1 00:00:06,132 --> 00:00:08,593 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,012 …lento, ma il passaggio di Sepulveda, non… 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Ricevuto. 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,143 In tutta la nazione, 5 00:00:17,226 --> 00:00:20,980 undici milioni di cittadini irregolari vivono ogni giorno nell'ombra. 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,231 CONFLITTI SULL'IMMIGRAZIONE 7 00:00:23,524 --> 00:00:26,736 Per molte famiglie, la separazione sembra inevitabile, 8 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 ma per un imprenditore locale 9 00:00:28,613 --> 00:00:31,949 l'espulsione non verrà accettata senza una strenua lotta. 10 00:00:32,950 --> 00:00:37,872 Oggi, gli sforzi di un'intera comunità sono stati proficui per Casimiro Morales. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,957 PREFERISCO IL MIO GHIACCIO TRITATO! NIENTE TACOS PER I BIANCHI! 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 Questo amato membro della comunità, che è anche nonno, 13 00:00:45,421 --> 00:00:49,634 è stato finalmente rilasciato dopo tre mesi di detenzione. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,892 CENTRO DI DETENZIONE DI ADELANTO 15 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Pop! La gente dice che sei un criminale! 16 00:01:02,939 --> 00:01:05,733 Pop! Che cos'hai da dire al riguardo? 17 00:01:06,734 --> 00:01:09,403 Quanto pensi che resterai con la tua famiglia? 18 00:01:09,487 --> 00:01:12,782 - Ha commesso un crimine? - Ha qualcosa da dire all'ICE? 19 00:01:13,658 --> 00:01:15,660 Perché hai fatto questo? 20 00:01:23,209 --> 00:01:25,044 Dai, Pop. Dici sul serio? 21 00:01:25,128 --> 00:01:27,839 No, però è troppo, Ana! Troppo! 22 00:01:27,922 --> 00:01:30,800 Lo so, erano di notiziari locali. Lo sapevi. Ti prego. 23 00:01:30,883 --> 00:01:33,511 Pensavo a qualche giornale, non a tutto il quartiere. 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,556 Perché tu sei d'ispirazione, Pop. Sei come Michelle Obama. 25 00:01:36,639 --> 00:01:37,765 Sono d'ispirazione? 26 00:01:37,849 --> 00:01:39,016 Sono un irregolare. 27 00:01:39,100 --> 00:01:39,934 D'ispirazione. 28 00:01:40,017 --> 00:01:43,354 Non devi dire così, Pop, devi dire "privo di documenti". 29 00:01:43,437 --> 00:01:45,648 Sto per colpirti in testa, idiota! 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 Senti, Casimiro… Lascerò che tu gli dia un bel colpo in testa 31 00:01:49,068 --> 00:01:50,903 dopo, ok? Per ora, fai un bel respiro. 32 00:01:50,987 --> 00:01:52,530 Venerdì hai la tua prima intervista 33 00:01:52,613 --> 00:01:56,159 e poi organizzeremo più interviste possibili fino al processo. 34 00:01:56,242 --> 00:01:59,495 No. Tutto questo è per la cittadinanza? No, non mi servono interviste. 35 00:01:59,579 --> 00:02:02,415 - Di cosa parli? Devi fare le interviste. - Per favore! 36 00:02:02,498 --> 00:02:05,251 Senti, l'ICE non giocherà lealmente, Pop. 37 00:02:05,835 --> 00:02:07,962 Ti confonderanno e ti indurranno a sbagliare. 38 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 E troveranno qualsiasi scusa per rimandarti in Messico. 39 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 Che diavolo ci fai qui? 40 00:02:17,680 --> 00:02:21,642 Anche per me è un piacere vederti. Felice che abbia ritrovato Le ali della libertà. 41 00:02:26,314 --> 00:02:27,398 Ma che cavolo… 42 00:02:29,317 --> 00:02:30,902 C'è qualcos'altro che non mi avete detto? 43 00:02:33,070 --> 00:02:34,113 Ditemelo ora. 44 00:02:37,700 --> 00:02:40,369 Rob, il nostro padrone di casa, ha venduto il negozio. 45 00:02:41,495 --> 00:02:43,247 Abbiamo due mesi per lasciare il locale. 