1 00:00:06,132 --> 00:00:08,593 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,012 …polako, ali prolaz u Sepulvedi, ne… 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 U redu. 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,143 Diljem zemlje, 5 00:00:17,226 --> 00:00:22,231 11 milijuna građana bez dokumenata svakodnevno živi u sjeni. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,736 Za mnoge obitelji razdvajanje je neizbježno, 7 00:00:26,819 --> 00:00:31,824 ali za jednog lokalnog vlasnika restorana deportacija neće proći bez borbe. 8 00:00:32,950 --> 00:00:38,873 Danas su se napori čitave zajednice pokazali uspješnima za Casimira Moralesa. 9 00:00:42,543 --> 00:00:45,088 Ovaj voljeni član zajednice i djed 10 00:00:45,421 --> 00:00:48,841 napokon je pušten nakon tri mjeseca pritvora. 11 00:00:55,598 --> 00:00:57,892 PRITVORNI CENTAR ADELANTO 12 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Dida! Kažu da ste kriminalac! 13 00:01:02,939 --> 00:01:05,733 Dida! Što kažete na to? 14 00:01:06,734 --> 00:01:09,403 Koliko ćete ostati s obitelji? 15 00:01:09,487 --> 00:01:13,157 -Jeste li počinili zločin? -Što imate reći Imigracijskom uredu? 16 00:01:13,658 --> 00:01:15,660 Zašto si to učinila? 17 00:01:23,209 --> 00:01:25,044 Ma daj, Dida. Ti to ozbiljno? 18 00:01:25,128 --> 00:01:27,839 Ne, ali sve je to previše, Ana! 19 00:01:27,922 --> 00:01:30,800 Znam, lokalne vijesti. Znao si to. 20 00:01:30,883 --> 00:01:33,511 Nekoliko novina, a ne cijeli grad. 21 00:01:33,594 --> 00:01:36,556 Ti si im nadahnuće, Dida. Kao Michelle Obama. 22 00:01:36,639 --> 00:01:37,765 Nadahnuće? 23 00:01:37,849 --> 00:01:39,934 Ja sam ilegalac. Nadahnuće? 24 00:01:40,017 --> 00:01:43,354 Ne ilegalac, Dida. Moraš reći "bez dokumenata". 25 00:01:43,437 --> 00:01:45,648 Kako ću te opaliti po glavi, budalo! 26 00:01:45,731 --> 00:01:46,732 Slušaj, Casimiro. 27 00:01:46,816 --> 00:01:50,903 Poslije ćeš ga po glavi. A sad samo diši. 28 00:01:50,987 --> 00:01:52,655 Prvi razgovor ti je u petak, 29 00:01:52,738 --> 00:01:56,075 a onda koliko god treba do početka suđenja. 30 00:01:56,242 --> 00:01:59,495 Ne. Za zelenu kartu? Ne želim nikakve razgovore. 31 00:01:59,579 --> 00:02:02,415 -Što to govoriš? Moraš. -Molim te! 32 00:02:02,498 --> 00:02:05,251 Dida, Imigracijski ured neće igrati fer. 33 00:02:05,835 --> 00:02:07,962 Zbunit će te da kažeš nešto krivo. 34 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 Tako će imati izliku da te vrate u Meksiko. 35 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 Što ti radiš ovdje? 36 00:02:17,680 --> 00:02:19,098 I meni je drago, tata. 37 00:02:19,974 --> 00:02:23,227 Drago mi je što si preživio iskupljenje iz Shawshanka. 38 00:02:26,314 --> 00:02:27,523 Koga vraga… 39 00:02:29,317 --> 00:02:30,902 Što mi još niste rekli? 40 00:02:33,070 --> 00:02:34,447 Da čujem! 41 00:02:37,909 --> 00:02:40,369 Rob, vlasnik zgrade, prodao je restoran. 42 00:02:41,495 --> 00:02:43,581 Moramo se iseliti za dva mjeseca. 43 00:02:43,873 --> 00:02:44,790 Kako? 44 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 -Dva mjeseca? -Ne ako se suprotstavimo Vivian. 