1 00:00:06,132 --> 00:00:08,593 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,012 …lassú a haladás a Sepulvedán, nem… 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Vettem. 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,143 Országszerte 5 00:00:17,226 --> 00:00:20,980 tizenegymillióra tehető az illegális bevándorlók száma. 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,231 BEVÁNDORLÁSI PROBLÉMÁK 7 00:00:23,524 --> 00:00:26,736 Sok család számára elkerülhetetlen a szétválás, 8 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 de egy helyi vállalkozó 9 00:00:28,613 --> 00:00:31,949 nem fogja szó nélkül hagyni a kitoloncolást. 10 00:00:32,950 --> 00:00:37,872 Ma egy egész közösség állt ki Casimiro Morales mellett, sikeresen. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,957 A HATÓSÁG KAPJA BE! NINCS TACO A FEHÉREKNEK! 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 A közösség szeretett tagját, a nagyapát 13 00:00:45,421 --> 00:00:49,634 három hónapnyi börtön után végre szabadon engedték. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,892 ADELANTO FOGHÁZ 15 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Papa! Azt mondják, maga bűnöző! 16 00:01:02,939 --> 00:01:05,733 Papa! Mondana valamit a történtekről? 17 00:01:06,734 --> 00:01:09,403 Ön szerint meddig maradhat a családjával? 18 00:01:09,487 --> 00:01:12,782 - Bűncselekményt követett el? - Mondana valamit a hatóságoknak? 19 00:01:13,658 --> 00:01:15,660 Miért csináltad ezt? 20 00:01:23,209 --> 00:01:25,044 Ne már, Papa! Most komolyan? 21 00:01:25,128 --> 00:01:27,839 Nem, ez túl sok volt, Ana! Túl sok! 22 00:01:27,922 --> 00:01:30,800 Igen, de tudod, milyen a helyi média. Kérlek! 23 00:01:30,883 --> 00:01:33,511 Csak pár újságra gondoltam, nem az egész környékre. 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,556 Inspiráló vagy számukra, Papa. Mint Michelle Obama. 25 00:01:36,639 --> 00:01:37,723 Inspiráló? 26 00:01:37,807 --> 00:01:39,016 Inkább törvényszegő. 27 00:01:39,100 --> 00:01:39,934 Inspiráló! 28 00:01:40,017 --> 00:01:43,354 Nem így mondjuk, Papa! Úgy mondjuk, indocumentado. 29 00:01:43,437 --> 00:01:45,648 Mindjárt kapsz egy maflást, cabrón! 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 Figyelj, Casimiro! Később adhatsz neki egy coscorront, 31 00:01:49,068 --> 00:01:50,903 oké? Most csak lélegezz! 32 00:01:50,987 --> 00:01:52,572 Az első interjúd pénteken van, 33 00:01:52,655 --> 00:01:56,159 aztán még többet szervezünk le a tárgyalásodig. 34 00:01:56,242 --> 00:01:59,495 Nem. A zöldkártya miatt? Nem, nem kellenek interjúk. 35 00:01:59,579 --> 00:02:02,415 - Miről beszélsz? Nincs más lehetőség! - Kérlek! 36 00:02:02,498 --> 00:02:05,251 A bevándorlásiak nem fognak tisztességesen játszani. 37 00:02:05,835 --> 00:02:07,962 Össze akarnak majd zavarni, hogy hibázz. 38 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 Megtalálják a módját, hogy visszaküldjenek Mexikóba. 39 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 Mi a fenét keresel itt? 40 00:02:17,680 --> 00:02:21,642 Téged is jó látni, apa. Hogy tetszett A remény rabjai? 41 00:02:26,314 --> 00:02:27,398 Mi a… 42 00:02:29,317 --> 00:02:30,902 Mit nem mondtatok még el? 43 00:02:33,070 --> 00:02:34,113 Mondjátok! 44 00:02:37,700 --> 00:02:40,369 Rob, a főbérlő eladta a vendéglőt. 45 00:02:41,495 --> 00:02:43,247 Két hónapunk van kiköltözni. 46 00:02:43,873 --> 00:02:44,790 Hogyan? 47 00:02:46,667 --> 00:02:47,501 Két hónap? 