1 00:00:06,132 --> 00:00:08,593 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,012 ‫"…איטי, אבל רכס הספולבדה לא…"‬ 3 00:00:14,599 --> 00:00:15,558 ‫קיבלתי.‬ 4 00:00:15,641 --> 00:00:20,980 ‫"ברחבי המדינה, 11 מיליון אזרחים ללא מסמכים‬ ‫חיים בצללים בכל יום."‬ 5 00:00:21,064 --> 00:00:22,231 ‫- עימותי הגירה -‬ 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,652 ‫"עבור משפחות רבות הפרידה נראית בלתי נמנעת,‬ 7 00:00:26,736 --> 00:00:28,529 ‫אבל מבחינת בעל עסק מקומי אחד,‬ 8 00:00:28,613 --> 00:00:31,949 ‫הגירוש לא יגיע ללא מאבק.‬ 9 00:00:32,950 --> 00:00:37,538 ‫היום, המאמצים של קהילה שלמה‬ ‫הוכחו כמועילים עבור קסימירו מוראלס."‬ 10 00:00:37,622 --> 00:00:39,957 ‫- די לרשויות ההגירה!‬ ‫אין טאקוס ללבנים! -‬ 11 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 ‫"חבר הקהילה והסב האהוב הזה‬ 12 00:00:45,421 --> 00:00:49,217 ‫סוף סוף משוחרר, אחרי שלושה חודשים במעצר."‬ 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,892 ‫- מרכז מעצר אדלנטו -‬ 14 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 ‫סבא! אנשים אומרים שאתה פושע!‬ 15 00:01:02,939 --> 00:01:05,733 ‫סבא, מה יש לך להגיד על זה?‬ 16 00:01:06,776 --> 00:01:09,403 ‫כמה זמן אתה חושב שתישאר עם משפחתך?‬ 17 00:01:09,487 --> 00:01:12,782 ‫האם ביצעת פשע?‬ ‫-יש לך מה להגיד לרשות המכס וההגירה?‬ 18 00:01:13,658 --> 00:01:15,576 ‫למה עשית את זה?‬ 19 00:01:23,209 --> 00:01:25,044 ‫בחייך, סבא, אתה רציני?‬ 20 00:01:25,128 --> 00:01:27,839 ‫לא, אבל זה יותר מדי, אנה. יותר מדי!‬ 21 00:01:27,922 --> 00:01:30,800 ‫אני יודעת, אלה היו החדשות המקומיות.‬ ‫ידעת על זה!‬ 22 00:01:30,883 --> 00:01:33,511 ‫חשבתי שיהיו כמה עיתונים, לא כל השכונה.‬ 23 00:01:33,594 --> 00:01:36,556 ‫זה מכיוון שאתה מעורר השראה.‬ ‫אתה כמו מישל אובמה.‬ 24 00:01:36,639 --> 00:01:37,765 ‫מעורר השראה?‬ 25 00:01:37,849 --> 00:01:39,016 ‫אני בלתי חוקי.‬ 26 00:01:39,100 --> 00:01:39,934 ‫מעורר השראה…‬ 27 00:01:40,017 --> 00:01:43,354 ‫אתה לא יכול לדבר ככה, סבא.‬ ‫אתה צריך להגיד "חסר מסמכים".‬ 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,648 ‫אני אתן לך מכה בראש, אידיוט!‬ 29 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 ‫תראה, קסימירו, אני אתן לך לתת לו מכה בראש,‬ 30 00:01:49,068 --> 00:01:52,572 ‫אבל אח"כ, טוב? בינתיים, תנשום.‬ ‫הריאיון הראשון שלך ביום שישי,‬ 31 00:01:52,655 --> 00:01:56,159 ‫ואז נקבע כמה שיותר ריאיונות‬ ‫בששת החודשים עד למשפט שלך.‬ 32 00:01:56,242 --> 00:01:59,495 ‫לא. זה בשביל הגרין קארד?‬ ‫לא, אני לא צריך ריאיונות.‬ 33 00:01:59,579 --> 00:02:02,415 ‫על מה אתה מדבר? אתה חייב לעשות את זה!‬ ‫-בבקשה!‬ 34 00:02:02,498 --> 00:02:05,251 ‫תראה, רשות המכס וההגירה לא תשחק הוגן, סבא.‬ 35 00:02:05,835 --> 00:02:07,962 ‫הם ישחקו לך בראש, יגרמו לך לפשל.‬ 36 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 ‫והם ימצאו כל תירוץ‬ ‫כדי לשלוח אותך חזרה למקסיקו.‬ 37 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 ‫מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 38 00:02:17,680 --> 00:02:21,642 ‫טוב לראות גם אותך, אבא.‬ ‫אני שמח לראות ששרדת את "חומות של תקווה".‬ 39 00:02:26,314 --> 00:02:27,398 ‫מה ל…?‬ 40 00:02:29,317 --> 00:02:30,860 ‫מה עוד לא אמרתם לי?‬ 41 00:02:33,070 --> 00:02:34,113 ‫תגידו לי מייד!‬ 42 00:02:37,700 --> 00:02:40,369 ‫בעל הבית שלנו, רוב, מכר את החנות.‬ 43 00:02:41,412 --> 00:02:43,247 ‫אנחנו צריכים לצאת בעוד חודשיים.‬ 44 00:02:43,873 --> 00:02:44,790 ‫איך?‬ 45 00:02:46,667 --> 00:02:47,501 ‫חודשיים?