変わらない 240 00:14:08,891 --> 00:14:12,185 ‎いつでも俺は ‎じいちゃんと一緒だよ 241 00:14:12,269 --> 00:14:15,898 ‎ポップ 私たちもできる限り ‎一緒にいるわ 242 00:14:15,981 --> 00:14:17,524 ‎愛してるもの 243 00:14:20,694 --> 00:14:21,486 ‎大丈夫? 244 00:14:21,570 --> 00:14:22,070 ‎ああ 245 00:14:22,154 --> 00:14:25,949 ‎よかったよ 司祭は全てを ‎聞いてくれる 246 00:14:26,033 --> 00:14:28,535 ‎体重も軽くなったようだ 247 00:14:28,619 --> 00:14:29,494 ‎本当だ 248 00:14:29,703 --> 00:14:31,830 ‎〈あなたも清めないと〉 249 00:14:31,914 --> 00:14:34,833 ‎〈赤ん坊の魂は ‎救われませんぞ〉 250 00:14:34,917 --> 00:14:35,542 ‎ポップ 251 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 ‎ポップ? 252 00:14:53,268 --> 00:14:54,102 ‎ポップ 253 00:14:54,603 --> 00:14:57,689 ‎〈洗礼を ‎受けさせたくないようだ〉 254 00:14:57,773 --> 00:14:58,732 ‎確かに 255 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 ‎アナと話してきて 256 00:15:06,406 --> 00:15:10,035 ‎ねえ 直せるって言って 257 00:15:10,118 --> 00:15:12,788 ‎もう5日も水が出ないの 258 00:15:12,871 --> 00:15:16,249 ‎だから あんたにハエが ‎たかってたのか 259 00:15:17,584 --> 00:15:19,586 ‎パイプが古いんだ 260 00:15:19,670 --> 00:15:22,172 ‎配管工かポップに来てもらえ 261 00:15:22,255 --> 00:15:24,299 ‎私 そんなバカじゃない 262 00:15:24,383 --> 00:15:25,217 ‎うるさい 263 00:15:25,300 --> 00:15:27,386 ‎ポップを助けなきゃ 264 00:15:27,469 --> 00:15:31,390 ‎この世から消える気なのか ‎ポップらしくない 265 00:15:31,473 --> 00:15:35,352 ‎娘に洗礼のドレスを着せたら ‎まるで王女様さ 266 00:15:35,435 --> 00:15:37,604 ‎電話に出ないんだから 267 00:15:37,688 --> 00:15:41,566 ‎悪徳家主にはイェシカが ‎話してくれてたのに 268 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 ‎聞けよ アナ 269 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 ‎ポップが心配なんだ 270 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 ‎俺らが助けなきゃ 271 00:15:48,198 --> 00:15:50,659 ‎おじいちゃんは頑固よ 272 00:15:50,742 --> 00:15:53,120 ‎どう話すつもり? 273 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 ‎パイプの修理は? 274 00:16:05,841 --> 00:16:07,592 ‎イェシカと言えば 275 00:16:08,301 --> 00:16:10,804 ‎洗礼式に呼んでるんだっけ? 276 00:16:10,887 --> 00:16:11,805 ‎さあ 277 00:16:11,888 --> 00:16:14,808 ‎DMが15通 未読って ‎終わったってこと? 278 00:16:14,808 --> 00:16:15,475 ‎DMが15通 未読って ‎終わったってこと? 279 00:16:14,808 --> 00:16:15,475 〝ソウルサイクル〞 280 00:16:15,475 --> 00:16:15,559 〝ソウルサイクル〞 281 00:16:15,559 --> 00:16:18,061 〝ソウルサイクル〞 282 00:16:15,559 --> 00:16:18,061 ‎俺にマトモに答えろってか? 283 00:16:18,979 --> 00:16:20,814 ‎もう一回 やったら… 284 00:16:20,897 --> 00:16:22,649 ‎ポップを助けられる 285 00:16:24,651 --> 00:16:26,028 ‎どこかしらね? 