46 00:02:43,873 --> 00:02:44,790 Come? 47 00:02:46,667 --> 00:02:47,501 Due mesi? 48 00:02:47,585 --> 00:02:49,462 Ok, non se combattiamo Vivian. 49 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 No, è finita. È ora di andare avanti, Ana. 50 00:02:54,592 --> 00:02:55,468 Grandioso. 51 00:02:56,093 --> 00:03:01,349 Non dirmelo. Tu e Lidia vi siete sposati e vi trasferite in Inghilterra. 52 00:03:03,142 --> 00:03:04,393 Non così lontano, Pop. 53 00:03:07,688 --> 00:03:09,732 Erik, smettila di scusarti. Sono fiero di te. 54 00:03:09,815 --> 00:03:13,486 Tu e Lidia vivrete una bellissima vita a Palo Alto. 55 00:03:13,569 --> 00:03:14,403 Sicuro, Pop? 56 00:03:14,487 --> 00:03:18,824 Sì, mijo. Però ora voglio solo fare una doccia calda e non vedere nessuno. 57 00:03:18,908 --> 00:03:21,160 Sorpresa! 58 00:03:35,508 --> 00:03:37,551 Pop! 59 00:03:38,970 --> 00:03:39,887 Pop! 60 00:03:42,181 --> 00:03:44,558 - L'hai distrutto. - Dovrei purificargli l'energia. 61 00:03:44,642 --> 00:03:46,102 - È troppo per lui. - Strappa il cerotto. 62 00:03:46,185 --> 00:03:47,937 "Diglielo prima che lo faccia qualcun altro." 63 00:03:48,020 --> 00:03:49,563 Credo di averlo distrutto io. 64 00:03:49,647 --> 00:03:51,857 Le case gonfiabili sono una droga pericolosa. 65 00:03:54,068 --> 00:03:55,152 Me ne occupo io. 66 00:03:58,114 --> 00:03:59,282 Guarda cos'hai fatto. 67 00:04:05,871 --> 00:04:07,540 Diventerai famoso, vecchio. 68 00:04:10,459 --> 00:04:12,878 Come quel ragazzino cubano, Elián González. 69 00:04:14,171 --> 00:04:16,173 Però tu sei più brutto. Sei spacciato. 70 00:04:16,257 --> 00:04:17,466 Continua, piccolo idiota. 71 00:04:19,176 --> 00:04:22,471 Stanno per deportare tuo padre e hai le battute pronte. 72 00:04:23,597 --> 00:04:27,351 Ehi, capo, ricordi il piano di emergenza che avevi per me? 73 00:04:28,060 --> 00:04:29,437 Nel caso che venissi arrestato? 74 00:04:33,816 --> 00:04:39,488 "Mijo, se torni da scuola e la casa è vuota, chiama la zia Cuca." 75 00:04:39,572 --> 00:04:41,240 La zia Cuca è morta. 76 00:04:42,116 --> 00:04:43,284 Non può più essere d'aiuto. 77 00:04:47,496 --> 00:04:48,789 Lo temevo tanto, capo… 78 00:04:55,296 --> 00:04:57,757 Temevo che un giorno sarei tornato da scuola e… 79 00:05:01,469 --> 00:05:03,387 Non potevo fare niente da bambino, 80 00:05:05,806 --> 00:05:06,849 ma ora posso. 81 00:05:10,936 --> 00:05:12,104 Vuoi permettermi di farlo? 82 00:05:12,855 --> 00:05:14,940 Vuoi permetterci di aiutarti? 83 00:05:15,775 --> 00:05:17,818 - Adoro i tuoi capelli. - Non sono carina? 84 00:05:19,487 --> 00:05:20,363 Aiutarmi? 85 00:05:22,281 --> 00:05:26,327 Così che il mondo intero conosca i miei problemi? 86 00:05:28,037 --> 00:05:30,206 Pop! C'è qualcuno che vuole vederti. 87 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Bentornato a casa, Pop! 88 00:06:09,662 --> 00:06:11,414 Pop, non preoccuparti, ho il caricatore. 89 00:06:28,973 --> 00:06:29,890 Sei sicuro? 90 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Sì, sono sicuro. 91 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 È una decisione molto importante. 92 00:06:37,398 --> 00:06:38,607 Vuoi aiutarmi? 93 00:06:40,609 --> 00:06:41,610 Allora aiutami. 94 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Anche con quello che deve sul mutuo, 95 00:06:46,740 --> 00:06:49,743 parliamo di un minimo di 500.000 dollari, signor Morales. 96 00:06:49,827 --> 00:06:51,203 È il prezzo di mercato. 97 00:06:52,580 --> 00:06:53,706 La venda. 98 00:06:53,789 --> 00:06:57,168 Fantastico. Vuole comprare una nuova casa? A San Bernardino, Ventura… 99 00:06:57,251 --> 00:06:58,085 No. 100 00:06:58,836 --> 00:06:59,962 Venda questa e basta. 