‬ 46 00:02:47,585 --> 00:02:49,462 ‫אוקיי, לא אם נילחם בוויויאן.‬ 47 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 ‫לא, זה גמור. הגיע הזמן להמשיך הלאה, אנה.‬ 48 00:02:54,592 --> 00:02:55,468 ‫מעולה.‬ 49 00:02:56,093 --> 00:03:01,349 ‫אל תגיד לי,‬ ‫אתה ולידיה התחתנתם ואתם עוברים לאנגליה.‬ 50 00:03:03,142 --> 00:03:04,393 ‫לא כל כך רחוק, סבא.‬ 51 00:03:07,688 --> 00:03:09,732 ‫אריק, די להתנצל. אני גאה בך.‬ 52 00:03:09,815 --> 00:03:13,486 ‫אתה ולידיה תבנו בית יפה בפאלו אלטו.‬ 53 00:03:13,569 --> 00:03:14,403 ‫אתה בטוח, סבא?‬ 54 00:03:14,487 --> 00:03:18,407 ‫כן, בן שלי. אבל כרגע אני רק רוצה‬ ‫מקלחת חמה ולא לדבר עם אף אחד.‬ 55 00:03:18,908 --> 00:03:21,160 ‫הפתעה!‬ 56 00:03:35,508 --> 00:03:37,677 ‫סבא!‬ 57 00:03:38,970 --> 00:03:39,887 ‫סבא!‬ 58 00:03:42,223 --> 00:03:44,308 ‫קלקלת אותו.‬ ‫-צריך לערוך טיהור רוחני.‬ 59 00:03:44,392 --> 00:03:46,102 ‫זה יותר מדי!‬ ‫-"כמו פלסטר!"‬ 60 00:03:46,185 --> 00:03:49,605 ‫"תגידו לו לפני שמישהו אחר יגיד…"‬ ‫-נראה לי שאני קלקלתי אותו.‬ 61 00:03:49,689 --> 00:03:51,941 ‫טרמפולינות הן סם מסוכן.‬ 62 00:03:54,068 --> 00:03:55,194 ‫אני אטפל בזה.‬ 63 00:03:58,030 --> 00:03:58,864 ‫תראה מה עשית.‬ 64 00:04:05,871 --> 00:04:07,540 ‫אתה תהיה מפורסם.‬ 65 00:04:10,459 --> 00:04:12,837 ‫כמו הילד הקובני הקטן ההוא, אליאן גונזלס.‬ 66 00:04:14,171 --> 00:04:16,173 ‫רק שאתה מכוער יותר. נדפקת.‬ 67 00:04:16,257 --> 00:04:17,466 ‫לך מפה, פרחח קטן.‬ 68 00:04:19,218 --> 00:04:22,471 ‫הם מגרשים את אביך, ואתה מספר בדיחות.‬ 69 00:04:23,597 --> 00:04:27,226 ‫היי, בוס, אתה זוכר את תוכנית החירום‬ ‫שהייתה לך בשבילי?‬ 70 00:04:28,060 --> 00:04:29,145 ‫למקרה שייקחו אותך?‬ 71 00:04:33,816 --> 00:04:38,112 ‫"בן שלי, אם תחזור הביתה מבית הספר‬ ‫והבית יהיה ריק,‬ 72 00:04:38,195 --> 00:04:39,488 ‫תתקשר לדודה קוקה."‬ 73 00:04:39,572 --> 00:04:41,240 ‫דודה קוקה מתה.‬ 74 00:04:42,116 --> 00:04:43,284 ‫היא לא יכולה לעזור.‬ 75 00:04:47,496 --> 00:04:48,831 ‫דאגתי, בוס…‬ 76 00:04:55,212 --> 00:04:57,548 ‫שיום אחד אחזור מבית הספר, ו…‬ 77 00:05:01,469 --> 00:05:03,262 ‫לא יכולתי לעשות שום דבר כילד,‬ 78 00:05:05,806 --> 00:05:06,932 ‫אבל עכשיו אני יכול.‬ 79 00:05:10,936 --> 00:05:11,854 ‫תיתן לי?‬ 80 00:05:12,855 --> 00:05:14,940 ‫תיתן לנו לעזור לך?‬ 81 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 ‫אני אוהב את השיער שלך.‬ ‫-נכון שזה נראה טוב?‬ 82 00:05:19,487 --> 00:05:20,404 ‫לעזור לי?‬ 83 00:05:22,281 --> 00:05:26,327 ‫כדי שכל העולם ידע על הבעיות שלי?‬ 84 00:05:28,037 --> 00:05:30,289 ‫סבא, מישהי באה לראות אותך.‬ 85 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 ‫ברוך הבא, סבא!‬ 86 00:06:09,662 --> 00:06:11,122 ‫אל תדאג, אביא את המטען.‬ 87 00:06:28,973 --> 00:06:29,890 ‫אתה בטוח?‬ 88 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 ‫כן, אני בטוח.‬ 89 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 ‫זאת החלטה גדולה מאוד.‬ 90 00:06:37,398 --> 00:06:38,482 ‫אתה רוצה לעזור לי?‬ 91 00:06:40,609 --> 00:06:41,610 ‫אז תעזור לי.‬ 92 00:06:44,822 --> 00:06:46,615 ‫אפילו עם החוב שלך על המשכנתה,‬ 93 00:06:46,699 --> 00:06:49,743 ‫אנחנו מדברים על מינימום 500 אלף,‬ ‫מר מוראלס.‬ 94 00:06:49,827 --> 00:06:51,120 ‫זה שוק של מוכרים.‬ 95 00:06:52,580 --> 00:06:53,706 ‫תמכרי אותו.‬ 96 00:06:53,789 --> 00:06:57,209 ‫יופי. אנחנו מעוניינים בקניית בית חדש?‬ ‫בסן ברנרדינו, ונטורה…‬ 97 00:06:57,293 --> 00:06:58,169 ‫לא.‬ 98 00:06:58,836 --> 00:07:00,045 ‫פשוט תמכרי אותו.