45 00:02:50,046 --> 00:02:52,798 Ne, gotovo je. Vrijeme je da se krene, Ana. 46 00:02:54,592 --> 00:02:55,468 Sjajno! 47 00:02:56,260 --> 00:03:01,349 Nemoj mi reći. Ti i Lidia ste se vjenčali i selite se u Englesku. 48 00:03:03,142 --> 00:03:04,727 Ne tako daleko, Dida. 49 00:03:07,688 --> 00:03:09,732 Erik, ponosim se tobom. 50 00:03:10,024 --> 00:03:13,819 Ti i Lidia stvorit ćete prekrasan dom u Palo Altu. 51 00:03:13,986 --> 00:03:18,824 -Sigurno, Dida? -Da, mijo. Ali sad idem pod tuš i ne želim više razgovarati. 52 00:03:19,158 --> 00:03:21,410 Iznenađenje! 53 00:03:35,508 --> 00:03:37,468 Dida! 54 00:03:38,970 --> 00:03:39,971 Dida! 55 00:03:42,181 --> 00:03:44,558 -Slomila si ga. -Napravit ću obred čišćenja. 56 00:03:44,642 --> 00:03:48,020 -Previše mu je. -Mora naučiti. -Bolje da mu kažemo mi nego drugi. 57 00:03:48,104 --> 00:03:51,941 Mislim da sam ga ja slomila. Skakaonice izazivaju ovisnost. 58 00:03:54,068 --> 00:03:55,611 Razgovarat ću s njim. 59 00:03:58,114 --> 00:03:59,532 Pogledaj što si učinio. 60 00:04:05,871 --> 00:04:07,540 Bit ćeš slavan. 61 00:04:10,459 --> 00:04:12,878 Kao onaj klinac s Kube, Elián González. 62 00:04:14,171 --> 00:04:17,466 -Ali ti si ružniji, pa nemaš šanse. -Samo daj, seronjo. 63 00:04:19,176 --> 00:04:22,471 Deportiraju ti oca, a ti se zajebavaš. 64 00:04:23,597 --> 00:04:27,351 Jefe, sjećaš li se plana za hitne slučajeve? 65 00:04:28,060 --> 00:04:29,812 U slučaju da te uhapse? 66 00:04:33,816 --> 00:04:37,653 „Mijo, ako se vratiš iz škole a kuća je prazna, 67 00:04:38,362 --> 00:04:41,240 -nazovi tetku Cucu." -Tetka Cuca je mrtva. 68 00:04:42,116 --> 00:04:43,701 Ne može ti pomoći. 69 00:04:47,496 --> 00:04:49,248 Brinuo sam se, Jefe… 70 00:04:55,296 --> 00:04:57,757 da ću se jednoga dana vratiti iz škole i… 71 00:05:01,469 --> 00:05:03,554 Kao dijete nisam mogao ništa, 72 00:05:05,806 --> 00:05:07,141 ali sad mogu. 73 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 Hoćeš li mi dopustiti? 74 00:05:12,855 --> 00:05:13,856 Nama? 75 00:05:14,607 --> 00:05:15,900 Da ti pomognemo? 76 00:05:16,108 --> 00:05:18,444 -Dobra ti je frizura. -Zar nisam zgodna? 77 00:05:19,487 --> 00:05:20,863 Da mi pomognete? 78 00:05:22,281 --> 00:05:26,327 Pa neka cijeli svijet zna moje probleme? 79 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 Dida! Netko te želi vidjeti. 80 00:05:37,338 --> 00:05:39,215 Dobro došao kući, Dida! 81 00:06:09,829 --> 00:06:11,664 Dida, bez brige, imam punjač. 82 00:06:29,056 --> 00:06:30,141 Siguran si? 83 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Da, siguran sam. 84 00:06:35,229 --> 00:06:36,856 To je velika odluka. 85 00:06:37,398 --> 00:06:38,607 Želiš mi pomoći? 86 00:06:40,693 --> 00:06:41,819 Onda mi pomozi. 87 00:06:45,072 --> 00:06:49,743 Čak i kad otplatite hipoteku, to je najmanje 500 tisuća, g. Morales. 88 00:06:49,827 --> 00:06:51,662 Prodavač diktira cijenu. 89 00:06:52,580 --> 00:06:53,747 Prodajte. 90 00:06:53,831 --> 00:06:58,085 -Sjajno. Kupujete novu kuću? U San Bernardinu, Venturi…. -Ne. 91 00:06:58,961 --> 00:07:00,254 Samo prodajte. 92 00:07:02,798 --> 00:07:04,008 Čuli ste ga. 93 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Zar si poludio? 