48 00:02:47,585 --> 00:02:49,462 Nem, ha harcolunk Viviannel. 49 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 Nem, vége van. Ideje továbblépni, Ana. 50 00:02:54,592 --> 00:02:55,468 Remek. 51 00:02:56,093 --> 00:03:01,349 Mi jön még? Hogy te és Lidia összeházasodtatok, és Angliába költöztök? 52 00:03:03,142 --> 00:03:04,393 Itt még nem tartunk. 53 00:03:07,688 --> 00:03:09,732 Elég a bocsánatkérésből! Büszke vagyok rád. 54 00:03:09,815 --> 00:03:13,486 Gyönyörű otthonotok lesz Lidiával Palo Altóban. 55 00:03:13,569 --> 00:03:14,403 Biztosan? 56 00:03:14,487 --> 00:03:18,824 Igen, mijo. De most csak zuhanyozni szeretnék, és nem beszélni senkivel. 57 00:03:18,908 --> 00:03:21,160 Meglepetés! 58 00:03:35,508 --> 00:03:37,551 Papa! 59 00:03:38,970 --> 00:03:39,887 Papa! 60 00:03:42,181 --> 00:03:44,558 - Ezt te okoztad. - Egy limpia segítene. 61 00:03:44,642 --> 00:03:46,102 - Sokkot kapott. - Tuti. 62 00:03:46,185 --> 00:03:47,937 „Tőlünk kell megtudnia.” 63 00:03:48,020 --> 00:03:49,563 Szerintem én tehetek róla. 64 00:03:49,647 --> 00:03:51,857 Az ugrálóvár veszélyes drog. 65 00:03:54,068 --> 00:03:55,152 Megoldom. 66 00:03:58,114 --> 00:03:59,282 Nézd, mit tettél! 67 00:04:05,871 --> 00:04:07,540 Híres leszel. 68 00:04:10,459 --> 00:04:12,878 Mint az a kubai gyerek, Elián González. 69 00:04:14,171 --> 00:04:16,173 De te csúnyább vagy. Szívás. 70 00:04:16,257 --> 00:04:17,466 Hajrá, fiam! 71 00:04:19,176 --> 00:04:22,471 Kitoloncolják az apádat, de te csak viccelődj! 72 00:04:23,597 --> 00:04:27,351 Hé, Jefe, emlékszel a vészhelyzeti tervre? 73 00:04:28,060 --> 00:04:29,437 Ha téged bevinnének? 74 00:04:33,816 --> 00:04:39,488 „Mijo, ha hazajössz az iskolából, és üres a ház, hívd Cuca tíát!” 75 00:04:39,572 --> 00:04:41,240 Cuca tía halott. 76 00:04:42,116 --> 00:04:43,284 Nem tud segíteni. 77 00:04:47,496 --> 00:04:48,789 Aggódtam, Jefe… 78 00:04:55,296 --> 00:04:57,757 hogy egy nap hazaérek az iskolából, és… 79 00:05:01,469 --> 00:05:03,387 Gyerekként nem tehettem semmit, 80 00:05:05,806 --> 00:05:06,849 de most már tehetek. 81 00:05:10,936 --> 00:05:12,104 Megengeded? 82 00:05:12,855 --> 00:05:14,940 Hadd segítsünk! 83 00:05:15,775 --> 00:05:17,818 - Tetszik a hajad. - Hát nem cuki? 84 00:05:19,487 --> 00:05:20,363 Segíteni? 85 00:05:22,281 --> 00:05:26,327 Hogy az egész világ tudjon a problémámról? 86 00:05:28,037 --> 00:05:30,206 Papa! Valaki látni szeretne. 87 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Üdv újra itthon, Papa! 88 00:06:09,662 --> 00:06:11,414 Nyugi, Papa, hozom a töltőt! 89 00:06:28,973 --> 00:06:29,890 Biztos? 90 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Igen, biztos. 91 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Ez egy nagy döntés. 92 00:06:37,398 --> 00:06:38,607 Segíteni akarsz? 93 00:06:40,609 --> 00:06:41,610 Akkor segíts! 94 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Még a jelzálogkölcsönnel is 95 00:06:46,740 --> 00:06:49,743 minimum 500 000 dollárt kapna érte, Mr. Morales. 96 00:06:49,827 --> 00:06:51,203 Nagy a kereslet. 97 00:06:52,580 --> 00:06:53,706 Adja el! 98 00:06:53,789 --> 00:06:57,168 Remek. Új házat venne? San Bernardinóban, Venturában… 99 00:06:57,251 --> 00:06:58,085 Nem. 100 00:06:58,836 --> 00:06:59,962 Csak adja el! 101 00:07:02,715 --> 00:07:03,841 Hallotta. 102 00:07:07,887 --> 00:07:08,846 FINA MAMA 103 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Elment az eszed? 104 00:07:10,431 --> 00:07:14,268 A hülye nyomkövető miatt nem mehetsz 160 kilométernél messzebbre a háztól. 