‬ 99 00:07:02,715 --> 00:07:03,757 ‫שמעת את האיש.‬ 100 00:07:07,887 --> 00:07:09,013 ‫- אצל מאמא פינה -‬ 101 00:07:09,096 --> 00:07:10,347 ‫יצאת מדעתך?‬ 102 00:07:10,431 --> 00:07:13,976 ‫אתה לא יכול להתרחק יותר מ-160 ק"מ מהבית‬ ‫בלי הצמיד הזה.‬ 103 00:07:14,852 --> 00:07:16,187 ‫אי אפשר למכור את הבית.‬ 104 00:07:16,270 --> 00:07:17,229 ‫למה לא?‬ 105 00:07:17,771 --> 00:07:18,814 ‫אתה עוזב.‬ 106 00:07:18,898 --> 00:07:21,025 ‫סבא, איפה תגור אם לא יהיה לך בית?‬ 107 00:07:21,108 --> 00:07:22,943 ‫יותר חשוב, איפה אני אגור?‬ ‫-שתוק!‬ 108 00:07:23,027 --> 00:07:27,239 ‫יש לנו כמה חודשים‬ ‫לפני שהם יגרשו אותנו לרחוב כמו מזיקים.‬ 109 00:07:27,323 --> 00:07:29,867 ‫לא אם נלחץ על ויויאן, כמו שאמרתי.‬ 110 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 ‫סבא, תקשיב, ‬ ‫ראיתי אנשים בשכונה עושים את זה.‬ 111 00:07:33,078 --> 00:07:37,208 ‫בחייך! תראה, נאשים אותה בצורה מספיק חזקה,‬ ‫ונוכל לשמור על החנות.‬ 112 00:07:37,291 --> 00:07:38,626 ‫ובעוד שישה חודשים?‬ 113 00:07:38,709 --> 00:07:41,879 ‫כשאני כבר לא אהיה כאן, מה תשנה החנות הזאת?‬ 114 00:07:41,962 --> 00:07:45,216 ‫דבר ראשון, המזדיין הזה יצטרך למצוא עבודה.‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 115 00:07:45,299 --> 00:07:47,635 ‫ואתה תהיה כאן, סבא, אוקיי?‬ 116 00:07:47,718 --> 00:07:49,220 ‫תעשה את הריאיונות, בבקשה.‬ 117 00:07:49,303 --> 00:07:52,264 ‫את כל הריאיונות, ואז לא נצטרך לאבד אותך.‬ 118 00:07:52,348 --> 00:07:55,100 ‫בכל מקרה, אין סיבה למכור את הבית.‬ ‫-סיבות?‬ 119 00:07:55,184 --> 00:07:57,686 ‫יש לי הרבה סיבות.‬ 120 00:07:58,187 --> 00:08:00,606 ‫יש לי כסף לתת לכולכם.‬ 121 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 ‫זה הדבר היחיד שאני צריך לתת לכם.‬ 122 00:08:02,816 --> 00:08:05,194 ‫וכשננצח? מה יישאר לך?‬ 123 00:08:05,277 --> 00:08:08,489 ‫אני קונה חווה במקסיקו.‬ 124 00:08:08,572 --> 00:08:09,823 ‫מה?!‬ ‫-מה לעזאזל…?‬ 125 00:08:09,907 --> 00:08:13,118 ‫הבן שלי עוזר לי.‬ ‫-בטח, אבא שלי רוצה שתחזור למקסיקו.‬ 126 00:08:13,202 --> 00:08:16,247 ‫אתה לא עובר למקסיקו!‬ ‫-חווה מזדיינת, סבא?‬ 127 00:08:16,330 --> 00:08:17,414 ‫הוא יקנה לך סוסה?‬ 128 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 ‫כן, בדיוק!‬ 129 00:08:19,667 --> 00:08:21,210 ‫זה מה שאני אעשה.‬ 130 00:08:21,293 --> 00:08:23,003 ‫אתם יודעים איך אקרא לה?‬ 131 00:08:23,087 --> 00:08:25,130 ‫סלמה ג'וניור.‬ 132 00:08:26,882 --> 00:08:29,134 ‫אני לא רוצה שהאנשים האלה ידעו עליי!‬ 133 00:08:29,218 --> 00:08:30,261 ‫לא, סבא!‬ ‫-היי!‬ 134 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אנשים השאירו לך את ההודעות האלה!‬ 135 00:08:34,139 --> 00:08:36,767 ‫מספיק, אנה!‬ 136 00:08:36,850 --> 00:08:39,853 ‫אתם מבקשים יותר מדי. אתם לא מבינים,‬ 137 00:08:40,396 --> 00:08:43,649 ‫כי אתם לא יודעים מה זה לחיות בלי מסמכים!‬ 138 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 ‫ואף פעם לא תדעו!‬ 139 00:08:45,317 --> 00:08:48,737 ‫אם הייתי יודעת שאין לך מסמכים,‬ ‫הייתי עוזרת לך כל הזמן הזה.‬ 140 00:08:49,488 --> 00:08:53,909 ‫אז סליחה שעשיתי כל מה שיכולתי‬ ‫כדי להבטיח שלא תירקב בכלא המזדיין הזה.‬ 141 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 ‫אנה!‬ ‫-תאכל חרא.‬ 142 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 ‫בוקר טוב גם לך.‬ 143 00:09:13,637 --> 00:09:16,974 ‫ביקשתי שתעזור לנו,‬ ‫ואתה אומר לסבא שימכור את הבית שלו?‬ 144 00:09:17,057 --> 00:09:19,393 ‫לסבא לא אומרים מה לעשות.‬ ‫-אל תבוא אחריי.