94 00:07:10,764 --> 00:07:14,268 Ne smiješ dalje od 150 km od kuće bez te glupe narukvice. 95 00:07:14,894 --> 00:07:17,188 -Ne možeš prodati kuću. -Zašto ne? 96 00:07:17,771 --> 00:07:20,983 -Ti odlaziš. -Dida, gdje ćeš živjeti? 97 00:07:21,066 --> 00:07:22,902 -A gdje ću ja živjeti? -Začepi. 98 00:07:22,985 --> 00:07:27,239 Imamo par mjeseci dok nas ne izbace na ulicu kao pse. 99 00:07:27,323 --> 00:07:29,909 Neće, ako izvršimo pritisak na Vivian. 100 00:07:29,992 --> 00:07:32,995 Dida, slušaj, vidjela sam kako to rade drugi. 101 00:07:33,078 --> 00:07:37,208 Ako je dovoljno pritisnemo, zadržat ćemo restoran. 102 00:07:37,291 --> 00:07:40,211 A za šest mjeseci? Kad me deportiraju? 103 00:07:40,294 --> 00:07:41,879 Što će mi onda restoran? 104 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 Za početak, ovaj idiot treba posao. 105 00:07:44,173 --> 00:07:47,635 -Istina. -A ti ostaješ ovdje, dobro? 106 00:07:47,718 --> 00:07:50,429 Idi na razgovore, molim te, na sve razgovore, 107 00:07:50,888 --> 00:07:52,264 pa te nećemo izgubiti. 108 00:07:52,348 --> 00:07:55,100 -Nema razloga za prodaju kuće. -Razlozi? 109 00:07:55,309 --> 00:07:57,561 Imam puno razloga. 110 00:07:58,145 --> 00:08:00,606 Podijelit ću vam novac. 111 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 To je sve što vam mogu dati. 112 00:08:02,816 --> 00:08:05,194 A kad pobijedimo? Što će ti ostati? 113 00:08:05,694 --> 00:08:08,489 Kupit ću ranč u Meksiku. 114 00:08:08,572 --> 00:08:09,823 Što? 115 00:08:09,907 --> 00:08:11,742 -Sin će mi pomoći. -Naravno, 116 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 -tata te želi vratiti u Meksiko. -Ne ideš u Meksiko! 117 00:08:14,328 --> 00:08:17,414 -Jebeni ranč, Dida? -Hoće li ti kupiti konja? 118 00:08:17,498 --> 00:08:18,582 Da. 119 00:08:19,667 --> 00:08:21,210 Upravo tako. 120 00:08:21,293 --> 00:08:23,003 Znate li kako ću je nazvati? 121 00:08:23,337 --> 00:08:25,005 Salma Junior. 122 00:08:26,924 --> 00:08:29,134 I dosta mi je toga da svi zabadaju nos! 123 00:08:29,218 --> 00:08:30,678 -Ne, Dida! -Hej! 124 00:08:31,136 --> 00:08:34,348 -Što radiš! -Ljudi su ti ostavili poruke. 125 00:08:34,473 --> 00:08:36,559 Dosta, Ana! 126 00:08:37,142 --> 00:08:40,020 Sve je to previše. Ne razumiješ ti to. 127 00:08:40,396 --> 00:08:43,649 Ne znaš kako je živjeti bez papira. 128 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Nikad nećeš shvatiti! Nikad! 129 00:08:45,317 --> 00:08:48,988 Da sam znala da nemaš papire, mogla sam ti već odavno pomoći. 130 00:08:49,613 --> 00:08:53,909 Oprosti mi što sam napravila sve da ne struneš u tom jebenom zatvoru. 131 00:09:10,551 --> 00:09:11,969 -Ana! -Jedi govna. 132 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Dobro jutro i tebi. 133 00:09:13,637 --> 00:09:17,057 Tako si to riješio? Rekao si Didi da proda kuću? 134 00:09:17,141 --> 00:09:22,438 -Didi nitko ne naređuje. -Pusti me. Idi kozmetičaru ili što već. 135 00:09:22,521 --> 00:09:26,442 -Tvoja mama i ja koristimo maske za lice. -Čestitam, sav blistaš. 136 00:09:26,525 --> 00:09:30,696 Pore su ti super. U međuvremenu, nanosiš štetu ovoj obitelji. 137 00:09:31,280 --> 00:09:35,034 Čini se da svi krivo shvaćate "pomoć" kao "štetu". 