105 00:07:14,852 --> 00:07:16,061 Nem adhatod el a házat! 106 00:07:16,145 --> 00:07:17,188 Miért nem? 107 00:07:17,771 --> 00:07:18,731 Elmész. 108 00:07:18,814 --> 00:07:21,108 Hol fogsz lakni, ha nem lesz házad? 109 00:07:21,192 --> 00:07:22,902 - És én? - Fogd be! 110 00:07:22,985 --> 00:07:27,239 Még van pár hónapunk, mielőtt az utcára kerülnénk, mint egy kivert kutya. 111 00:07:27,323 --> 00:07:29,909 Csak nyomást kell gyakorolnunk Vivianre. 112 00:07:29,992 --> 00:07:32,995 Figyelj, Papa! Láttam, hogy mások is ezt tették. 113 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 Ne már! Nézd, ha elég keményen harcolunk, 114 00:07:35,956 --> 00:07:37,208 megmarad a vendéglő. 115 00:07:37,291 --> 00:07:38,626 És hat hónap múlva? 116 00:07:38,709 --> 00:07:41,879 Ha én már nem leszek itt, mit számít a vendéglő? 117 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 Ezeknek a rohadékoknak nem lesz munkájuk. 118 00:07:44,173 --> 00:07:47,635 - Ahogy mondja. - És itt leszel, Papa, oké? 119 00:07:47,718 --> 00:07:49,220 Menj el az interjúkra, 120 00:07:49,303 --> 00:07:52,264 az összes interjúra! Akkor nem kell elveszítenünk. 121 00:07:52,348 --> 00:07:54,225 A lényeg, nincs okod eladni a házat. 122 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Nincs? 123 00:07:55,226 --> 00:07:58,062 Rengeteg okom van rá. 124 00:07:58,145 --> 00:08:00,606 Így mindegyikőtöknek adhatok majd pénzt. 125 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 Ez az egyetlen, amit adhatok. 126 00:08:02,816 --> 00:08:05,194 És ha nyerünk? Akkor mid marad? 127 00:08:05,277 --> 00:08:08,489 Veszek egy farmot Mexikóban. 128 00:08:08,572 --> 00:08:09,823 - Mi? - Mi a fasz? 129 00:08:09,907 --> 00:08:11,200 A fiam segít benne. 130 00:08:11,283 --> 00:08:14,245 - Apám Mexikóba akar küldeni. - Nem mész Mexikóba. 131 00:08:14,328 --> 00:08:17,414 - Egy kibaszott rancho, Papa? - Lovat is vesz neked? 132 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Nos, igen! 133 00:08:19,667 --> 00:08:21,210 Lesz egy lovam! 134 00:08:21,293 --> 00:08:23,003 Tudjátok, mi lesz a neve? 135 00:08:23,087 --> 00:08:25,005 Salma Junior. 136 00:08:26,924 --> 00:08:29,134 Nem akarom, hogy az emberek megismerjenek! 137 00:08:29,218 --> 00:08:30,261 - Papa! Ne! - Hé! 138 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 - Mit csinálsz? - Azokat az emberek írták neked! 139 00:08:34,139 --> 00:08:38,602 Elég! Elég legyen, Ana! Túl sokat kértek. 140 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Ti ezt nem értitek, 141 00:08:40,396 --> 00:08:43,649 mert nem tudjátok, milyen okmányok nélkül élni. 142 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Nem fogjátok megérteni! Soha! 143 00:08:45,317 --> 00:08:48,737 Ha tudtam volna, hogy nincsenek papírjaid, segíthettem volna, 144 00:08:49,488 --> 00:08:54,326 bocsáss meg, hogy mindent megtettem, hogy ne rohadj meg abban a börtönben! 145 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 - Ana! - Rohadj meg! 146 00:09:12,052 --> 00:09:13,470 Neked is jó reggelt! 147 00:09:13,554 --> 00:09:17,057 Így oldottad meg? Hogy azt mondtad Papának, adja el a házát? 148 00:09:17,141 --> 00:09:18,434 Neki nem lehet parancsolni. 149 00:09:18,517 --> 00:09:22,438 Ne kövess! Menj, csináld meg a bőrápolási rutinod vagy mit! 150 00:09:22,521 --> 00:09:24,064 Anyáddal maszkozni szoktunk. 151 00:09:24,148 --> 00:09:26,442 Nos, gratulálok, ragyogsz! 