‬ 145 00:09:19,476 --> 00:09:22,438 ‫לך תעשה את טיפולי העור שלך,‬ ‫או מה שאתה לא עושה.‬ 146 00:09:22,521 --> 00:09:26,442 ‫מסכה. אימא שלך ואני מורחים מסכה.‬ ‫-טוב, ברכותיי, אתה זוהר.‬ 147 00:09:26,525 --> 00:09:30,696 ‫הנקבוביות שלך נעלמות!‬ ‫בינתיים אתה כל הזמן פוגע במשפחה הזאת.‬ 148 00:09:31,280 --> 00:09:34,992 ‫אוקיי, נראה שכולכם כאן‬ ‫מרבים להתבלבל בין עזרה לפגיעה.‬ 149 00:09:35,075 --> 00:09:37,953 ‫אני מאשים את תוכנית לימוד האנגלית, ואתה?‬ ‫-קורע.‬ 150 00:09:38,037 --> 00:09:39,830 ‫אני לא מנסה לפגוע באף אחד.‬ 151 00:09:39,913 --> 00:09:42,499 ‫טוב, כשסבא יזכה במשפט שלו, והוא יזכה,‬ 152 00:09:42,583 --> 00:09:45,377 ‫יהיה לו בית לחזור אליו, ואני אעזור לו.‬ 153 00:09:45,461 --> 00:09:48,088 ‫לא, אתה לא, כריס. אתה תהיה בפאריס.‬ 154 00:09:48,631 --> 00:09:51,842 ‫אלא אם אתה מתנהג באופן צפוי‬ ‫ונסוג מההתחייבות שלך.‬ 155 00:09:51,925 --> 00:09:53,010 ‫לא!‬ 156 00:09:55,638 --> 00:09:58,015 ‫אני לא יודע.‬ ‫-אתה התקשרת אליי.‬ 157 00:09:58,807 --> 00:10:00,351 ‫אתה אמרת כן לכסף.‬ 158 00:10:00,434 --> 00:10:02,686 ‫אתה שלחת את המקדמה.‬ ‫-נחש מה, אבא?‬ 159 00:10:02,770 --> 00:10:04,772 ‫נבהלתי, אוקיי?‬ 160 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 ‫אריק עזב,‬ 161 00:10:07,900 --> 00:10:10,319 ‫חשבתי שיגרשו את סבא, אני…‬ 162 00:10:10,402 --> 00:10:13,530 ‫שפכתי את החסכונות שלי על החנות‬ ‫רק כדי לאבד אותה בסוף,‬ 163 00:10:13,614 --> 00:10:16,408 ‫אז סליחה שלא הייתי במצב המתאים‬ ‫כשהתקשרתי אליך.‬ 164 00:10:16,492 --> 00:10:17,993 ‫סליחה, בני, מה השתנה?‬ 165 00:10:19,662 --> 00:10:23,248 ‫כל הדברים שאתה אומר לי עדיין נכונים, לא?‬ ‫-למה למכור את הבית?‬ 166 00:10:24,124 --> 00:10:25,042 ‫זה הבית שלנו!‬ 167 00:10:25,125 --> 00:10:27,961 ‫אז גדלת ברחובות האכזריים‬ ‫של פאקינג בויל הייטס?‬ 168 00:10:28,045 --> 00:10:30,881 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מאיפה אתה, גנסטר משוגע?‬ 169 00:10:30,964 --> 00:10:33,509 ‫בסדר, הבנו, ראית את "יצרים בדם", תירגע.‬ 170 00:10:34,134 --> 00:10:36,095 ‫זה כי אתה לא מכאן, כריס.‬ 171 00:10:36,679 --> 00:10:38,555 ‫גדלת ברחוב שקט באיידהו.‬ 172 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 ‫אני רצתי הלוך-חזור ברחוב 1,‬ 173 00:10:41,433 --> 00:10:45,979 ‫אני עשיתי גרפיטי בכיכר מריאצ'י,‬ ‫ואני צבעתי את השלט המזדיין הזה בידיים!‬ 174 00:10:46,605 --> 00:10:49,483 ‫אתה לא חושב שקשה לי‬ ‫למכור את הבית שגדלתי בו?‬ 175 00:10:50,818 --> 00:10:55,489 ‫אני אעשה כל מה שאצטרך לעשות‬ ‫כדי להבטיח שלאבא שלי יהיו חיים טובים יותר.‬ 176 00:10:55,572 --> 00:10:57,241 ‫כאן, או במקסיקו.‬ 177 00:10:58,075 --> 00:11:01,829 ‫ואני יודע שאני מטרה קלה‬ ‫בשביל כל מי שלא רוצה להכיר במציאות כאן,‬ 178 00:11:01,912 --> 00:11:03,580 ‫אבל אשמח להיות האיש הרע‬ 179 00:11:03,664 --> 00:11:06,792 ‫אם זה מה שצריך‬ ‫כדי לשמור עליך ועליו בטוחים ומוגנים.‬ 180 00:11:10,587 --> 00:11:15,342 ‫- חנות הפרחים של כרמליטה -‬ 181 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 ‫איפה קוני?‬ 182 00:11:23,475 --> 00:11:26,812 ‫סליחה? מה נראה לך שאת עושה כאן, זנזונת?‬ 183 00:11:26,895 --> 00:11:29,022 ‫קוני לא רוצה לדבר איתך.‬ 184 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 ‫אנחנו בצד של יסיקה, זונה.‬ 185 00:11:31,066 --> 00:11:34,153 ‫אחות, כמה פעמים אני צריכה להגיד לך?‬ 186 00:11:34,236 --> 00:11:37,948 ‫קוני ואני חברות שוב.‬ ‫היא סלחה לי לפני המון זמן.‬ 187 00:11:38,031 --> 00:11:39,742 ‫שיט, נכון!‬ 188 00:11:40,325 --> 00:11:42,327 ‫יש לי מוח כמו של הדג דורי.‬ 189 00:11:43,287 --> 00:11:45,330 ‫אני מתה על הדג הטיפש הזה.‬ 190 00:11:45,414 --> 00:11:47,416 ‫טעות שלי, קוני הלכה לחנות המשקאות.‬ 191 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה קרה?‬ 192 00:11:49,877 --> 00:11:51,295 ‫היא אמורה לעזור לי למצוא‬ 193 00:11:51,378 --> 00:11:54,339 ‫את הכלבה הקולוניאליסטית הזאת‬ ‫במזל שור, ויויאן.‬ 194 00:12:00,888 --> 00:12:04,099 ‫אל תסתכלי עליה, שובבה!‬ ‫-אני לא! היא בכלל לא הטיפוס שלי.‬ 195 00:12:04,183 --> 00:12:07,478 ‫אבל היא יכולה להיות. היא כמו סלינה בוצ'ית.‬ 196 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 ‫כל דבר בשביל סלינה!‬ 197 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 ‫אין לי זמן לחרא הזה.‬ 198 00:12:11,940 --> 00:12:16,737 ‫אוקיי, תירגעי. קוני ביקשה ממני מזמן‬ ‫שאפרוץ ל"אונלי פאנס" של ויויאן המכשפה.‬ 199 00:12:16,820 --> 00:12:17,696 ‫מה?‬ 200 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 ‫סתם, אבל זה יהיה מצחיק! תארי לעצמך…‬ 201 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 ‫אוקיי, הינה היא.‬ 202 00:12:23,035 --> 00:12:25,162 ‫"VivaVaVoom92"‬ 203 00:12:25,245 --> 00:12:28,791 ‫"מקיאטו הפוך בבית הקפה,‬ ‫יוגה בסטודיו המיוחד."‬ 204 00:12:28,874 --> 00:12:33,045 ‫זה פאקינג מושלם!‬ ‫-רק רגע!‬ 205 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 ‫ברי סולאנו, בחיי!‬ ‫-תני לי את זה!‬ 206 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 ‫שלום, סקסית!‬ 207 00:12:38,675 --> 00:12:43,388 ‫ברי אומרת,‬ ‫"ההזדמנות תחבר אותך להרבה מותגים."‬ 208 00:12:44,097 --> 00:12:46,683 ‫הזנזונת הזאת נשמעת כמו הבן זונה ההוא, טים.‬ 209 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 ‫אני יודעת, אני לא עובדת איתה, תירגעי.‬ 210 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 ‫כדאי מאוד שלא. לעזאזל.‬ 211 00:12:58,487 --> 00:12:59,488 ‫די עם זה!‬ 212 00:13:01,323 --> 00:13:06,370 ‫אני יודעת! אני יודעת שאנחנו לא קתולים‬ ‫ושאני עושה את זה רק בשביל אבא שלי,‬ 213 00:13:06,453 --> 00:13:10,415 ‫אבל כמה חמודה תיראה המתוקה הזאת‬ ‫בשמלת הטבלה?‬ 214 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 ‫סבא!‬ 215 00:13:13,544 --> 00:13:15,838 ‫הכנסייה הזאת בוהמיינית מאוד.‬ 216 00:13:19,049 --> 00:13:22,177 ‫אנה ציינה בבירור‬ ‫שהיא צריכה כומר ידידותי לקווירים, אז…‬ 217 00:13:23,595 --> 00:13:26,181 ‫מישהו יכול להביא לי כוס מים? תודה.‬ 218 00:13:26,265 --> 00:13:31,395 ‫אני מצטערת, אבא שלי פשוט מאוד יסודי.‬ ‫זה כמו טיהור בשבילו, כמו חוקן קתולי.‬ 219 00:13:32,020 --> 00:13:33,272 ‫היי, סיים עם זה!‬ 220 00:13:33,355 --> 00:13:36,984 ‫חכי! את רוצה שהנשמה של התינוקת הזאת‬ ‫תהיה תקועה בלימבו לנצח?‬ 221 00:13:37,067 --> 00:13:38,277 ‫תזדרז!‬ 222 00:13:40,737 --> 00:13:43,991 ‫אז באמת תיתן לדלפינה התינוקת‬ ‫לגדול בלי סבא שלה?‬ 223 00:13:45,492 --> 00:13:47,953 ‫טוב, אני לא רוצה להיות גס רוח…‬ 224 00:13:48,704 --> 00:13:50,289 ‫אבל אתם עוזבים.‬ 225 00:13:50,831 --> 00:13:52,958 ‫אתם תצטרכו לטוס כדי לבקר אותי.‬ 226 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 ‫מה זה משנה אם זה יהיה כאן או במקסיקו?‬ 227 00:13:56,336 --> 00:13:58,422 ‫בחייך, סבא, אתה יודע שיש הבדל.‬ 228 00:13:58,505 --> 00:14:01,008 ‫התינוקת צריכה אותך קרוב.‬ ‫אני צריך אותך כאן.‬ 229 00:14:01,091 --> 00:14:02,718 ‫דברים משתנים.‬ 230 00:14:02,801 --> 00:14:05,429 ‫לא אומרים לתרנגולת‬ ‫איפה להטיל את הביצים שלה,‬ 231 00:14:05,512 --> 00:14:08,807 ‫פשוט לוקחים אותן מהמקום בו הן נוחתות.‬ ‫-שום דבר לא ישתנה.‬ 232 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 ‫תמיד אהיה כאן בשבילך.‬ ‫בכל זמן, בכל יום, לא משנה מה.‬ 233 00:14:12,603 --> 00:14:16,356 ‫כן, סבא, אנחנו נשתדל להיות כאן כמה שנוכל.‬ 234 00:14:16,440 --> 00:14:17,524 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 235 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 236 00:14:22,362 --> 00:14:25,949 ‫הייתי צריך את זה.‬ ‫את יודעת, הכומר הזה באמת מוציא ממך הכול.‬ 237 00:14:26,033 --> 00:14:28,452 ‫אוקיי.‬ ‫-אני מרגיש שהורדתי חמישה ק"ג.‬ 238 00:14:28,535 --> 00:14:29,411 ‫כן.‬ 239 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 ‫קדימה, תורך.‬ 240 00:14:32,205 --> 00:14:34,541 ‫אם לא, נשמת התינוקת לא תיגאל כמו שצריך.‬ 241 00:14:34,625 --> 00:14:35,459 ‫אוי, סבא.‬ 242 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 ‫סבא?‬ 243 00:14:53,268 --> 00:14:54,102 ‫סבא?‬ 244 00:14:54,603 --> 00:14:57,689 ‫אלוהים, התינוקת הזאת‬ ‫באמת לא רוצה לעבור הטבלה?‬ 245 00:14:57,773 --> 00:14:58,941 ‫כן, אבא.‬ 246 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 ‫היי, אתה חייב לדבר עם אנה.‬ 247 00:15:06,406 --> 00:15:07,532 ‫קדימה!‬ 248 00:15:07,616 --> 00:15:09,993 ‫בבקשה תגיד לי שאתה יכול לתקן את זה.‬ 249 00:15:10,077 --> 00:15:12,871 ‫אם אצטרך לעבור יום חמישי בלי מים,‬ ‫אני נשבעת…‬ 250 00:15:12,955 --> 00:15:16,249 ‫זה מסביר את כל הזבובים‬ ‫שעפים סביב התחת המסריח שלך.‬ 251 00:15:17,668 --> 00:15:22,422 ‫הצינורות האלה ממש ישנים!‬ ‫את צריכה ששרברב אמיתי או שסבא יתקנו את זה.‬ 252 00:15:22,506 --> 00:15:25,217 ‫אני לא מדברת עם הטיפש הזה.‬ ‫-די עם זה.‬ 253 00:15:25,300 --> 00:15:27,386 ‫סבא זקוק לעזרתנו, ואני דואג לו.‬ 254 00:15:28,011 --> 00:15:31,390 ‫לנסות להיעלם מפני כדור הארץ?‬ ‫זה לא מתאים לו.‬ 255 00:15:31,473 --> 00:15:35,102 ‫זאת שמלת ההטבלה של התינוקת שלי?‬ ‫היא תיראה כמו נסיכה קטנה!‬ 256 00:15:35,185 --> 00:15:38,105 ‫אלוהים, ידעתי!‬ ‫המזדיינים האלה שוב לא עונים!‬ 257 00:15:38,188 --> 00:15:41,566 ‫הוא פאקינג בעל בית חמדן!‬ ‫יסיקה הייתה מטפלת בזה כל הזמן.‬ 258 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 ‫תקשיבי לי, אנה,‬ 259 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 ‫משהו עובר על סבא.‬ 260 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 ‫הוא באמת זקוק לעזרתנו.‬ 261 00:15:48,156 --> 00:15:52,536 ‫הוא ויתר, והוא עקשן כמו פרד!‬ ‫איך נצליח לשכנע אותו לא לעשות את זה?‬ 262 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 ‫אתה באמת לא מתקן את המים?‬ 263 00:16:05,841 --> 00:16:07,634 ‫אם כבר מדברים על יסיקה,‬ 264 00:16:08,593 --> 00:16:10,804 ‫אני מזמין אותה להטבלה או שלא?‬ 265 00:16:10,887 --> 00:16:12,139 ‫אני לא יודעת.‬ 266 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 ‫זה נגמר אחרי 15 הודעות פרטיות שלא נענו?‬ 267 00:16:15,559 --> 00:16:18,061 ‫זאת שאלה אמיתית, או שאת רוצה שאשקר לך?‬ 268 00:16:19,187 --> 00:16:22,441 ‫אם תבעטי בי עוד פעם אחת…‬ ‫-אני יודעת איך נעזור לסבא.‬ 269 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 ‫איפה הכלבה הזאת?‬ 270 00:16:26,111 --> 00:16:28,989 ‫אנה, אני כבר לא יכול לעשות את זה!‬ ‫אני אבא עכשיו!‬ 271 00:16:29,072 --> 00:16:31,158 ‫רק נפחיד אותה קצת.‬ 272 00:16:31,241 --> 00:16:32,951 ‫לא, אנה!‬ ‫-זה בסדר, אוקיי?‬ 273 00:16:33,035 --> 00:16:35,579 ‫חוץ מזה, לעצבן אותה לא יעזור.‬ ‫-בסדר!‬ 274 00:16:35,662 --> 00:16:38,290 ‫ויויאן, אהובה!‬ ‫-ביי.‬ 275 00:16:39,541 --> 00:16:44,421 ‫אנחנו צריכות לדבר, מלכת "סולסייקל".‬ ‫-ממש לא. את יכולה פשוט ללכת הביתה, מתוקה.‬ 276 00:16:44,504 --> 00:16:47,924 ‫את מבינה, העניין הוא שסבא שלי חזר הביתה,‬ ‫הוא יצא ממעצר,‬ 277 00:16:48,008 --> 00:16:51,887 ‫והוא לוקח רע מאוד את איבוד העסק שלו,‬ ‫בנוסף לכל שאר הדברים.‬ 278 00:16:51,970 --> 00:16:55,474 ‫אני באמת מצטערת לשמוע.‬ ‫המחשבות והתפילות שלי עם כולכם.‬ 279 00:16:55,557 --> 00:16:56,683 ‫אנה, בואי נלך.‬ 280 00:16:56,767 --> 00:16:58,894 ‫את יודעת, אנחנו באמת מעריכים אותן,‬ 281 00:16:58,977 --> 00:17:02,522 ‫אבל מה שיעזור יותר מתפילות‬ ‫זה לא לסגור את העסק שלו.‬ 282 00:17:02,606 --> 00:17:05,817 ‫כן.‬ ‫-אוקיי, יש לכם אולי חשבון מימון המונים?‬ 283 00:17:05,901 --> 00:17:07,861 ‫אשמח להעלות פוסט באינסטגרם שלי.‬ 284 00:17:08,403 --> 00:17:10,155 ‫מעולה!‬ ‫-אוקיי.‬ 285 00:17:10,238 --> 00:17:13,158 ‫אולי גם תעלי פוסט‬ ‫על זה שרווח חשוב לך יותר מאנשים?‬ 286 00:17:13,241 --> 00:17:14,951 ‫כמו קארן מוחלטת!‬ ‫-כן!‬ 287 00:17:15,035 --> 00:17:18,497 ‫אמרתי לכם, אני רבע מקסיקנית, אני לא לבנה.‬ 288 00:17:18,580 --> 00:17:19,414 ‫איפה?‬ 289 00:17:19,498 --> 00:17:22,834 ‫אוקיי, תראו,‬ ‫אני חייבת שתתפנו עד סוף החודש,‬ 290 00:17:22,918 --> 00:17:24,211 ‫אבל, אנה,‬ 291 00:17:24,920 --> 00:17:28,507 ‫אהובה, אני אשמח‬ ‫אם עדיין תעשי את ציור הקיר בשבילי.‬ 292 00:17:28,590 --> 00:17:30,801 ‫אני יודעת שהכסף יעזור לך מאוד.‬ 293 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 ‫תודה, אבל את לא יכולה להרשות אותי לעצמך.‬ 294 00:17:35,388 --> 00:17:36,264 ‫אוקיי.‬ 295 00:17:39,267 --> 00:17:41,978 ‫רבע מקסיקנית…‬ ‫-בואי נזוז לפני שהיא תקרא למשטרה.‬ 296 00:17:42,062 --> 00:17:45,148 ‫מילים, לא מעשים!‬ ‫-זה כי דיברת מגעיל, כלבה טיפשה!‬ 297 00:17:45,232 --> 00:17:47,776 ‫היי, ממתי את אוהבת את בובספוג?‬ 298 00:17:48,318 --> 00:17:51,863 ‫תמיד הכי אהבת את צב הנינג'ה, לא?‬ 299 00:17:52,989 --> 00:17:56,701 ‫הטעם שלי בארטיקים הרבה יותר מתוחכם בימינו.‬ 300 00:17:56,785 --> 00:17:59,996 ‫זה בסדר, לא היית כאן.‬ ‫אולי ייקח לנו זמן להכיר מחדש.‬ 301 00:18:00,622 --> 00:18:04,000 ‫שלושה חודשים זה הרבה זמן כשאת בת 12,‬ ‫כמעט 13.‬ 302 00:18:04,084 --> 00:18:05,043 ‫נכון, קטנה?‬ 303 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 ‫הם עדיין לא ארזו את זה?‬ 304 00:18:10,841 --> 00:18:12,676 ‫כריס שכר את זה לשבוע.‬ 305 00:18:13,677 --> 00:18:15,971 ‫הוא צריך את זה.‬ 306 00:18:16,847 --> 00:18:19,015 ‫הוא אמר שזה עוזר לחרדה שלו.‬ 307 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 ‫מה קורה, חמוד? תגיד לי.‬ 308 00:18:28,316 --> 00:18:29,317 ‫לופיטה,‬ 309 00:18:30,026 --> 00:18:31,111 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 310 00:18:32,696 --> 00:18:33,989 ‫אני צריך ל…‬ 311 00:18:34,072 --> 00:18:35,448 ‫אתה רוצה לנסוע למקסיקו.‬ 312 00:18:36,825 --> 00:18:37,701 ‫איך ידעת?‬ 313 00:18:38,326 --> 00:18:39,703 ‫אני לא טיפשה.‬ 314 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 ‫הרכילות מתפשטת מהר.‬ 315 00:18:42,747 --> 00:18:45,584 ‫למה להתעלם מהבלתי נמנע?‬ 316 00:18:47,460 --> 00:18:49,546 ‫אבא שלי תמיד אמר…‬ 317 00:18:51,214 --> 00:18:53,466 ‫שעדיף להתכונן לגרוע ביותר.‬ 318 00:18:55,385 --> 00:18:58,180 ‫אז אתה אומר שאין כאן שום דבר‬ ‫ששווה להילחם למענו?‬ 319 00:18:58,263 --> 00:18:59,264 ‫לא.‬ 320 00:18:59,347 --> 00:19:00,473 ‫לא, זה לא העניין.‬ 321 00:19:01,808 --> 00:19:06,062 ‫העניין הוא שאני צריך לעשות‬ ‫את מה שהכי טוב למשפחה שלי.‬ 322 00:19:08,315 --> 00:19:11,735 ‫למכור את הבית זה הכי טוב.‬ 323 00:19:12,319 --> 00:19:18,825 ‫אני צריך לעזור לנכדים עם החלומות שלהם,‬ ‫לעזור לביאטריס, לעזור לך.‬ 324 00:19:20,118 --> 00:19:21,244 ‫אתה עוזב אותנו?‬ 325 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 ‫ילדה שלי…‬ 326 00:19:24,331 --> 00:19:26,374 ‫אני דואג שכולם יהיו בסדר.‬ 327 00:19:26,458 --> 00:19:27,709 ‫בכך שאתה עוזב אותנו?‬ 328 00:19:28,293 --> 00:19:34,549 ‫את תוכלי לקנות לפטופ חדש,‬ ‫בגדים חדשים, לחסוך כסף לקולג'…‬ 329 00:19:34,633 --> 00:19:36,635 ‫אבל אני לא רוצה את הדברים האלה.‬ 330 00:19:38,720 --> 00:19:39,888 ‫אני רוצה אותך.‬ 331 00:19:57,656 --> 00:19:58,949 ‫…זמן מסוים לפני ש…‬ 332 00:19:59,032 --> 00:20:01,660 ‫אם עושים את זה, נעשה את זה בדרך שלי!‬ 333 00:20:01,743 --> 00:20:03,828 ‫קסימירו, כמה טוב לראות אותך.‬ 334 00:20:04,412 --> 00:20:05,956 ‫זה אנדרס.‬ 335 00:20:06,039 --> 00:20:09,000 ‫שלום.‬ ‫-ובכן, קסימירו, מהי הדרך שלך?‬ 336 00:20:09,626 --> 00:20:10,543 ‫טוב…‬ 337 00:20:11,086 --> 00:20:16,925 ‫שלחנו את העתירה לארנסטו,‬ ‫כדי שיחתום על הגרין קארד שלי.‬ 338 00:20:17,634 --> 00:20:21,221 ‫ואני יודע שאני צריך לגייס יותר תמיכה‬ 339 00:20:21,304 --> 00:20:25,267 ‫כדי להיאבק בשופטים הגזענים האלה,‬ 340 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 ‫שרוצים לגרש אותי.‬ 341 00:20:27,227 --> 00:20:28,895 ‫חבורת מניאקים, כן.‬ 342 00:20:28,979 --> 00:20:32,232 ‫כן, חבורת מניאקים, אפסים,‬ ‫בני זונות שלא שווים כלוום!‬ 343 00:20:33,984 --> 00:20:35,026 ‫אני רוצה לשלוט.‬ 344 00:20:35,986 --> 00:20:39,072 ‫לשלוט בתדמית שלי, בשאלות,‬ 345 00:20:39,155 --> 00:20:41,408 ‫ואני לא רוצה שום פפראצי!‬ 346 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 ‫לך תצלם משהו לטיק-טוק. קדימה.‬ ‫-סליחה.‬ 347 00:20:49,791 --> 00:20:52,168 ‫הוא מזהה אותך בזכות אנה.‬ 348 00:20:54,838 --> 00:20:55,755 ‫היום,‬ 349 00:20:55,839 --> 00:20:59,301 ‫קיבלנו מהשופט את הדחייה השלישית‬ ‫לשחרור אימא שלו ממעצר.‬ 350 00:20:59,801 --> 00:21:00,635 ‫השלישית.‬ 351 00:21:02,304 --> 00:21:03,179 ‫קסימירו,‬ 352 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 ‫אם הייתי יכולה לתת לך‬ ‫את כל הכוח במצב הזה,‬ 353 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 ‫הייתי עושה זאת.‬ 354 00:21:08,184 --> 00:21:11,771 ‫אבל כל מה שאנחנו יכולים לעשות‬ ‫זה לקוות שהאסטרטגיה שלנו תעבוד,‬ 355 00:21:11,855 --> 00:21:13,523 ‫שהסיפור שלך יתפרסם‬ 356 00:21:13,606 --> 00:21:16,693 ‫ושנגיע למספיק אנשים כדי לייצר לחץ אמיתי.‬ 357 00:21:16,776 --> 00:21:17,777 ‫כי כרגע,‬ 358 00:21:18,278 --> 00:21:22,741 ‫ההבדל היחיד בינך לבינו‬ ‫הוא מאה אלף העוקבים של אנה ב"אינסטה".‬ 359 00:21:24,576 --> 00:21:28,204 ‫להתחנן בפני אנשים שלא יפרקו את המשפחה שלי…‬ 360 00:21:29,789 --> 00:21:31,333 ‫זה לא מרגיש בסדר!‬ 361 00:21:31,416 --> 00:21:33,001 ‫לא אמרתי שזה בסדר.‬ 362 00:21:33,626 --> 00:21:35,003 ‫זה פשוט מה שצריך לעשות.‬ 363 00:22:37,232 --> 00:22:42,278 ‫היא צחקה איתי!‬ 364 00:22:44,322 --> 00:22:45,240 ‫תמונה!‬ 365 00:23:44,716 --> 00:23:48,344 ‫אני אשאל את השאלות, ‬ ‫אבל אתה תביט אל המצלמה.‬ 366 00:23:48,428 --> 00:23:49,596 ‫אני אסדר את זה.‬ 367 00:23:53,433 --> 00:23:55,351 ‫בסדר, נראה טוב. אפשר לצלם.‬ 368 00:23:56,561 --> 00:23:57,562 ‫אוקיי.‬ 369 00:23:57,645 --> 00:24:00,690 ‫מר מוראלס, תוכל להציג את עצמך?‬ 370 00:24:03,109 --> 00:24:04,652 ‫אני קסימירו מוראלס,‬ 371 00:24:05,278 --> 00:24:06,279 ‫ואני…‬ 372 00:24:07,155 --> 00:24:08,364 ‫חסר מסמכים.‬ 373 00:25:05,380 --> 00:25:07,382 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