138 00:09:35,117 --> 00:09:37,953 -Ja za to krivim učitelje engleskog, a ti? -Urnebesno. 139 00:09:38,037 --> 00:09:39,830 Mijo, nikome ne želim štetu. 140 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 Kad Dida pobijedi na suđenju, i hoće, 141 00:09:42,625 --> 00:09:45,419 imat će dom u koji će se vratiti, a ja ću mu pomoći. 142 00:09:45,502 --> 00:09:47,963 Nećeš, Chrise, bit ćeš u Parizu. 143 00:09:48,714 --> 00:09:52,968 -Osim ako ne budeš potpuno predvidljiv i odustaneš od plana. -Ne! 144 00:09:55,638 --> 00:09:56,680 Ne znam. 145 00:09:57,389 --> 00:09:58,724 Ti si me zvao. 146 00:09:58,932 --> 00:10:00,351 Pristao si na novac. 147 00:10:00,434 --> 00:10:02,686 -Uplatio si polog. -Znaš što, tata? 148 00:10:02,853 --> 00:10:04,772 Uspaničio sam se, dobro? 149 00:10:06,565 --> 00:10:07,816 Erik odlazi, 150 00:10:07,900 --> 00:10:10,361 mislio sam da će Didu deportirati. Ja… 151 00:10:10,444 --> 00:10:13,822 Uložio sam ušteđevinu koju sad mogu izgubiti, 152 00:10:13,906 --> 00:10:16,784 pa nisam bio u najboljem stanju kad sam te zvao. 153 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 Oprosti, mijo, što se promijenilo? 154 00:10:19,828 --> 00:10:23,290 -Nije li sve i dalje isto? -Zašto se kuća mora prodati? 155 00:10:24,124 --> 00:10:28,420 -To je naš jebeni dom. -Odrastao si na ulicama Boyle Heightsa? 156 00:10:28,712 --> 00:10:30,964 -Odakle si, gangsterčino? -Što ti je? 157 00:10:31,131 --> 00:10:34,009 U redu, shvaćam, gledao si Okovani čašću. Smiri se. 158 00:10:34,093 --> 00:10:36,178 Zato što nisi odavde, Chrise. 159 00:10:36,762 --> 00:10:38,639 Odrastao si u mirnoj četvrti u Idahu. 160 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Ja sam trčao gore-dolje po Prvoj ulici, 161 00:10:41,433 --> 00:10:45,979 i po Plazi Mariachi, i ručno oslikao ovaj jebeni natpis. 162 00:10:46,605 --> 00:10:49,483 Misliš da mi nije teško prodati kuću u kojoj sam odrastao? 163 00:10:50,818 --> 00:10:54,947 Mijo, učinit ću sve da moj otac ima bolji život. 164 00:10:55,989 --> 00:10:57,616 Ovdje ili u Meksiku. 165 00:10:58,242 --> 00:11:01,829 Lako će me kriviti svi koji se ne žele suočiti sa stvarnošću, 166 00:11:01,912 --> 00:11:06,792 ali rado ću biti negativac, ako tako mogu zaštititi i tebe i njega. 167 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Gdje je Connie? 168 00:11:23,475 --> 00:11:26,812 Molim? Što ti radiš ovdje, kučko? 169 00:11:27,062 --> 00:11:29,022 Connie ne želi razgovarati s tobom. 170 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Mi smo ekipa Yessika, puta. 171 00:11:31,066 --> 00:11:34,153 Curo, koliko ti puta moram reći? 172 00:11:34,236 --> 00:11:37,948 Connie i ja opet smo frendice. Davno mi je oprostila. 173 00:11:38,031 --> 00:11:40,242 Sranje. Točno. 174 00:11:40,325 --> 00:11:42,786 Imam mozak kao ona riba Dory. 175 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 Baš volim tu blesavu ribu. 176 00:11:45,497 --> 00:11:47,416 Sori, Connie je otišla u dućan. 177 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 -K vragu. -Što je bilo? 178 00:11:49,877 --> 00:11:54,423 Mora mi pomoći da pronađem onu kučku s podznakom u Biku, Vivian. 