152 00:09:26,525 --> 00:09:30,696 Foglalkozz csak a pórusaiddal, miközben fájdalmat okozol a családnak! 153 00:09:31,280 --> 00:09:35,034 Úgy tűnik, ti mind összekeveritek a segítséget a fájdalommal. 154 00:09:35,117 --> 00:09:37,953 - Én a nyelvtanulásra fogom, de te mire? - Óriási. 155 00:09:38,037 --> 00:09:39,830 Mijo, senkit sem akarok bántani. 156 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 Ha Papa megnyeri a tárgyalást, és így lesz, 157 00:09:42,625 --> 00:09:45,377 otthonra lesz szüksége, és én segíteni fogok neki. 158 00:09:45,461 --> 00:09:48,130 Nem, nem fogsz, Chris, mert Párizsban leszel. 159 00:09:48,631 --> 00:09:51,842 Kivéve, ha szokás szerint meghátrálsz. 160 00:09:51,925 --> 00:09:52,968 Nem. 161 00:09:55,638 --> 00:09:56,680 Nem tudom. 162 00:09:57,389 --> 00:09:58,724 Te hívtál fel engem. 163 00:09:58,807 --> 00:10:00,351 Igent mondtál a pénzre. 164 00:10:00,434 --> 00:10:02,686 - Elküldted az előleget. - Tudod mit, apa? 165 00:10:02,770 --> 00:10:04,772 Kiborultam, oké? 166 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 Erik indulni készült, 167 00:10:07,900 --> 00:10:10,361 azt hittem, Papát kitoloncolják. 168 00:10:10,444 --> 00:10:13,572 Minden pénzt a vendéglőbe öltem, hogy ne veszítsük el. 169 00:10:13,656 --> 00:10:16,408 Nem voltam jó állapotban, amikor felhívtalak. 170 00:10:16,492 --> 00:10:18,035 De mi változott, mijo? 171 00:10:19,578 --> 00:10:21,955 Még mindig így állnak a dolgok, nem? 172 00:10:22,039 --> 00:10:25,042 Miért adod el a házat? Kurvára ez az otthonunk. 173 00:10:25,125 --> 00:10:27,961 Boyle Heights utcáin nőttél fel? 174 00:10:28,045 --> 00:10:31,006 - Mit csinálsz? - Hol nőttél fel, pinche vato loco? 175 00:10:31,090 --> 00:10:33,592 A vér kötelez. Oké, értem, láttad a filmet. 176 00:10:34,176 --> 00:10:36,178 Nem itt nőttél fel, Chris, 177 00:10:36,679 --> 00:10:38,555 hanem egy zsákutcában Idahóban. 178 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Én futkároztam az Első utcán, 179 00:10:41,433 --> 00:10:45,979 én graffitiztem össze a Mariachi plázát, és én festettem azt a táblát! 180 00:10:46,563 --> 00:10:49,483 Szerinted könnyen adom el a házat, ahol felnőttem? 181 00:10:50,818 --> 00:10:55,489 Mindent megteszek, hogy apámnak jobb élete legyen, mijo. 182 00:10:55,572 --> 00:10:57,199 Itt vagy Mexikóban. 183 00:10:58,075 --> 00:11:01,829 Tudom, hogy könnyű célpont vagyok minden itteni álmodozónak, 184 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 de szívesen leszek én a rosszfiú, ha ez kell ahhoz, 185 00:11:04,665 --> 00:11:06,792 hogy biztonságban legyetek. 186 00:11:10,587 --> 00:11:15,342 CARMELITA VIRÁGBOLTJA 187 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Hol van Connie? 188 00:11:23,475 --> 00:11:26,812 Már elnézést! Mi a faszt keresel itt, ribanc? 189 00:11:26,895 --> 00:11:29,022 Connie nem akar veled beszélni. 190 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Mi Yessikával vagyunk, puta. 191 00:11:31,066 --> 00:11:34,153 Csajszi, hányszor kell még elmondanom, 192 00:11:34,236 --> 00:11:37,948 Connie és én újra barátok vagyunk. Már rég megbocsátott nekem. 193 00:11:38,031 --> 00:11:40,242 Basszus! Tényleg! 194 00:11:40,325 --> 00:11:42,786 Olyan vagyok, mint Szenilla. 195 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 Imádom azt a hülye halat. 196 00:11:45,497 --> 00:11:47,416 Bocs, Connie elment az italboltba. 197 00:11:47,499 --> 00:11:49,168 - Francba! - Mi a baj? 198 00:11:49,793 --> 00:11:54,757 Úgy volt, hogy segít megtalálni azt a Bika csillagjegyű, gyarmatosító ribit, Viviant. 