286 00:16:26,111 --> 00:16:29,031 ‎もう父親なんだから ‎勘弁してくれ 287 00:16:29,114 --> 00:16:31,241 ‎ちょっと怖がらせるだけ 288 00:16:31,324 --> 00:16:31,908 ‎アナ! 289 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 ‎分かってる 290 00:16:33,076 --> 00:16:34,619 ‎怒らせちゃマズい 291 00:16:34,703 --> 00:16:35,495 ‎大丈夫よ 292 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 ‎ヴィヴィ‎ア‎ン 293 00:16:37,456 --> 00:16:38,290 ‎じゃあ 294 00:16:39,624 --> 00:16:41,293 ‎お願い 話があるの 295 00:16:41,376 --> 00:16:44,421 ‎話なんかないわ ‎帰りなさい 296 00:16:44,504 --> 00:16:47,966 ‎おじいちゃんが釈放されて ‎家に戻ったの 297 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 ‎何よりも仕事を失ったことに ‎ガッカリしてた 298 00:16:52,012 --> 00:16:55,474 ‎それは大変 ‎うまくいくように祈ってるわ 299 00:16:55,557 --> 00:16:56,683 ‎行こう 300 00:16:56,767 --> 00:16:58,935 ‎それは ありがたいけど 301 00:16:59,019 --> 00:17:02,522 ‎祈るより ‎店を取り上げないでほしいの 302 00:17:02,606 --> 00:17:03,482 ‎分かった 303 00:17:03,565 --> 00:17:08,320 ‎ファンディングの口座は? ‎リツイートしてもいいわよ 304 00:17:08,403 --> 00:17:09,529 ‎よかった 305 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 ‎どうやって稼いでるかも ‎シェアして 306 00:17:12,783 --> 00:17:14,534 ‎がめつい白人として 307 00:17:14,618 --> 00:17:18,497 ‎メキシコの血が入ってるって ‎知ってるでしょ 308 00:17:18,580 --> 00:17:19,414 ‎まさか 309 00:17:19,498 --> 00:17:22,834 ‎月末には家を立ち退いてね 310 00:17:22,918 --> 00:17:24,086 ‎アナ 311 00:17:24,920 --> 00:17:28,507 ‎でも壁画を描いてもいいわよ 312 00:17:28,590 --> 00:17:31,134 ‎家の代金から払えるでしょ 313 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 ‎あなたには ‎そんな資格ないわ 314 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 ‎分かったわ 315 00:17:39,267 --> 00:17:40,644 ‎メキシコ人ね 316 00:17:40,727 --> 00:17:44,106 ‎警察に通報される前に行こう 317 00:17:44,189 --> 00:17:45,148 ‎メス豚! 318 00:17:45,232 --> 00:17:48,151 ‎〈いつから ‎スポンジボブを?〉 319 00:17:48,235 --> 00:17:52,280 ‎〈ニンジャタートルが ‎好きなんだとばかり…〉 320 00:17:52,989 --> 00:17:56,409 ‎このごろ 私の舌は ‎肥えてるのよ 321 00:17:56,493 --> 00:17:59,996 ‎しばらくいなかったから ‎しかたないわね 322 00:18:00,580 --> 00:18:04,042 ‎3ヵ月は長かったわ ‎13歳になったのよ 323 00:18:04,126 --> 00:18:05,502 ‎〈ナイェリ?〉 324 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 ‎〈まだそれで遊んでるの?〉 325 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 ‎〈クリスが借りたんだ〉 326 00:18:13,677 --> 00:18:15,971 ‎〈必要だからな〉 327 00:18:16,847 --> 00:18:19,015 ‎〈不安が和らぐらしい〉 328 00:18:24,062 --> 00:18:25,772 ‎〈どうしたの?〉 329 00:18:28,358 --> 00:18:29,317 ‎ルピ 330 00:18:29,985 --> 00:18:31,153 ‎〈話がある〉 331 00:18:32,696 --> 00:18:33,780 ‎〈俺は…〉 332 00:18:33,864 --> 00:18:35,907 ‎〈行きたいんでしょ〉 333 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 ‎〈知ってるのか?〉 334 00:18:38,326 --> 00:18:40,078 ‎〈バカじゃないわ〉 335 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 ‎〈うわさ話を聞いた〉 336 00:18:42,747 --> 00:18:46,042 ‎〈気付かないふりは ‎できない〉 337 00:18:47,377 --> 00:18:49,504 ‎〈父はいつも言ってた〉 338 00:18:50,839 --> 00:18:53,925 ‎〈最悪の事態に ‎備えるべきだとね〉 339 00:18:55,218 --> 00:18:58,138 ‎〈闘う意味は ‎ないということ?〉 