179 00:12:00,888 --> 00:12:04,099 -Ne gledaj tamo, pohotnice. -Ma daj. Nije čak ni moj tip. 180 00:12:04,224 --> 00:12:07,478 Mogla bi biti. Muškobanjasta Selena! 181 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 Sve za Selenu! 182 00:12:10,522 --> 00:12:13,525 -Nemam vremena za ovakva sranja. -Dobro. Smiri se. 183 00:12:13,901 --> 00:12:16,737 Connie me tražila da hakiram Vivianin profil na OnlyFans. 184 00:12:16,987 --> 00:12:20,199 -Što? -Nije, ali bilo bi super, zar ne? Zamisli. 185 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 Dobro, evo je. 186 00:12:23,202 --> 00:12:25,162 VivVaVoom92. 187 00:12:25,412 --> 00:12:28,791 Naopaki macchiato u Urth Cafféu, joga u Yogalutionu. 188 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 -Jebeno savršeno. -Čekaj! 189 00:12:33,212 --> 00:12:36,215 -Bree Solano, vidi ti to! -Daj mi. 190 00:12:36,632 --> 00:12:38,592 Gdje si, mačko? 191 00:12:38,801 --> 00:12:43,388 Bree kaže, „Vaša prilika za povezivanjem s više robnih marki.” 192 00:12:44,306 --> 00:12:46,683 Zvuči baš kao onaj seronja Tim. 193 00:12:46,934 --> 00:12:49,311 Znam, ne surađujem s njom. Smiri se. 194 00:12:49,561 --> 00:12:51,230 I bolje ti je. Sranje. 195 00:12:58,487 --> 00:12:59,488 Prestani. 196 00:13:01,323 --> 00:13:04,451 Znam. Znam da nismo katolici, 197 00:13:04,535 --> 00:13:06,495 i ovo radim samo zbog tate, 198 00:13:06,578 --> 00:13:10,415 ali zamisli je samo u toj krsnoj haljinici! 199 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Dida! 200 00:13:13,544 --> 00:13:15,838 Ovo je stvarno slobodoumna crkva. 201 00:13:19,091 --> 00:13:22,636 Ana je inzistirala da svećenik mora biti "gej-tolerantan", pa… 202 00:13:23,595 --> 00:13:26,223 Može li mi netko donijeti čašu vode? Gracias. 203 00:13:26,598 --> 00:13:29,309 Žao mi je ljudi, tata je jako temeljit. 204 00:13:29,393 --> 00:13:31,937 Za njega je ovo čišćenje, kao katolički klistir. 205 00:13:32,020 --> 00:13:33,272 Hajde, završi više! 206 00:13:33,355 --> 00:13:37,025 Čekaj! Zar želiš da bebina duša zauvijek ostane u čistilištu? 207 00:13:37,317 --> 00:13:38,443 Požuri! 208 00:13:40,821 --> 00:13:44,491 Stvarno ćeš dopustiti da mala Delfina odraste bez svoga dide? 209 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 Bez uvrede, 210 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 ali vas dvoje se selite. 211 00:13:50,831 --> 00:13:52,958 Morat ćete mi avionom u posjetu. 212 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Kakva je razlika ovamo ili u Meksiko? 213 00:13:56,336 --> 00:13:58,505 Dida, znaš kakva je razlika. 214 00:13:58,589 --> 00:14:01,008 Beba te treba blizu. Ja te trebam ovdje. 215 00:14:01,091 --> 00:14:02,718 Život se mijenja. 216 00:14:02,801 --> 00:14:07,222 Ne govoriš pilićima gdje da nose jaja. Samo ih pokupiš gdje god se nađu. 217 00:14:07,306 --> 00:14:09,099 Ništa se neće promijeniti. 218 00:14:09,266 --> 00:14:12,519 Uvijek ću biti tu za tebe. Bilo kad, bez obzira na sve. 219 00:14:12,603 --> 00:14:16,148 Da, Dida. Bit ćemo ovdje koliko god često možemo. 220 00:14:16,440 --> 00:14:17,524 Volimo te. 221 00:14:20,736 --> 00:14:22,321 -Jesi li dobro? -O, da. 222 00:14:22,404 --> 00:14:25,949 Baš mi je to trebalo. Ovaj svećenik izvuče sve iz tebe. 223 00:14:26,033 --> 00:14:28,535 -Dobro. -Osjećam se deset kila lakše. 