101 00:07:02,715 --> 00:07:03,841 Faccia come dice lui. 102 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Sei completamente impazzito? 103 00:07:10,431 --> 00:07:14,268 Non puoi andare a più di 160 km da casa senza quella stupida cavigliera. 104 00:07:14,852 --> 00:07:16,061 Non puoi vendere la casa. 105 00:07:16,145 --> 00:07:17,188 Perché no? 106 00:07:17,771 --> 00:07:18,731 Tu vai via. 107 00:07:18,814 --> 00:07:21,108 Dove vivrai se non hai una casa? 108 00:07:21,192 --> 00:07:22,902 - Dove vivrò io? - Stai zitto. 109 00:07:22,985 --> 00:07:27,239 Abbiamo un paio di mesi prima che ci buttino in strada come parassiti. 110 00:07:27,323 --> 00:07:29,909 Non se facciamo pressione su Vivian, come ho detto. 111 00:07:29,992 --> 00:07:32,995 Pop, ascolta, ho visto altre persone nel quartiere fare la stessa cosa. 112 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 Andiamo. Senti, se l'accusiamo abbastanza forte, 113 00:07:35,956 --> 00:07:37,208 potremo tenere il locale. 114 00:07:37,291 --> 00:07:38,626 E tra sei mesi? 115 00:07:38,709 --> 00:07:41,879 Quando non sarò più qui, che importanza avrà questo locale? 116 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 Tanto per cominciare, a questo idiota servirà un lavoro. 117 00:07:44,173 --> 00:07:47,635 - Sì, non dici una bugia. - E tu sarai qui, Pop, ok? 118 00:07:47,718 --> 00:07:49,220 Fai le interviste, per favore, 119 00:07:49,303 --> 00:07:52,264 tutte le interviste, così non dovremo perderti. 120 00:07:52,348 --> 00:07:54,225 In ogni caso, non c'è motivo di vendere la casa. 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Motivi? 122 00:07:55,226 --> 00:07:58,062 Ho molti motivi. 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,606 Avrò del denaro da dare a tutti voi. 124 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 È tutto ciò che posso darvi. 125 00:08:02,816 --> 00:08:05,194 E quando vinceremo il processo? Cosa ti resterà? 126 00:08:05,277 --> 00:08:08,489 Mi comprerò un ranch in Messico. 127 00:08:08,572 --> 00:08:09,823 Ma che diavolo dici? 128 00:08:09,907 --> 00:08:11,200 Mio figlio mi aiuterà. 129 00:08:11,283 --> 00:08:14,245 - Mio padre vuole rimandarti in Messico. - Non andrai in Messico. 130 00:08:14,328 --> 00:08:17,414 - Un dannato rancho, Pop? - Che farà, ti comprerà una cavalla? 131 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Certo, sì! 132 00:08:19,667 --> 00:08:21,210 Ecco cosa farò. 133 00:08:21,293 --> 00:08:23,003 Sapete come la chiamerò? 134 00:08:23,087 --> 00:08:25,005 Salma Junior. 135 00:08:26,924 --> 00:08:29,134 Non voglio che queste persone sappiano i miei affari! 136 00:08:29,218 --> 00:08:30,261 - No, Pop! - Ehi! 137 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 - Che stai facendo? - La gente ha lasciato quei messaggi. 138 00:08:34,139 --> 00:08:38,602 Ferma Ana! Stai chiedendo troppo. 139 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Tu non capisci 140 00:08:40,396 --> 00:08:43,649 perché non sai com'è vivere da irregolari. 141 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Non capirai mai! Mai! 142 00:08:45,317 --> 00:08:48,737 Se avessi saputo che eri irregolare, avrei potuto aiutarti. 143 00:08:49,488 --> 00:08:54,326 Perdonami se ho fatto tutto il possibile perché non marcissi in prigione. 144 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 - Ana! - Vaffanculo. 145 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Buongiorno anche a te. 146 00:09:13,637 --> 00:09:17,057 È così che hai gestito la cosa, dicendo a Pop di vendere la sua casa? 147 00:09:17,141 --> 00:09:18,434 Nessuno dice a Pop cosa fare. 148 00:09:18,517 --> 00:09:22,438 Non seguirmi. Vai a metterti le tue creme o a fare qualsiasi cosa tu faccia. 149 00:09:22,521 --> 00:09:24,064 Io e tua madre usiamo maschere per il viso. 150 00:09:24,148 --> 00:09:26,442 Beh, complimenti, hai la pelle luminosa. 151 00:09:26,525 --> 00:09:30,696 Hai tutti i pori aperti. Nel frattempo, continui a far male a questa famiglia. 152 00:09:31,280 --> 00:09:35,034 Ok, tutti voi confondete parecchio aiutare con far male da queste parti, eh? 153 00:09:35,117 --> 00:09:37,953 - Io non sono madrelingua, ma tu? - Divertente. 154 00:09:38,037 --> 00:09:39,830 Mijo, non sto cercando di far male a nessuno. 155 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 Beh, quando Pop vincerà il processo, perché sarà così, 156 00:09:42,625 --> 00:09:45,377 avrà una casa in cui tornare e lo aiuterò io. 157 00:09:45,461 --> 00:09:48,130 No, non lo farai Chris, sarai a Parigi. 158 00:09:48,631 --> 00:09:51,842 A meno che tu non stia facendo come sempre e stia venendo meno al tuo impegno. 159 00:09:51,925 --> 00:09:52,968 No. 160 00:09:55,638 --> 00:09:56,680 Non lo so. 161 00:09:57,389 --> 00:09:58,724 Mi hai chiamato tu. 162 00:09:58,807 --> 00:10:00,351 Hai accettato i soldi. 163 00:10:00,434 --> 00:10:02,686 - Hai inviato l'anticipo. - Sai cosa, papà? 164 00:10:02,770 --> 00:10:04,772 Sono andato nel panico, ok? 165 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 Erik stava per andare via, 166 00:10:07,900 --> 00:10:10,361 pensavo che Pop sarebbe stato deportato. Io… 167 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 ho investito tutti i miei risparmi nel locale e ho finito per perderli, 168 00:10:13,614 --> 00:10:16,408 perciò non ero nel giusto stato d'animo quando ti ho chiamato. 169 00:10:16,492 --> 00:10:18,035 Scusa, mijo, cosa è cambiato? 170 00:10:19,578 --> 00:10:21,955 Tutte le cose che mi stai dicendo non sono ancora vere, forse? 171 00:10:22,039 --> 00:10:25,042 Perché far vendere la casa? È la nostra casa. 172 00:10:25,125 --> 00:10:27,961 Sei cresciuto nelle strade pericolose di Boyle Heights? 173 00:10:28,045 --> 00:10:30,881 - Cosa stai facendo? - Da dove vieni, pazzo criminale? 174 00:10:30,964 --> 00:10:33,509 Va bene, abbiamo capito, hai visto Patto di sangue, stai calmo. 175 00:10:34,093 --> 00:10:36,178 Perché non sei di qui, Chris. 176 00:10:36,679 --> 00:10:38,555 Sei cresciuto in Idaho, in una stradina privata. 177 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Io correvo su e giù per First Street, 178 00:10:41,433 --> 00:10:45,979 marcavo Mariachi Plaza e ho dipinto quella cazzo di insegna a mano. 179 00:10:46,605 --> 00:10:49,483 Non credi che sia difficile per me vendere la casa in cui sono cresciuto? 180 00:10:50,818 --> 00:10:55,489 Farò tutto ciò che devo per assicurarmi che mio padre abbia una vita migliore. 181 00:10:55,572 --> 00:10:57,199 Qui o in Messico. 182 00:10:58,075 --> 00:11:01,829 So di essere un bersaglio facile per tutti quelli che qui non accettano la realtà, 183 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 ma sarò felice di essere il cattivo se è quello che serve 184 00:11:04,665 --> 00:11:06,792 per proteggere te e lui. 185 00:11:10,587 --> 00:11:15,342 IL NEGOZIO DI FIORI DI CARMELITA 186 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Dov'è Connie? 187 00:11:23,475 --> 00:11:26,812 Come, prego? Che cazzo ci fai qui? 188 00:11:26,895 --> 00:11:29,022 Connie non vuole parlare con te. 189 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Noi stiamo dalla parte di Yessika, puta. 190 00:11:31,066 --> 00:11:34,153 Bella, quante volte devo dirtelo, 191 00:11:34,236 --> 00:11:37,948 io e Connie siamo di nuovo amiche. Mi ha perdonato secoli fa. 192 00:11:38,031 --> 00:11:40,242 Oh, merda. Hai ragione. 193 00:11:40,325 --> 00:11:42,786 Ho il cervello come quel pesciolino, Dory. 194 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 Adoro quell'idiota di un pesciolino. 