340 00:18:58,221 --> 00:19:00,807 ‎〈いや そうじゃない〉 341 00:19:01,808 --> 00:19:06,062 ‎〈家族にとって ‎一番いいことをすべきだ〉 342 00:19:08,440 --> 00:19:11,735 ‎〈家を売るのが一番だ〉 343 00:19:12,319 --> 00:19:18,825 ‎〈孫たちやベアトリスや君の ‎夢の実現のためにね〉 344 00:19:19,910 --> 00:19:21,286 ‎いなくなるの? 345 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 ‎ああ 346 00:19:24,331 --> 00:19:25,874 ‎〈心配要らない〉 347 00:19:25,957 --> 00:19:27,709 ‎いなくなることで? 348 00:19:28,293 --> 00:19:34,549 ‎〈新しいPCや服も買えるし ‎学費も残せる〉 349 00:19:34,633 --> 00:19:36,551 ‎そんなの欲しくない 350 00:19:38,136 --> 00:19:40,472 ‎おじいちゃんがいなくちゃ 351 00:19:58,907 --> 00:20:01,660 ‎〈俺のやり方で ‎やらせてくれ〉 352 00:20:01,743 --> 00:20:04,162 ‎〈カシミロさん ようこそ〉 353 00:20:04,412 --> 00:20:05,956 ‎アンドレアスよ 354 00:20:06,039 --> 00:20:06,665 ‎どうも 355 00:20:06,748 --> 00:20:09,000 ‎〈ポップ どうしたの?〉 356 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 ‎〈いや…〉 357 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 ‎〈俺のグリーンカードに ‎署名する―〉 358 00:20:14,839 --> 00:20:16,925 ‎〈申し立てを送った〉 359 00:20:17,467 --> 00:20:21,513 ‎〈それに人種差別主義の ‎裁判官に抗議する―〉 360 00:20:21,596 --> 00:20:25,225 ‎〈支援者を ‎集めなくちゃならない〉 361 00:20:25,392 --> 00:20:27,143 ‎〈強制送還だと!〉 362 00:20:27,227 --> 00:20:28,895 ‎〈マヌケばかり〉 363 00:20:28,979 --> 00:20:32,232 ‎〈そうだ ‎役立たずばかりだ〉 364 00:20:33,275 --> 00:20:35,026 ‎〈審査を受けたい〉 365 00:20:36,069 --> 00:20:38,822 ‎〈映像と質問を頼む〉 366 00:20:38,905 --> 00:20:41,408 ‎〈パパラッチはやめろよ!〉 367 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 ‎SNSを発信して 368 00:20:49,457 --> 00:20:52,544 ‎彼はあなたのことを ‎知ったらしいわ 369 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 ‎彼のお母さんは今日 370 00:20:57,340 --> 00:21:00,635 ‎3度目の釈放申請を ‎却下されたの 371 00:21:02,095 --> 00:21:03,263 ‎カシミロさん 372 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 ‎〈私が力を授けられるなら〉 373 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 ‎してるわ 374 00:21:08,184 --> 00:21:11,771 ‎でも戦略の成功を ‎祈ることしかできない 375 00:21:11,855 --> 00:21:13,815 ‎あなたの話が広まれば 376 00:21:13,898 --> 00:21:16,693 ‎人を集めて ‎圧力をかけられるの 377 00:21:16,776 --> 00:21:17,944 ‎彼との違いは 378 00:21:18,278 --> 00:21:22,741 ‎アナに10万人の ‎フォロワーがいること 379 00:21:24,492 --> 00:21:28,163 ‎〈家族を壊さないでくれと ‎懇願するのは〉 380 00:21:29,789 --> 00:21:31,333 ‎〈間違ってる〉 381 00:21:31,416 --> 00:21:32,959 ‎正しくはないけど 382 00:21:33,626 --> 00:21:35,003 ‎する必要がある 383 00:22:37,232 --> 00:22:42,195 ‎〈俺を見て笑ったぞ!〉 384 00:22:44,322 --> 00:22:45,657 ‎写真を! 385 00:23:44,716 --> 00:23:48,344 ‎〈質問をします ‎カメラを見てください〉 386 00:23:48,428 --> 00:23:49,804 ‎これを付けて 387 00:23:53,433 --> 00:23:55,602 ‎よし 準備完了 388 00:23:56,352 --> 00:23:57,187 ‎始めます 389 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 ‎〈モラレスさん ‎自己紹介を〉 390 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 ‎〈カシミロ・モラレスです〉 391 00:24:05,278 --> 00:24:06,279 ‎〈私は―〉 392 00:24:06,988 --> 00:24:08,531 ‎〈密入国者です〉