224 00:14:28,619 --> 00:14:29,494 O, da. 225 00:14:30,537 --> 00:14:32,122 Izvoli, ti si na redu. 226 00:14:32,414 --> 00:14:35,709 -Inače bebina duša neće biti sasvim spašena. -Da, Dida. 227 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Dida? 228 00:14:53,435 --> 00:14:54,269 Dida? 229 00:14:55,020 --> 00:14:58,941 -Nevjerojatno, ova se beba stvarno ne želi krstiti? -Ma daj, tata. 230 00:15:00,776 --> 00:15:03,153 Hej, moraš razgovarati s Anom. 231 00:15:06,406 --> 00:15:07,532 Hajde! 232 00:15:07,616 --> 00:15:10,035 Molim te, reci mi da to možeš popraviti. 233 00:15:10,118 --> 00:15:12,788 Ako i peti dan budem bez vode, kunem se Bogom… 234 00:15:12,871 --> 00:15:16,249 To objašnjava sve te muhe oko tebe. 235 00:15:17,709 --> 00:15:19,586 Ove cijevi su pretpotopne! 236 00:15:19,670 --> 00:15:22,464 Trebaš zvati vodoinstalatera ili Didu da pogleda ovo sranje. 237 00:15:22,547 --> 00:15:24,091 Ne razgovaram s tom budalom. 238 00:15:24,174 --> 00:15:25,217 Prestani. 239 00:15:25,467 --> 00:15:27,636 Dida treba našu pomoć, brinem se za njega. 240 00:15:28,011 --> 00:15:31,390 Pokušava nestati s lica Zemlje? To ne sliči na njega. 241 00:15:31,473 --> 00:15:35,102 Je li to krsna haljina moje curice? Izgledat će kao princeza! 242 00:15:35,185 --> 00:15:38,105 Bože! Znala sam! Te seronje se ne javljaju! 243 00:15:38,188 --> 00:15:41,566 Jebeni mafijaški gazda. Yessika se bavila ovakvim stvarima. 244 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Slušaj me, Ana. 245 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 Didi nije lako. 246 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 Treba našu pomoć. 247 00:15:48,198 --> 00:15:50,826 Želi odustati, i tvrdoglav je kao mazga. 248 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 Kako da ga odgovorimo? 249 00:15:57,582 --> 00:15:59,543 Stvarno ne možeš popraviti cijev? 250 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 Kad smo kod Yessike, 251 00:16:08,760 --> 00:16:10,804 da je pozovem na krštenje ili ne? 252 00:16:11,013 --> 00:16:12,139 Ne znam. 253 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 Je li gotovo nakon 15 neodgovorenih poruka? 254 00:16:15,684 --> 00:16:18,478 Je li to stvarno pitanje ili da ti lažem? 255 00:16:19,396 --> 00:16:22,691 -Ako me još samo jednom… -Znam kako ćemo pomoći Didi. 256 00:16:25,068 --> 00:16:28,864 -Gdje je ta kučka? -Ana nisam više za ta gansterska sranja, sad sam tata. 257 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 Samo ćemo je malo zastrašiti. 258 00:16:31,241 --> 00:16:32,951 -Ne, Ana! -Znam što radim. 259 00:16:33,035 --> 00:16:35,579 -Ako joj se zamjerimo, nećemo ništa postići! -Dobro. 260 00:16:35,662 --> 00:16:38,290 -Vivian, draga! -Zdravo. 261 00:16:39,666 --> 00:16:44,421 -Moramo razgovarati, kraljice bicikla. -Ne moramo ništa, idi kući, dušo. 262 00:16:44,504 --> 00:16:47,966 Vidiš, baš je u tome stvar. Djed mi je pušten iz pritvora, 263 00:16:48,050 --> 00:16:51,887 a sad će još izgubiti svoj biznis. 264 00:16:51,970 --> 00:16:55,474 Žao mi je. Moje saučešće. 265 00:16:55,557 --> 00:16:56,683 Ana, idemo. 