195 00:11:45,497 --> 00:11:47,416 Errore mio, Connie è andata al negozio di liquori. 196 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 - Dannazione! - Cosa c'è che non va? 197 00:11:49,877 --> 00:11:54,757 Dovrebbe aiutarmi a trovare quella colonizzatrice Ascendente Toro di Vivian. 198 00:12:00,888 --> 00:12:04,099 - Non guardarla, monella. - Certo che no. Non è neanche il mio tipo. 199 00:12:04,183 --> 00:12:07,478 Potrebbe esserlo, però. È come una Selena molto mascolina! 200 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 Qualsiasi cosa per Selena! 201 00:12:10,522 --> 00:12:13,400 - Non ho tempo per queste stronzate. - Ok. Rilassati. 202 00:12:13,901 --> 00:12:16,737 Connie, tempo fa, mi ha fatto entrare nell'OnlyFan di quella strega di Vivian. 203 00:12:16,820 --> 00:12:17,696 Cosa? 204 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 No, sarebbe divertente però, eh? Immagina. 205 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 Ok, eccola. 206 00:12:23,035 --> 00:12:25,162 VivVaVoom92. 207 00:12:25,245 --> 00:12:28,791 Macchiato al contrario all'Urth Caffè, yoga allo Yogulation. 208 00:12:28,874 --> 00:12:30,417 - È perfetto, cazzo. - Aspetta! 209 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Aspetta! 210 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 - Bree Solano, dannazione! - Dammi quel… 211 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 Ciao, bellezza! 212 00:12:38,675 --> 00:12:43,388 Bree dice: "Questa opportunità ti collegherebbe a diversi marchi." 213 00:12:44,097 --> 00:12:46,683 Questa zoccola somiglia molto a quello stronzo di Tim. 214 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 Lo so, non lavoro con lei. Rilassati. 215 00:12:49,394 --> 00:12:51,230 Meglio che tu non lo faccia. Diamine. 216 00:12:58,487 --> 00:12:59,488 Smettila. 217 00:13:01,323 --> 00:13:04,451 Lo so. Senti, lo so che non siamo cattolici 218 00:13:04,535 --> 00:13:06,495 e so che lo sto facendo solo per mio padre, 219 00:13:06,578 --> 00:13:10,415 ma come sarà bella questa bambolina nell'abito da battesimo? 220 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Pop! 221 00:13:13,544 --> 00:13:15,838 Questa chiesa è molto bohémien. 222 00:13:19,091 --> 00:13:22,010 Ana è stata molto chiara nel richiedere un prete non ostile ai gay, perciò… 223 00:13:23,595 --> 00:13:26,223 Qualcuno può portarmi un bicchiere d'acqua? Gracias. 224 00:13:26,306 --> 00:13:29,309 Mi dispiace, ragazzi, mio padre è molto scrupoloso. 225 00:13:29,393 --> 00:13:31,937 È come una purificazione per lui, tipo una lavanda gastrica cattolica. 226 00:13:32,020 --> 00:13:33,272 Ehi, dacci un taglio! 227 00:13:33,355 --> 00:13:37,025 Aspetta! Vuoi che l'anima di questa bimba rimanga bloccata nel limbo per sempre? 228 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 Sbrigati! 229 00:13:40,821 --> 00:13:43,991 Quindi lascerai davvero che Delfina cresca senza suo nonno? 230 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 Beh, non per essere scortese… 231 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 ma entrambi vi state trasferendo. 232 00:13:50,831 --> 00:13:52,958 Dovrete prendere un aereo per venire a trovarmi. 233 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Che differenza c'è tra qui e il Messico? 234 00:13:56,336 --> 00:13:58,505 Dai, Pop, sai che c'è una differenza. 235 00:13:58,589 --> 00:14:01,008 La bimba ha bisogno che tu sia vicino. Io ho bisogno di te, qui. 236 00:14:01,091 --> 00:14:02,718 Le cose cambiano. 237 00:14:02,801 --> 00:14:05,387 Non dici alla gallina dove deporre le uova. 238 00:14:05,470 --> 00:14:07,222 Le prendi da dove le ha deposte lei. 239 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Non cambierà niente. 240 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Ci sarò sempre per te. 241 00:14:10,642 --> 00:14:12,519 In qualsiasi momento, a qualunque costo. 242 00:14:12,603 --> 00:14:16,356 Sì, Pop. Cercheremo di essere qui il più possibile. 243 00:14:16,440 --> 00:14:17,524 Ok? Ti vogliamo bene. 244 00:14:20,736 --> 00:14:22,321 - Stai bene? - Oh, sì. 245 00:14:22,404 --> 00:14:25,949 Mi serviva. Sai, questo prete ti tira veramente fuori tutto. 246 00:14:26,033 --> 00:14:28,535 - Ok. - Mi sento perfino più leggero. 247 00:14:28,619 --> 00:14:29,494 Oh, sì. 248 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 Forza, tocca a te. 249 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 Se no, l'anima di questa bimba non sarà salvata come si deve. 250 00:14:34,541 --> 00:14:35,417 Dai, papà. 251 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Pop? 252 00:14:53,268 --> 00:14:54,102 Pop? 253 00:14:54,603 --> 00:14:57,689 Cavolo, questa bimba davvero non vuole essere battezzata. 254 00:14:57,773 --> 00:14:58,732 Sì, che lo vuole, papà. 255 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 Ehi, devi parlare con Ana. 256 00:15:06,406 --> 00:15:07,532 Andiamo! 257 00:15:07,616 --> 00:15:10,035 Ti prego, dimmi che lo puoi aggiustare. 258 00:15:10,118 --> 00:15:12,788 Se passo un quinto giorno senza acqua, giuro… 259 00:15:12,871 --> 00:15:16,249 Questo potrebbe spiegare tutte le mosche che ti ronzano intorno. 260 00:15:17,584 --> 00:15:19,586 Beh, queste tubature sono vecchie. 261 00:15:19,670 --> 00:15:22,464 Ti servono un vero idraulico o Pop per venire a sistemare questo casino. 262 00:15:22,547 --> 00:15:24,007 Non parlo con quel pazzo. 263 00:15:24,091 --> 00:15:25,217 Smettila. 264 00:15:25,300 --> 00:15:27,386 Pop ha bisogno del nostro aiuto e sono preoccupato per lui. 265 00:15:28,011 --> 00:15:31,390 Provare a sparire dalla faccia della Terra? Non è da lui. 266 00:15:31,473 --> 00:15:35,102 È l'abito da battesimo della mia bambina? Sembrerà una piccola principessa! 267 00:15:35,185 --> 00:15:38,105 Dio! Lo sapevo! Questi stronzi non rispondono di nuovo! 268 00:15:38,188 --> 00:15:39,523 È un cazzo di re dei bassifondi. 269 00:15:39,606 --> 00:15:41,566 Yessika aveva sempre a che fare con queste cose. 270 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 Ascoltami, Ana. 271 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 Pop sta attraversando un brutto periodo. 272 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 Ha davvero bisogno del nostro aiuto. 273 00:15:48,198 --> 00:15:50,659 Si è arreso ed è testardo da morire. 274 00:15:50,742 --> 00:15:53,120 Come facciamo a dissuaderlo? 275 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Davvero non puoi aggiustare il tubo? 276 00:16:05,841 --> 00:16:07,592 A proposito di Yessika, 277 00:16:08,593 --> 00:16:10,804 la invito o no al battesimo? 278 00:16:10,887 --> 00:16:12,139 Non lo so. 279 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 È finita dopo 15 messaggi privati senza risposta? 280 00:16:15,559 --> 00:16:18,061 È una domanda reale o vuoi che ti menta? 281 00:16:19,187 --> 00:16:22,441 - Se mi dai un altro calcio, io… - So come possiamo aiutare Pop. 282 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 Dov'è questa stronza? 283 00:16:26,111 --> 00:16:28,864 Ana, non posso più fare queste cose da criminale, ora sono un padre. 284 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 La spaventeremo, solo un po'. 285 00:16:31,241 --> 00:16:32,951 - No, Ana! - Ho capito, ok? 286 00:16:33,035 --> 00:16:35,579 - Farla incazzare non risolverà nulla! - Va bene. 287 00:16:35,662 --> 00:16:38,290 - Vivian, amore! - Ciao. 288 00:16:39,666 --> 00:16:41,209 Dobbiamo parlare, Regina di SoulCycle. 289 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 Non dobbiamo fare niente, puoi andare a casa, tesoro. 290 00:16:44,504 --> 00:16:47,966 Vedi, è questo il punto. Mio nonno è tornato a casa, non è più in carcere 291 00:16:48,050 --> 00:16:51,887 e sta prendendo molto male la perdita della sua attività, oltre a tutto questo. 292 00:16:51,970 --> 00:16:55,474 Mi dispiace molto. I miei pensieri e le mie preghiere sono con tutti voi. 293 00:16:55,557 --> 00:16:56,683 Ana, andiamocene. 294 00:16:56,767 --> 00:16:58,935 Sai una cosa, sul serio, apprezziamo le preghiere, 295 00:16:59,019 --> 00:17:02,522 però invece di quelle, sarebbe meglio non chiudere la sua attività. 296 00:17:02,606 --> 00:17:03,482 - Sì. - Ok. 297 00:17:03,565 --> 00:17:08,320 Senti, hai un account GoFundMe? Sarei felice di pubblicizzarlo su Instagram. 298 00:17:08,403 --> 00:17:10,155 - Fantastico! - Ok. 299 00:17:10,238 --> 00:17:13,116 Pubblicizzeresti anche come anteponi il profitto alle persone? 300 00:17:13,200 --> 00:17:14,993 - Come una completa, insensibile egoista. - Sì! 301 00:17:15,077 --> 00:17:18,497 Ve l'ho detto, sono messicana per un quarto. Non sono bianca. 302 00:17:18,580 --> 00:17:19,414 Dove? 303 00:17:19,498 --> 00:17:22,834 Sentite, dovete lasciare il locale entro la fine del mese, 304 00:17:22,918 --> 00:17:24,086 però Ana, 305 00:17:24,920 --> 00:17:28,507 amore, sarei felice se tu facessi comunque il murale per me. 306 00:17:28,590 --> 00:17:31,134 So che quei soldi ti farebbero davvero comodo. 307 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 Grazie, ma non puoi permetterti una come me. 308 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Ok. 309 00:17:39,267 --> 00:17:40,644 Per un quarto messicana. 310 00:17:40,727 --> 00:17:43,105 Andiamo prima che chiami la polizia. Usa le parole! 311 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 Questo è per aver detto cazzate, stupida puttana! 312 00:17:45,232 --> 00:17:48,276 Ehi. Da quando ti piace SpongeBob? 313 00:17:48,360 --> 00:17:52,280 La tua preferita è sempre stata la Tartaruga Ninja. 314 00:17:52,989 --> 00:17:56,743 Il mio palato per i ghiaccioli è diventato molto più sofisticato. 315 00:17:56,827 --> 00:17:59,996 Sei stato via. Potrebbe volerci un po' per riabituarci l'uno all'altra. 316 00:18:00,580 --> 00:18:04,042 Tre mesi sono tanti quando hai 12 anni, quasi 13. 317 00:18:04,126 --> 00:18:05,210 Eh, piccolina? 318 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 Non sono ancora passati a riprendersi quella cosa? 319 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 Chris l'ha affittata per una settimana. 320 00:18:13,677 --> 00:18:15,971 Gli serve. 321 00:18:16,847 --> 00:18:19,015 Ha detto che lo aiuta con la sua ansia. 322 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Come va, chulo? Dimmi. 323 00:18:28,358 --> 00:18:29,317 Lupita. 324 00:18:30,026 --> 00:18:31,111 Dobbiamo parlare. 325 00:18:32,696 --> 00:18:33,989 Devo… 326 00:18:34,072 --> 00:18:35,907 Vuoi andare in Messico. 327 00:18:36,825 --> 00:18:38,243 Come facevi a saperlo? 328 00:18:38,326 --> 00:18:39,703 Non sono stupida. 329 00:18:40,787 --> 00:18:42,664 Le voci viaggiano in fretta. 330 00:18:42,747 --> 00:18:45,584 Perché ignorare l'inevitabile? 331 00:18:47,460 --> 00:18:49,462 Mio padre mi diceva sempre… 332 00:18:51,214 --> 00:18:53,466 che è meglio prepararsi al peggio. 333 00:18:55,385 --> 00:18:58,138 Quindi stai dicendo che non c'è niente per cui valga la pena lottare? 334 00:18:58,221 --> 00:18:59,264 No. 335 00:18:59,347 --> 00:19:00,807 No, non si tratta di questo. 336 00:19:01,808 --> 00:19:06,062 Devo fare il meglio per la mia famiglia. 337 00:19:08,440 --> 00:19:11,735 Vendere la casa è la cosa migliore. 338 00:19:12,319 --> 00:19:18,825 Per aiutare i miei nipoti coi loro sogni, aiutare Beatriz, aiutare te. 339 00:19:20,118 --> 00:19:21,286 Ci stai lasciando? 340 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Mija… 341 00:19:24,331 --> 00:19:26,374 Mi sto assicurando che tutti stiano bene. 342 00:19:26,458 --> 00:19:27,709 Lasciandoci? 343 00:19:28,293 --> 00:19:34,549 Potrai comprarti un nuovo laptop, vestiti nuovi, risparmiare per il college… 344 00:19:34,633 --> 00:19:36,551 Ma io non voglio quelle cose. 345 00:19:38,720 --> 00:19:39,930 Io voglio te. 346 00:19:57,656 --> 00:19:59,115 …un certo lasso di tempo prima che… 347 00:19:59,199 --> 00:20:01,660 Se lo facciamo, voglio farlo a modo mio. 348 00:20:01,743 --> 00:20:03,828 Casimiro, che piacere vederti. 349 00:20:04,412 --> 00:20:05,956 Lui è Andres. 350 00:20:06,039 --> 00:20:06,873 Hola. 351 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 Bene, Casimiro, qual è il tuo modo? 352 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Beh… 353 00:20:11,086 --> 00:20:16,925 Abbiamo inviato la petizione affinché Ernesto firmi il mio permesso. 354 00:20:17,676 --> 00:20:21,304 E so che devo raccogliere 355 00:20:21,388 --> 00:20:25,225 più sostegno per combattere quei giudici razzisti… 356 00:20:25,809 --> 00:20:27,143 che vogliono deportarmi. 357 00:20:27,227 --> 00:20:28,895 Sono un branco di idioti, sì. 358 00:20:28,979 --> 00:20:32,232 Sì! Un branco di idioti buoni a nulla, figli di puttana. 359 00:20:33,984 --> 00:20:35,026 Voglio il controllo. 360 00:20:36,069 --> 00:20:39,072 Il controllo della mia immagine, delle domande. 361 00:20:39,155 --> 00:20:41,408 E non voglio i dannati paparazzi! 362 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 - Vai a fare un TikTok. Vete. - Giusto. Scusa. 363 00:20:49,791 --> 00:20:52,127 Ti ha riconosciuto grazie ad Ana. 364 00:20:54,838 --> 00:20:55,755 Oggi, 365 00:20:55,839 --> 00:20:59,718 abbiamo ricevuto il terzo rifiuto per liberare la madre dalla detenzione. 366 00:20:59,801 --> 00:21:00,635 Il terzo. 367 00:21:02,304 --> 00:21:03,138 Casimiro, 368 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 se potessi darti tutto il potere in questa situazione, 369 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 lo farei. 370 00:21:08,184 --> 00:21:11,771 Ma possiamo solo sperare che la nostra strategia funzioni, 371 00:21:11,855 --> 00:21:13,523 che la tua storia si venga a sapere 372 00:21:13,606 --> 00:21:16,693 e che raggiungiamo abbastanza persone da creare una certa pressione. 373 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 Perché adesso, 374 00:21:18,278 --> 00:21:22,741 l'unica differenza tra te e lui sono i 100.000 follower di Ana su Instagram. 375 00:21:24,576 --> 00:21:27,954 Devo implorare la gente per non distruggere la mia famiglia. 376 00:21:29,789 --> 00:21:31,333 Non mi sembra giusto. 377 00:21:31,416 --> 00:21:33,126 Non ho mai detto che fosse giusto. 378 00:21:33,626 --> 00:21:35,003 È solo quello che dobbiamo fare. 379 00:22:37,232 --> 00:22:42,195 Ha riso con me! 380 00:22:44,322 --> 00:22:45,657 Foto! 381 00:23:44,716 --> 00:23:48,344 Io le farò le domande, però lei guarderà la telecamera. 382 00:23:48,428 --> 00:23:49,804 Ecco, lasci fare a me. 383 00:23:53,433 --> 00:23:55,602 È tutto a posto, sta bene. Pronti a partire. 384 00:23:56,352 --> 00:23:57,187 Va bene. 385 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 Signor Morales, può presentarsi? 386 00:24:03,109 --> 00:24:04,652 Sono Casimiro Morales. 387 00:24:05,320 --> 00:24:06,279 E sono… 388 00:24:07,155 --> 00:24:08,364 privo di documenti. 389 00:25:05,380 --> 00:25:07,382 Sottotitoli: Monica Paiano