199 00:12:00,888 --> 00:12:04,099 - Ne bámuld, cochina! - Nem bámulom. Nem az esetem. 200 00:12:04,183 --> 00:12:07,478 De még lehet. Olyan, mint Selena férfias, meleg hasonmása. 201 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 Selenáért bármit! 202 00:12:10,522 --> 00:12:13,400 - Nincs időm erre. - Oké. Nyugi! 203 00:12:13,901 --> 00:12:16,737 Connie miatt feltörtem Vivian OnlyFans-oldalát. 204 00:12:16,820 --> 00:12:17,696 Micsoda? 205 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Vicces lenne, nem igaz? Képzeld csak el! 206 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 Oké, itt is van. 207 00:12:23,035 --> 00:12:25,162 VaditoViv92. 208 00:12:25,245 --> 00:12:28,791 Fordított macchiato az Urth Cafféban, jóga a Yogalutionben. 209 00:12:28,874 --> 00:12:30,417 - Tökéletes. - Ácsi! 210 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Ácsi! 211 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 - Bree Solano! Az igen! - Add ide… 212 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 Szia, szexi! 213 00:12:38,675 --> 00:12:43,388 Bree ezt írja: „Ez a lehetőség rengeteg márkával köthet össze.” 214 00:12:44,097 --> 00:12:46,683 Ez a ribi nagyon hasonlít arra a szarházi Timre. 215 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 Tudom, nem dolgozom vele. Nyugi! 216 00:12:49,394 --> 00:12:51,230 Jobb is, ha nem, basszus! 217 00:12:58,487 --> 00:12:59,488 Fejezd be! 218 00:13:01,323 --> 00:13:04,451 Tudom. Nézd! Tudom, hogy nem vagyunk katolikusok, 219 00:13:04,535 --> 00:13:06,495 és tudom, csak apám miatt teszem, 220 00:13:06,578 --> 00:13:10,415 de milyen cuki lesz Pupusa a keresztelői ruhájában? 221 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Papa! 222 00:13:13,544 --> 00:13:15,838 Ez a templom nagyon bohém. 223 00:13:19,091 --> 00:13:22,010 Ana egyértelművé tette, hogy egy melegeket szerető pap kell… 224 00:13:23,595 --> 00:13:26,223 Hozna valaki egy pohár vizet? Gracias! 225 00:13:26,306 --> 00:13:29,309 Bocsánat, apa nagyon alapos. 226 00:13:29,393 --> 00:13:31,937 A gyónás számára katolikus béltisztító kúra. 227 00:13:32,020 --> 00:13:33,272 Siess, apa! 228 00:13:33,355 --> 00:13:37,025 Esperate! Azt akarod, hogy a gyerek lelke a pokolban ragadjon? 229 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 Apurate! 230 00:13:40,821 --> 00:13:43,991 A kicsi Delfina tényleg abuelo nélkül fog felnőni? 231 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 Nem akarok udvariatlan lenni… 232 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 de mindketten elköltöztök. 233 00:13:50,831 --> 00:13:52,958 Repülnötök kell, hogy meglátogassatok. 234 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Mi a különbség Los Angeles és Mexikó között? 235 00:13:56,336 --> 00:13:58,505 Papa, tudod, hogy van különbség. 236 00:13:58,589 --> 00:14:01,008 Közel kell lenned. Itt van rád szükségem. 237 00:14:01,091 --> 00:14:02,718 A dolgok változnak. 238 00:14:02,801 --> 00:14:05,387 Nem mondhatod meg a csirkének, hová tojja a tojásait. 239 00:14:05,470 --> 00:14:07,222 Csak összeszeded, ahová lerakta. 240 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Semmi sem fog változni. 241 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Mindig itt leszek neked. 242 00:14:10,642 --> 00:14:12,519 Bármikor, legyen bármi. 243 00:14:12,603 --> 00:14:16,356 Igen, Papa. Annyit leszünk itt, amennyit csak tudunk. 244 00:14:16,440 --> 00:14:17,524 Oké? Szeretünk. 245 00:14:20,736 --> 00:14:22,321 - Jól vagy? - Igen. 246 00:14:22,404 --> 00:14:25,949 Szükségem volt erre. Ez a pap mindent kiszed az emberből. 247 00:14:26,033 --> 00:14:28,577 - Oké. - Öt kilóval könnyebbnek érzem magam. 248 00:14:28,660 --> 00:14:29,494 Igen. 249 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 Gyere öreg, te jössz! 250 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 Különben a baba lelke a pokolba kerül. 251 00:14:34,541 --> 00:14:35,417 Jaj, apa! 252 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Papa? 253 00:14:53,268 --> 00:14:54,102 Papa? 254 00:14:54,603 --> 00:14:57,689 Ez a gyerek tényleg nem akar megkeresztelkedni. 255 00:14:57,773 --> 00:14:58,732 Hogyne, apa. 256 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 Hé, beszélned kell Anával. 257 00:15:06,406 --> 00:15:07,532 Gyerünk már! 258 00:15:07,616 --> 00:15:10,035 Kérlek, mondd, hogy meg tudod javítani! 259 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 Elegem van! Ötödik napja nincs víz… 260 00:15:12,913 --> 00:15:16,249 Ez megmagyarázza a büdös segged körül zümmögő legyeket. 261 00:15:17,584 --> 00:15:19,586 Ezek a csövek már kurva régiek! 262 00:15:19,670 --> 00:15:22,464 Igazi vízvezeték-szerelő kell. Vagy nézzen rá Papa. 263 00:15:22,547 --> 00:15:24,007 Vele nem beszélek. 264 00:15:24,091 --> 00:15:25,217 Fejezd ezt be! 265 00:15:25,300 --> 00:15:27,386 Segítség kell neki, aggódom érte. 266 00:15:28,011 --> 00:15:31,390 Csak úgy eltűnik a föld színéről? Ez nem vall rá. 267 00:15:31,473 --> 00:15:35,102 Ez a kislányom keresztelői ruhája? Igazi hercegnő lesz! 268 00:15:35,185 --> 00:15:38,146 Istenem! Tudtam! A rohadékok megint nem veszik fel! 269 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 Rohadék főbérlő! 270 00:15:39,606 --> 00:15:41,566 Ezt mindig Yessika intézte. 271 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 Figyelj rám, Ana! 272 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 Papának ez most egy nehéz időszak. 273 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 Szüksége van ránk. 274 00:15:48,198 --> 00:15:50,659 Már feladta, és rohadtul makacs. 275 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Ezen hogy segíthetnénk? 276 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Nem tudod megjavítani? 277 00:16:05,841 --> 00:16:07,592 Visszatérve Yessikára, 278 00:16:08,593 --> 00:16:10,804 hívjam meg a keresztelőre, vagy ne? 279 00:16:10,887 --> 00:16:12,139 Nem tudom. 280 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 Szerinted vége, ha 15 megválaszolatlan üzeneted van? 281 00:16:15,559 --> 00:16:18,061 Ez valódi kérdés, vagy azt akarod, hogy hazudjak? 282 00:16:19,187 --> 00:16:22,441 - Ha még egyszer megrúgsz… - Tudom, hogy segítsünk Papának. 283 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 Hol a ribanc? 284 00:16:26,111 --> 00:16:28,864 Ana, nem csinálhatok ilyet, már apa vagyok. 285 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 Csak ráijesztünk egy kicsit. 286 00:16:31,241 --> 00:16:32,951 - Nem, Ana! - Megoldom, oké? 287 00:16:33,035 --> 00:16:35,662 - Ha feldühíted, az nem old meg semmit! - Jó. 288 00:16:35,746 --> 00:16:38,290 - Vivian, édes! - Sziasztok! 289 00:16:39,666 --> 00:16:41,209 Beszélnünk kell, fitneszkirálynő. 290 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 Nincs miről beszélnünk. Nyugodtan menj haza, édes. 291 00:16:44,504 --> 00:16:48,050 Hát ez az! Az én abuelóm otthon van, kiszabadult a börtönből, 292 00:16:48,133 --> 00:16:51,970 és félő, hogy elveszíti a vendéglőjét, a többiről nem is beszélve. 293 00:16:52,054 --> 00:16:55,474 Sajnálattal hallom. Imádkozom értetek, de komolyan. 294 00:16:55,557 --> 00:16:56,683 Ana, menjünk! 295 00:16:56,767 --> 00:16:58,935 Tudod, ezt nagyra értékeljük, 296 00:16:59,019 --> 00:17:02,522 de jobban örülnénk annak, ha megmaradhatna a vendéglő. 297 00:17:02,606 --> 00:17:03,482 - Igen. - Oké. 298 00:17:03,565 --> 00:17:08,320 Csináljatok online adománygyűjtést! Örömmel megosztom az Instagramomon. 299 00:17:08,403 --> 00:17:10,155 - Remek! - Oké. 300 00:17:10,238 --> 00:17:13,116 Azt is megosztod, hogy húzol hasznot mindenkiből? 301 00:17:13,200 --> 00:17:15,035 - Egy igazi fehér szuka! - Igen! 302 00:17:15,118 --> 00:17:18,497 Mondtam, negyedrészt mexikói vagyok. Nem vagyok fehér. 303 00:17:18,580 --> 00:17:19,414 Hol? 304 00:17:19,498 --> 00:17:22,834 Figyeljetek! A hónap végéig ki kell költöznötök, 305 00:17:22,918 --> 00:17:24,086 de nézd, Ana, édes, 306 00:17:24,920 --> 00:17:28,507 ettől még igényt tartanék a freskódra. 307 00:17:28,590 --> 00:17:31,134 Tudom, hogy szükségetek van a pénzre. 308 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 Kösz, de nem tudsz megfizetni. 309 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Oké. 310 00:17:39,267 --> 00:17:40,644 Negyedrészt mexikói. 311 00:17:40,727 --> 00:17:43,105 Menjünk, mielőtt hívja a zsarukat! Jól megoldottad! 312 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 Ez már kijárt, hülye ribanc! 313 00:17:45,232 --> 00:17:48,276 Mióta szereted a SpongyaBobot? 314 00:17:48,360 --> 00:17:52,280 Mindig a Tini Nindzsa Teknőcök volt a kedvenced. 315 00:17:52,989 --> 00:17:56,743 Már paletákból is kifinomultabb az ízlésem. 316 00:17:56,827 --> 00:17:59,996 Nem voltál itt egy ideig, újra meg kell ismernünk egymást. 317 00:18:00,580 --> 00:18:04,042 Három hónap hosszú idő, ha közben 13 éves lesz az ember. 318 00:18:04,126 --> 00:18:05,210 Ugye, kicsim? 319 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 Még mindig nem vitték el az ugrálóvárat? 320 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 Chris egy hétre bérelte ki. 321 00:18:13,677 --> 00:18:15,971 Szüksége van rá. 322 00:18:16,847 --> 00:18:19,015 Azt mondta, segít a szorongásán. 323 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Mi a baj, chulo? Mesélj! 324 00:18:28,358 --> 00:18:29,317 Lupita! 325 00:18:30,026 --> 00:18:31,111 Beszélnünk kell. 326 00:18:32,696 --> 00:18:33,989 Nekem muszáj… 327 00:18:34,072 --> 00:18:35,907 Mexikóba akarsz menni. 328 00:18:36,825 --> 00:18:38,243 Honnan tudtad? 329 00:18:38,326 --> 00:18:39,703 Nem vagyok hülye. 330 00:18:40,787 --> 00:18:42,664 A pletyka gyorsan terjed. 331 00:18:42,747 --> 00:18:45,584 Nem hagyhatjuk figyelmen kívül az elkerülhetetlent. 332 00:18:47,460 --> 00:18:49,462 Apám mindig azt mondta… 333 00:18:51,214 --> 00:18:53,466 jobb felkészülni a legrosszabbra. 334 00:18:55,385 --> 00:18:58,138 Azt mondod, itt nincs semmi, amiért érdemes harcolni? 335 00:18:58,221 --> 00:18:59,264 Nem. 336 00:18:59,347 --> 00:19:00,807 Nem erről van szó. 337 00:19:01,808 --> 00:19:06,062 Azt kell tennem, ami a legjobb a családomnak. 338 00:19:08,440 --> 00:19:11,735 Vagyis el kell adnom a házat. Ez lesz a legjobb. 339 00:19:12,319 --> 00:19:18,825 Így segíthetek az unokáimnak megvalósítani az álmaikat, segíthetek Beatriznak, neked. 340 00:19:20,118 --> 00:19:21,286 Elhagysz minket? 341 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Mija… 342 00:19:24,331 --> 00:19:26,374 Mindenkiről gondoskodnom kell. 343 00:19:26,458 --> 00:19:27,709 Azzal, hogy elmész? 344 00:19:28,293 --> 00:19:34,549 Így majd vehetsz új laptopot, új ruhákat, félretehetsz az egyetemi tanulmányaidra… 345 00:19:34,633 --> 00:19:36,551 De én nem ezt akarom. 346 00:19:38,720 --> 00:19:39,930 Én téged akarlak. 347 00:19:57,656 --> 00:19:59,115 …bizonyos ideig, mielőtt… 348 00:19:59,199 --> 00:20:01,660 Úgy fogjuk csinálni, ahogy én akarom! 349 00:20:01,743 --> 00:20:03,828 Casimiro, örülök, hogy látlak! 350 00:20:04,412 --> 00:20:05,956 Ő Andres. 351 00:20:06,039 --> 00:20:06,873 Hola! 352 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 Mire gondoltál, Papa? 353 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Nos… 354 00:20:11,086 --> 00:20:16,925 Benyújtottunk egy kérelmet, hogy Ernesto elintézhesse a zöldkártyámat. 355 00:20:17,676 --> 00:20:21,304 És tudom, hogy nagyobb támogatást kell szereznem 356 00:20:21,388 --> 00:20:25,225 a küzdelemhez a rasszista bírók ellen… 357 00:20:25,809 --> 00:20:27,143 akik ki akarnak toloncolni. 358 00:20:27,227 --> 00:20:28,895 Seggfejek. 359 00:20:28,979 --> 00:20:32,232 Igen! Egy rakás semmirekellő, hitvány, aljas seggfej. 360 00:20:33,984 --> 00:20:35,026 Én irányítok. 361 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 Én határozom meg az imidzsemet, a feltett kérdéseket. 362 00:20:39,197 --> 00:20:41,408 És nem akarok paparazzikat! 363 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 - Készíts egy TikTok-videót! Vete! - Máris. Bocs! 364 00:20:49,791 --> 00:20:52,127 Anának köszönhetően ismert fel téged. 365 00:20:54,838 --> 00:20:55,755 A bíró 366 00:20:55,839 --> 00:20:59,718 ma utasította el harmadszor a kérelmét az anyja szabadon engedéséről. 367 00:20:59,801 --> 00:21:00,635 Harmadszor. 368 00:21:02,304 --> 00:21:03,138 Casimiro, 369 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 ha átadhatnám az irányítást, 370 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 megtenném. 371 00:21:08,184 --> 00:21:11,771 De csak remélhetjük, hogy beválik a stratégiánk, 372 00:21:11,855 --> 00:21:13,523 vagyis elterjed a történeted, 373 00:21:13,606 --> 00:21:16,693 és elér annyi embert, amennyivel nyomást lehet gyakorolni. 374 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 Mert jelenleg 375 00:21:18,278 --> 00:21:22,741 az egyetlen különbség közted és a fiú közt Ana 100 000 követője az Instán. 376 00:21:24,576 --> 00:21:27,954 Könyörögnöm kell, hogy ne szakítsák szét a családomat. 377 00:21:29,789 --> 00:21:31,333 Nem érzem igazságosnak. 378 00:21:31,416 --> 00:21:33,126 Sosem mondtam, hogy az. 379 00:21:33,626 --> 00:21:35,003 De ezt kell tennünk. 380 00:22:37,232 --> 00:22:42,195 Velem nevetett! 381 00:22:44,322 --> 00:22:45,657 Képet! 382 00:22:45,740 --> 00:22:47,742 Készen állunk. Egy, kettő, három… 383 00:23:44,716 --> 00:23:48,344 Én felteszem a kérdéseket, de maga csak nézzen a kamerába! 384 00:23:48,428 --> 00:23:49,804 Felteszem a mikrofont. 385 00:23:53,433 --> 00:23:55,643 Rendben, minden a helyén. Kezdhetünk. 386 00:23:56,352 --> 00:23:57,187 Oké. 387 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 Mr. Morales, bemutatkozna, kérem? 388 00:24:03,109 --> 00:24:04,652 Casimiro Morales vagyok. 389 00:24:05,320 --> 00:24:06,279 Bevándorló. 390 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 Illegális bevándorló. 391 00:25:05,380 --> 00:25:07,632 A feliratot fordította: Krizák Klaudia