266 00:16:56,767 --> 00:16:58,935 Hvala ti na tome, 267 00:16:59,019 --> 00:17:02,522 ali bilo bi nam draže da ne mora zatvoriti biznis. 268 00:17:02,606 --> 00:17:03,482 -Da. -Dobro. 269 00:17:03,565 --> 00:17:07,778 Imaš li GoFundMe račun? Rado ću ga objaviti na Instagramu. 270 00:17:08,403 --> 00:17:10,155 -Sjajno! -Dobro. 271 00:17:10,238 --> 00:17:13,116 Hoćeš li objaviti i to kako ti je zarada važnija od ljudi? 272 00:17:13,200 --> 00:17:14,993 -Kao potpuna bjelkinja. -Da! 273 00:17:15,077 --> 00:17:18,497 Rekla sam vam da sam jednu četvrtinu Meksikanka, ne bjelkinja. 274 00:17:18,580 --> 00:17:19,623 Koju? 275 00:17:19,748 --> 00:17:22,834 Dobro, morate se iseliti do kraja mjeseca, 276 00:17:22,918 --> 00:17:24,086 ali Ana, 277 00:17:25,128 --> 00:17:28,507 draga, još uvijek mi možeš oslikati zid. 278 00:17:28,590 --> 00:17:31,134 Znam da će ti novac dobro doći. 279 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 Hvala, ali preskupa sam za tebe. 280 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Dobro. 281 00:17:39,267 --> 00:17:40,644 Četvrtinu Meksikanka! 282 00:17:40,727 --> 00:17:43,105 Idemo dok ne pozove policiju. Bori se riječima! 283 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 Pregrizla jezik, kučko glupa! 284 00:17:45,732 --> 00:17:48,276 Hej, otkad voliš Spužva Boba? 285 00:17:48,485 --> 00:17:52,280 Nekad si voljela Nindža kornjaču. 286 00:17:52,989 --> 00:17:56,743 Sad imam puno profinjeniji ukus za sladoled. 287 00:17:56,827 --> 00:18:00,497 Dugo te nije bilo. Trebat će nam vremena da se ponovno upoznamo. 288 00:18:00,705 --> 00:18:04,042 U tri mjeseca puno se toga promijeni kad ti je 12 godina. 289 00:18:04,126 --> 00:18:05,210 Zar ne, malena? 290 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 Još nisu odvezli tu skakaonicu? 291 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 Chris ju je unajmio na tjedan dana. 292 00:18:13,844 --> 00:18:15,929 Treba mu. 293 00:18:16,847 --> 00:18:19,432 Za anksioznost. 294 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Što je, dušo? Reci mi. 295 00:18:28,358 --> 00:18:29,317 Lupita. 296 00:18:30,026 --> 00:18:31,403 Moramo razgovarati. 297 00:18:32,696 --> 00:18:33,989 Moram… 298 00:18:34,072 --> 00:18:35,907 Želiš se vratiti u Meksiko. 299 00:18:36,825 --> 00:18:38,243 Kako si znala? 300 00:18:38,535 --> 00:18:39,911 Nisam glupa. 301 00:18:40,787 --> 00:18:42,664 Glasine se brzo šire. 302 00:18:43,248 --> 00:18:46,084 Zašto se boriti protiv neizbježnog? 303 00:18:47,586 --> 00:18:49,588 Moj otac je uvijek govorio… 304 00:18:51,214 --> 00:18:53,466 da se treba pripremiti na najgore. 305 00:18:55,385 --> 00:18:58,138 Zar ovdje nema ničega vrijednog borbe? 306 00:18:58,221 --> 00:18:59,264 Ne. 307 00:18:59,347 --> 00:19:00,807 Nije tako, Lupe. 308 00:19:01,933 --> 00:19:06,062 Moram učiniti najbolje za svoju obitelj. 309 00:19:08,440 --> 00:19:10,192 Moram prodati kuću. 310 00:19:10,817 --> 00:19:12,068 Tako je najbolje. 311 00:19:12,319 --> 00:19:15,947 Da pomognem unucima ostvariti snove, 312 00:19:16,031 --> 00:19:18,825 da pomognem Beatriz, tebi. 313 00:19:20,118 --> 00:19:21,286 Ostavljaš nas? 314 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Mija… 315 00:19:24,331 --> 00:19:26,374 Pobrinut ću se za sve vas. 316 00:19:26,458 --> 00:19:28,001 Tako što ćeš otići? 317 00:19:28,293 --> 00:19:32,047 Moći ćeš kupiti novi laptop, odjeću, 318 00:19:32,547 --> 00:19:34,549 uštedjeti za fakultet… 319 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Ali ja to ne želim. 320 00:19:38,720 --> 00:19:39,930 Želim tebe. 321 00:19:57,656 --> 00:19:59,115 …neko vrijeme prije… 322 00:19:59,199 --> 00:20:01,660 Idemo, ali bit će kako ja kažem! 323 00:20:01,952 --> 00:20:04,120 Casimiro, drago mi je što te vidim. 324 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 -Ovo je Andres. -Hola. 325 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 Onda, Casimiro, kako ćemo? 326 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Pa… 327 00:20:11,086 --> 00:20:13,338 Poslali smo molbu 328 00:20:13,463 --> 00:20:16,925 da Ernesto potpiše moju zelenu kartu. 329 00:20:17,676 --> 00:20:21,304 Znam da moram skupiti više podrške 330 00:20:21,388 --> 00:20:25,225 u borbi protiv tih rasističkih sudaca 331 00:20:25,809 --> 00:20:27,394 koji me žele deportirati. 332 00:20:27,519 --> 00:20:31,898 -Hrpa seronja. -Da! Gomila beskorisnih seronja. 333 00:20:33,984 --> 00:20:35,527 Želim imati kontrolu. 334 00:20:36,069 --> 00:20:39,072 Nad svojim imidžem i pitanjima. 335 00:20:39,322 --> 00:20:41,408 I dosta tih prokletih paparazza! 336 00:20:43,368 --> 00:20:45,870 -Idi objavi TikTok. Hajde. -Oprostite. 337 00:20:49,791 --> 00:20:52,252 Prepoznao te zahvaljujući Ani. 338 00:20:54,838 --> 00:20:55,755 Danas, 339 00:20:55,839 --> 00:20:59,718 sudac mu je po treći put odbio pustiti majku iz pritvora. 340 00:20:59,801 --> 00:21:00,927 Treći put. 341 00:21:02,304 --> 00:21:03,305 Casimiro, 342 00:21:04,014 --> 00:21:07,851 da ti mogu dati bilo kakvu kontrolu u ovoj situaciji, znaš da bih. 343 00:21:08,184 --> 00:21:11,771 Ali sve što možemo je nadati se da nam strategija uspije, 344 00:21:11,855 --> 00:21:13,523 da tvoja priča izađe u javnost 345 00:21:13,606 --> 00:21:16,693 i da skupimo dovoljno ljudi da stvorimo pritisak. 346 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 U ovom trenutku, 347 00:21:18,278 --> 00:21:22,741 jedina razlika između tebe i njega je 100 000 Aninih Insta pratitelja. 348 00:21:24,576 --> 00:21:27,954 Zar moram moliti ljude da mi ne razdvajaju obitelj? 349 00:21:29,914 --> 00:21:31,333 To nije pošteno. 350 00:21:31,624 --> 00:21:33,335 Ne kažem da je pošteno. 351 00:21:33,668 --> 00:21:35,462 Ali nema nam druge. 352 00:22:37,440 --> 00:22:42,404 Nasmijala mi se! 353 00:22:44,322 --> 00:22:45,657 Fotka! 354 00:23:44,716 --> 00:23:48,344 Ja ću postavljati pitanja, a ti gledaj u kameru. 355 00:23:48,428 --> 00:23:50,013 Dajte da vam namjestim. 356 00:23:53,933 --> 00:23:55,685 Dobro je. Idemo. 357 00:23:56,561 --> 00:23:57,437 U redu. 358 00:23:57,854 --> 00:24:00,648 G. Morales, možete li se predstaviti? 359 00:24:03,234 --> 00:24:04,903 Ja sam Casimiro Morales. 360 00:24:05,320 --> 00:24:06,404 Ja sam… 361 00:24:07,155 --> 00:24:08,823 bez dokumenata. 362 00:25:05,380 --> 00:25:08,007 Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart