1 00:00:02,000 --> 00:00:13,000 @RevoBQ : ترجمة 2 00:04:55,937 --> 00:04:57,771 ‫ما الذي يمكنهم فعله؟ 3 00:04:57,796 --> 00:04:59,681 ‫لأن لدينا كل ورق المرحاض. 4 00:04:59,705 --> 00:05:00,648 ‫أأنت جاد؟ 5 00:05:00,673 --> 00:05:02,929 ‫أبي، أخبرتك ألا تحضر أي شيء. 6 00:05:02,954 --> 00:05:04,249 ‫كعادة أبي. 7 00:05:04,524 --> 00:05:06,514 ‫- إنه لا يستمع إلي. ‫- يا إلهي. 8 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 ‫هذا سخيف. 9 00:05:07,890 --> 00:05:09,884 ‫- انظري إلى هذا. ‫- جيد أليس كذلك؟ 10 00:05:13,088 --> 00:05:14,259 ‫إنها جارتُنا. 11 00:05:14,341 --> 00:05:17,720 ‫لا نعلم أهي تسقط الأغراض أم تقفز بالجوار. 12 00:05:25,281 --> 00:05:26,366 ‫تمت المهمة. 13 00:05:27,308 --> 00:05:28,726 ‫تماسكي يا أمي. 14 00:05:32,117 --> 00:05:33,359 ‫انتظري. 15 00:05:33,703 --> 00:05:34,891 ‫كلا، يجب أن تعودي. 16 00:05:34,916 --> 00:05:36,251 ‫يا إلهي. 17 00:05:38,037 --> 00:05:39,455 ‫حسناً. 18 00:05:54,754 --> 00:05:55,880 ‫حسناً. 19 00:05:57,655 --> 00:05:59,672 ‫- حسناً. ‫- هيا يا أمي. 20 00:06:04,242 --> 00:06:05,417 ‫نعم. 21 00:06:05,442 --> 00:06:06,819 ‫حسناً. 22 00:06:07,611 --> 00:06:09,113 ‫ها أنتِ ذا. 23 00:06:31,877 --> 00:06:32,600 ‫بربك. 24 00:06:33,032 --> 00:06:34,617 ‫- افتحي الباب. ‫- صحيح، حسناً. 25 00:06:34,827 --> 00:06:35,828 ‫أعلم. 26 00:06:36,298 --> 00:06:37,591 ‫عد قليلاً. 27 00:06:38,150 --> 00:06:39,443 ‫ها أنت ذا. 28 00:06:44,659 --> 00:06:45,701 ‫يا إلهي. 29 00:06:52,757 --> 00:06:54,175 ‫- حذرُك. ‫- حسناً. 30 00:07:17,705 --> 00:07:19,272 ‫إنها كبيرة، أليس كذلك؟ 31 00:07:19,642 --> 00:07:21,969 ‫أكبر من شقتك السابقة بالتأكيد. 32 00:07:21,994 --> 00:07:23,370 ‫هل ارسلتِ شكوى عن الضجيج؟ 33 00:07:23,395 --> 00:07:25,948 ‫لا أبي، إنها امرأة صينية تبلغ 70 عام... 34 00:07:25,973 --> 00:07:28,184 ‫حسناً "بريجيد" أنا أبلغ من العمر 61 عام 35 00:07:28,209 --> 00:07:30,574 ‫لا يزال بإمكان كبار السن إدراك الأمور. 36 00:07:30,599 --> 00:07:32,168 ‫- أنا أعني أنها لا تضمر شراً. ‫- ما زلنا... 37 00:07:32,193 --> 00:07:33,363 ‫إنها أكبر سناً. 38 00:07:33,388 --> 00:07:35,260 ‫لا أريد أن أزعجها إن لم أضطر إلى ذلك. 39 00:07:35,285 --> 00:07:36,870 ‫أعطيني معاطفك. 40 00:07:37,429 --> 00:07:38,240 ‫معطفك. 41 00:07:49,916 --> 00:07:52,597 ‫والجميع هنا يعود. 42 00:07:53,033 --> 00:07:55,892 ‫والجميع هنا يعود. 43 00:07:56,353 --> 00:07:57,894 ‫هذه الحمى. 44 00:07:58,369 --> 00:08:00,971 ‫وفي كل مكان نعود... 45 00:08:01,789 --> 00:08:04,471 ‫- أعلم أنني أنادي. ‫- أهي... 46 00:08:05,057 --> 00:08:05,776 ‫ما الذي... 47 00:08:06,221 --> 00:08:08,321 ‫حتى عندما تنطق كلمات صحيحة 48 00:08:08,346 --> 00:08:10,368 ‫لا زال غير مفهوم ما تقول... 49 00:08:10,393 --> 00:08:12,366 ‫والآن كلها باللون الأسود. 50 00:08:14,228 --> 00:08:17,174 ‫يقول الطبيب إن التكرار طبيعي. 51 00:08:17,447 --> 00:08:19,183 ‫لا يمكنك العودة. 52 00:08:19,208 --> 00:08:22,818 ‫"مومو" يمكنك العودة بالتأكيد. 53 00:08:23,052 --> 00:08:25,379 ‫- في أي وقت تريدين. ‫- لا يمكنك العودة أبداً. 54 00:08:25,842 --> 00:08:30,842 ‫إن وجودها معنا في المنزل ‫نعمة حتى تصبح عبئاً، صحيح؟ 55 00:08:31,014 --> 00:08:32,223 ‫صحيح إريك؟ 56 00:08:33,146 --> 00:08:34,362 ‫أبي. 57 00:08:34,630 --> 00:08:36,525 ‫يا إلهي، عد إلى الواقع. 58 00:08:36,550 --> 00:08:39,596 ‫- آسف. الرحلة كانت شاقة. ‫- أأنت بخير؟ 59 00:08:39,621 --> 00:08:42,496 ‫نعم، بمجرد أن أحصل على بعض ‫الكافيين سأكون بحالة جيدة. 60 00:08:43,252 --> 00:08:44,836 ‫هذا كرسي رائع. 61 00:08:44,861 --> 00:08:46,789 ‫"إيريك" انظر لهذا الكرسي الرائع. 62 00:08:46,814 --> 00:08:49,877 ‫حصلنا عليه من والدا ‫"ريتش" وأريكة أيضاً. 63 00:08:50,049 --> 00:08:52,164 ‫لست متأكدة مما إذا كانت ‫منطقة المعيشة ستكون هنا 64 00:08:52,189 --> 00:08:54,219 ‫أو قد تصبح هذه غرفة النوم. 65 00:08:54,244 --> 00:08:56,633 ‫أبي، لن تحصل على ‫أي استقبال هنا إلا إذا... 66 00:08:56,658 --> 00:08:58,530 ‫- أتملك شبكة فيرايزون؟ ‫- سبرينت. 67 00:08:58,555 --> 00:09:00,515 ‫إذاً عليك أن تتكئ على النافذة. 68 00:09:02,642 --> 00:09:04,335 ‫نعم، لكن لا. 69 00:09:04,845 --> 00:09:06,829 ‫الآن اتكئ. 70 00:09:08,278 --> 00:09:09,738 ‫اتكئ. 71 00:09:12,853 --> 00:09:15,513 ‫لامِس جسدك على... ها أنت ذا. 72 00:09:15,960 --> 00:09:18,921 ‫يا إلهي... يا إلهي. 73 00:09:20,421 --> 00:09:22,423 ‫هل أنتِ بخير؟ 74 00:09:23,627 --> 00:09:26,041 ‫نعم، أعتقد ذلك. 75 00:09:31,421 --> 00:09:33,197 ‫من يتجول هناك؟ 76 00:09:36,682 --> 00:09:37,744 ‫- اسمعوا. ‫- نعم؟ 77 00:09:37,838 --> 00:09:39,299 ‫من يتجول هناك؟ 78 00:09:39,621 --> 00:09:41,832 ‫ربما مشرف الشقق، هو الوحيد ‫الذي يملك المفاتيح. 79 00:09:42,869 --> 00:09:44,393 ‫كلا، أعتقد أنها امرأة. 80 00:09:44,551 --> 00:09:46,261 ‫ربما تكون زوجة المشرف. 81 00:09:47,736 --> 00:09:49,900 ‫- هاه. ‫- سوف آخذ هذه الخزانة. 82 00:09:50,119 --> 00:09:53,134 ‫ثلاثة وثمانون زوجاً من الأحذية. 83 00:09:53,580 --> 00:09:57,150 ‫إنه لأمر خطير أن تضع ‫ملكة أمام المبرد. 84 00:09:57,226 --> 00:10:00,088 ‫وأيضاً أنتِ لا تريدين... ‫الباب موجود هناك. 85 00:10:05,907 --> 00:10:08,409 ‫- حسناً... ‫- سأهتم بكِ يا أمي. 86 00:10:11,664 --> 00:10:14,167 ‫أعتقد أنه يبحث في السر... 87 00:10:15,744 --> 00:10:18,750 ‫أيها المحقق، هذه نيويورك والناس صاخبون. 88 00:10:18,775 --> 00:10:20,305 ‫لقد كانت ليلة عصيبة 89 00:10:20,330 --> 00:10:21,719 ‫لم ينل كفايته من النوم. 90 00:10:21,744 --> 00:10:23,643 ‫- ديردري... ‫- لماذا لم تنام؟ أأنت بخير؟ 91 00:10:23,668 --> 00:10:24,947 ‫- "إريك" أنت لم... ‫- أجل، أنا بخير. 92 00:10:24,972 --> 00:10:26,500 ‫لقد نسيت ورق المرحاض! 93 00:10:26,525 --> 00:10:27,750 ‫حسناً، انتظري. 94 00:10:27,775 --> 00:10:29,930 ‫لا أعلم ما إذا كان ‫يعاني من كوابيس أم ماذا. 95 00:10:29,955 --> 00:10:32,243 ‫الملاءات كانت مغطاة بالعرق الليلة الماضية. 96 00:10:32,268 --> 00:10:33,986 ‫"ريتش" يبلع حبوب النوم أحياناً 97 00:10:34,011 --> 00:10:35,126 ‫يمكنني أن أسأله أي نوع. 98 00:10:35,151 --> 00:10:37,862 ‫كما لو والدك سيحاول بلعها 99 00:10:38,322 --> 00:10:38,783 ‫كلا. 100 00:10:38,808 --> 00:10:41,682 ‫"ريتش" كان يحلم بأحلام غريبة عن... 101 00:10:41,724 --> 00:10:44,516 ‫يعتقد أنها بسبب ضغوط الانتقال. 102 00:10:44,541 --> 00:10:47,953 ‫وهو يبقيني مستيقظة لأحاول كشف معانيها. 103 00:10:47,978 --> 00:10:49,822 ‫أخذ دورة في علم النفس 104 00:10:49,847 --> 00:10:52,188 ‫وفجأة أصبح طبيب نفسي. 105 00:10:52,213 --> 00:10:54,377 ‫لقد أخذت دورتين في علم النفس! 106 00:10:54,402 --> 00:10:55,196 ‫بل دورة واحدة. 107 00:10:55,393 --> 00:10:57,243 ‫- مرحباً "ريتش"! ‫- وجدت هؤلاء على الرصيف... 108 00:10:57,268 --> 00:10:59,469 ‫أتصدقين أن شخصاً ما كان سيرميهم؟ 109 00:10:59,494 --> 00:11:01,914 ‫"ريتشارد"، ما الذي تصرخ به؟ 110 00:11:01,939 --> 00:11:03,555 ‫قلت "احضري المناديل من فضلك". 111 00:11:03,580 --> 00:11:06,260 ‫حسناً "ريتشارد"، أو يمكنك ‫المجيء وأخذها بنفسك. 112 00:11:06,924 --> 00:11:08,141 ‫انتظري، هل تريدني أن أصعد... 113 00:11:08,166 --> 00:11:10,127 ‫كلا، سأحضرهم، آسفة. 114 00:11:41,758 --> 00:11:42,690 ‫أنتِ! 115 00:11:43,367 --> 00:11:45,079 ‫هل هذه ألوان مختلفة؟ 116 00:11:45,237 --> 00:11:48,121 ‫وودمونت كريمي، هواء نقي، 117 00:11:48,160 --> 00:11:51,220 ‫أثينا، جناح الحمامة، لمسة من النعناع. 118 00:11:51,245 --> 00:11:54,462 ‫- ما حدث هنا؟ ‫- أمي... 119 00:11:54,487 --> 00:11:57,111 ‫أتعلمين، لو انتقلتِ إلى سكرانتون ‫سترتفع جودة حياتك. 120 00:11:57,136 --> 00:12:00,283 ‫إذا انتقلت إلى سكرانتون، ‫سترتفع جودة حياتك بشكل كبير. 121 00:12:00,308 --> 00:12:01,298 ‫- أووه؟ ‫- لا تغتري نفسك. 122 00:12:01,323 --> 00:12:02,769 ‫إنهم يبدون متشابهين جداً. 123 00:12:02,794 --> 00:12:04,115 ‫إنهم مختلفون للغاية. 124 00:12:04,140 --> 00:12:05,994 ‫أتمنى لو كان لديك منظر أفضل. 125 00:12:06,019 --> 00:12:08,651 ‫أمي، إنه فناء داخلي. 126 00:12:09,737 --> 00:12:10,690 ‫أوه. 127 00:12:10,933 --> 00:12:15,800 ‫حسناً، ربما يمكننا القيام بنزهة ‫في الفناء الداخلي بعد العشاء. 128 00:12:19,956 --> 00:12:21,082 ‫لا تضحك. 129 00:12:21,782 --> 00:12:24,526 ‫- توقف عن ذلك. ‫- أنا ابتسم وحسب. 130 00:12:25,378 --> 00:12:28,142 ‫أنتِ تبكيين من الضحك! 131 00:12:28,167 --> 00:12:29,822 ‫- لا تذهبان للتنزه. ‫- نحن ذاهبان. 132 00:12:29,847 --> 00:12:30,589 ‫ها نحن. 133 00:12:30,614 --> 00:12:32,423 ‫لا تذهبان. لا أستطيع. 134 00:12:32,448 --> 00:12:35,761 ‫معذرةً، سأخذ "مومو" إلى الفناء الداخلي. 135 00:12:39,464 --> 00:12:42,455 ‫"بريدج" لم تفتحي حتى ‫حزمة الرعاية الخاصة بنا؟ 136 00:12:42,480 --> 00:12:45,433 ‫لن أفتح أي شيء حتى تصل ‫الشاحنة إلى هنا! 137 00:12:45,503 --> 00:12:46,456 ‫ماذا؟ 138 00:12:47,019 --> 00:12:48,151 ‫ماذا قلتِ؟ 139 00:12:48,253 --> 00:12:49,727 ‫توقف. 140 00:12:50,050 --> 00:12:51,812 ‫ماذا قلتِ؟ 141 00:12:52,339 --> 00:12:53,814 ‫أتذكرين عندما خدرنا العمة "إيديث"؟ 142 00:12:53,839 --> 00:12:55,955 ‫كلا، لا زالت عالقة في كوينز! 143 00:12:55,980 --> 00:12:56,737 ‫ماذا؟ 144 00:12:57,073 --> 00:12:58,792 ‫- قلت... ‫- لا أستطيع سماعك. 145 00:12:59,073 --> 00:13:01,722 ‫- لا تزال عالقة في كوينز! ‫- في طريقها؟ 146 00:13:01,747 --> 00:13:03,440 ‫هل ما زالت عالقة في كوينز؟ 147 00:13:05,987 --> 00:13:07,800 ‫لا أستطيع سماعك. 148 00:13:08,073 --> 00:13:09,839 ‫- تعالي إلى هنا. ‫- ماذا؟ 149 00:13:13,683 --> 00:13:16,605 ‫توقف. أحضر الشامبانيا وتوقف عن الكلام. 150 00:13:17,261 --> 00:13:19,392 ‫أمي، هذا لكِ. 151 00:13:19,417 --> 00:13:21,494 ‫- شكراً لكِ. ‫- ماذا أحضرتي لنا؟ 152 00:13:21,519 --> 00:13:24,923 ‫- شكرًا لكِ. ‫- عليكِ أن تفتحيها "إيمي"، هذا ما تعنيه الهدية. 153 00:13:24,948 --> 00:13:26,062 ‫شكراً لكِ. 154 00:13:26,087 --> 00:13:28,134 ‫"إريك" لا تفعل هذا، أريد الاحتفاظ بالغلاف. 155 00:13:28,159 --> 00:13:31,159 ‫- يا إلهي. ‫- وجدتها عندما كنت أحزم أمتعتي. 156 00:13:31,933 --> 00:13:36,077 ‫هل كنا بهذا الصغر؟ ‫انظري كم أنتِ صغيرة يا "إيمي". 157 00:13:36,102 --> 00:13:37,860 ‫أنا كالفيل في هذه الصورة. 158 00:13:37,930 --> 00:13:38,834 ‫كلا. 159 00:13:38,859 --> 00:13:42,209 ‫وأنا أحمل كعكة القمع، لا يمكنني ‫حتى إلقاء اللوم على علم الوراثة. 160 00:13:42,234 --> 00:13:45,494 ‫هذه ذكرى عظيمة، شكراً لكِ "بريدج". 161 00:13:45,519 --> 00:13:46,984 ‫- شكراً. ‫- إنها فعلاً عظيمة يا عزيزي. 162 00:13:47,009 --> 00:13:48,212 ‫انظري يا أمي. 163 00:13:49,059 --> 00:13:50,855 ‫أنا ضخمة في هذه الصورة. 164 00:13:50,880 --> 00:13:51,919 ‫توقفي. 165 00:13:51,944 --> 00:13:53,536 ‫- أنا أضخم مما كنتِ. ‫- تبدين جميلة. 166 00:13:53,874 --> 00:13:55,775 ‫أفتقد وايلدوود. 167 00:13:55,800 --> 00:13:57,589 ‫خذي إجازة واذهبي. 168 00:13:58,588 --> 00:14:01,050 ‫أخبريه بهذا، إنه يكره السفر. 169 00:14:01,636 --> 00:14:02,673 ‫أنا لا أكره السفر. 170 00:14:02,698 --> 00:14:04,269 ‫أنت تكره السفر إلى نيويورك. 171 00:14:04,355 --> 00:14:05,642 ‫أنا لا أكره السفر إلى نيويورك. 172 00:14:05,667 --> 00:14:07,533 ‫- حسناً، هذه كذبة. ‫- بلى تكره ذلك! 173 00:14:07,558 --> 00:14:12,433 ‫كلا، أنا أكره أنك انتقلتِ لأحياء ‫قريبة من حيث تم تفجير برجين 174 00:14:12,511 --> 00:14:15,499 ‫- وفي منطقة فيضانات كبيرة، هذا ما أكرهه. ‫- هذه المنطقة آمنة. 175 00:14:15,524 --> 00:14:17,698 ‫غمرت المياه الحي الصيني ‫خلال الإعصار الأخير وغرق. 176 00:14:17,723 --> 00:14:19,261 ‫هكذا يمكنني تحمل تكاليف المعيشة. 177 00:14:19,286 --> 00:14:22,079 ‫ليس الأمر كما لو أنك أعطيتني ‫أي أموال لمساعدتي. 178 00:14:26,149 --> 00:14:27,625 ‫أبي... 179 00:14:28,591 --> 00:14:29,592 ‫يا إلهي. 180 00:14:32,581 --> 00:14:34,361 ‫- أبي. ‫- هناك فجوات في كل مكان. 181 00:14:34,386 --> 00:14:36,714 ‫- عليكِ أن تسديها. ‫- حسناً، شكراً يا عامل الصيانة. 182 00:14:36,739 --> 00:14:39,455 ‫لا أحد سيقود طائرة إلى سوق السمك في جراند ستريت. 183 00:14:39,480 --> 00:14:41,103 ‫أحببت عيشك في كوينز، حسناً؟ 184 00:14:41,128 --> 00:14:43,658 ‫أنا قلق بما فيه الكفاية مع "إيمي" ‫في الطابق العلوي من مركز سيرا. 185 00:14:43,683 --> 00:14:44,759 ‫حسناً، توقف عن القلق. 186 00:14:44,784 --> 00:14:46,212 ‫فيلادلفيا أكثر استقراراً من نيويورك. 187 00:14:46,237 --> 00:14:48,540 ‫- "إيمي"، لا تأججيه... ‫- أنا أقول وحسب أنه أكثر أمان! 188 00:14:48,565 --> 00:14:51,949 ‫لأن ليس حتى الإرهابيين يريدون قضاء بعض ‫الوقت في فيلادلفيا لأنها سيئة. 189 00:14:51,974 --> 00:14:54,048 ‫تعتقدين أن كل شيء سيء، ‫تعتقدين أن سكرانتون سيئة. 190 00:14:54,073 --> 00:14:55,035 ‫- لكنها حيث.. ‫- جميعنا نراها سيئة. 191 00:14:55,060 --> 00:14:56,392 ‫أبي، إنها سيئة! 192 00:14:56,417 --> 00:14:57,876 ‫حسناً، ما أعتقد أنه مضحك... 193 00:14:57,901 --> 00:14:59,917 ‫هو إنتقالكم يا فتيات إلى المدن الكبرى 194 00:14:59,942 --> 00:15:01,120 ‫وما تظنونها قمامة سكرانتون، 195 00:15:01,145 --> 00:15:03,642 ‫كادت "مومو" أن تقتل نفسها لتخرج من نيويورك إليها. 196 00:15:03,667 --> 00:15:04,939 ‫لم يكن لديها مرحاض حقيقي 197 00:15:04,964 --> 00:15:07,017 ‫وعادت حفيدتها إلى المكان 198 00:15:07,042 --> 00:15:08,611 ‫الذي كافحت من أجل الهروب منه. 199 00:15:08,636 --> 00:15:10,587 ‫نعلم ذلك، ‫"العودة إلى الأحياء الفقيرة". 200 00:15:10,612 --> 00:15:12,565 ‫لم يكن لدى "مومو" مرحاض... 201 00:15:24,502 --> 00:15:25,837 ‫- ذلك المتجر في إلدريدج؟ ‫- مرحباً! 202 00:15:25,862 --> 00:15:27,024 ‫مرحباً "ريتش". 203 00:15:27,049 --> 00:15:28,337 ‫ذهبنا إلى هناك لنحضر شمعة... 204 00:15:28,362 --> 00:15:30,391 ‫لا تخبره بذلك، فنحن لم نقم بشرائها. 205 00:15:30,416 --> 00:15:33,243 ‫حسناً، لقد كانت أغلى شموع رأيتها في حياتي. 206 00:15:33,268 --> 00:15:35,641 ‫- كانوا بـ25 دولار. ‫- هذا مبلغ كبير من المال! 207 00:15:35,666 --> 00:15:36,790 ‫هذا جنون. 208 00:15:36,815 --> 00:15:39,274 ‫هذا المبلغ يجلب لكِ خمس شموع. 209 00:15:39,299 --> 00:15:41,080 ‫أوه، يا إلهي. 210 00:15:41,323 --> 00:15:43,284 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- خلت أنه... 211 00:15:43,573 --> 00:15:46,048 ‫يمكننا أن نحظى بنخب من الشمبانيا هنا. 212 00:15:46,073 --> 00:15:48,782 ‫- حسناً، ها نحن ذا. ‫- يا إلهي، حسناً. 213 00:15:48,807 --> 00:15:50,915 ‫تقول "بريجيد" أننا بحاجة إلى ‫مباركة الطابق العلوي والسفلي. 214 00:15:50,940 --> 00:15:52,438 ‫- نحن بحاجه لذلك. ‫- هذا صحيح. 215 00:15:52,463 --> 00:15:54,620 ‫هنا، عانقني يا "ريتش". 216 00:15:55,010 --> 00:15:56,696 ‫لدينا هذه الأكواب البلاستيكية وحسب. 217 00:15:56,721 --> 00:15:59,579 ‫لكنها تخفض التوقعات إذا استضفناكم مرة أخرى. 218 00:15:59,604 --> 00:16:00,587 ‫حسناً، هذا جيد. 219 00:16:00,612 --> 00:16:02,416 ‫الشمبانيا ستجعل الكؤوس تبدو فارهة. 220 00:16:04,697 --> 00:16:06,768 ‫هذا كثير، شكراً لك. 221 00:16:12,896 --> 00:16:15,699 ‫لا تزال "مومو" جيدة مع ‫الصلوات والموسيقى "ريتش". 222 00:16:15,724 --> 00:16:18,387 ‫أنا آسفة سيبدو هذا غريب بالنسبة لك 223 00:16:18,412 --> 00:16:19,785 ‫تجعلنا نغني عن المسيح. 224 00:16:19,810 --> 00:16:23,269 ‫- حسناً، دعونا... ‫- أنا لا أجعلك تغنين عن المسيح. 225 00:16:23,294 --> 00:16:25,529 ‫- إذاً لن نغني. ‫- نعم. 226 00:16:25,912 --> 00:16:27,701 ‫لن تغنين يا أمي؟ 227 00:16:28,349 --> 00:16:33,534 ‫♪ الرب معك ♪ 228 00:16:33,982 --> 00:16:37,246 ‫♪ طوبى لك بين النساء ♪ 229 00:16:37,271 --> 00:16:41,060 ‫♪ ومبارك ثمرة بطنك ♪ 230 00:16:41,403 --> 00:16:43,614 ‫♪ يسوع ♪ 231 00:16:45,046 --> 00:16:46,798 ‫♪ مريم المقدسة ♪ 232 00:16:48,294 --> 00:16:49,947 ‫- لا بأس يا أمي. ‫- لا بأس. 233 00:16:49,972 --> 00:16:50,942 ‫لا بأس "مومو". 234 00:16:52,669 --> 00:16:54,096 ‫لا بأس. 235 00:16:54,560 --> 00:16:55,583 ‫نعم، إنها ليست... 236 00:16:58,727 --> 00:16:59,854 ‫ليست بيوم جيد. 237 00:17:01,771 --> 00:17:03,302 ‫إذاً ألديكِ أي... 238 00:17:03,567 --> 00:17:05,138 ‫ألديكِ أي حفلات موسيقية مستقبلاً؟ 239 00:17:05,163 --> 00:17:06,544 ‫أيمكننا أن نأتي ونحرجك؟ 240 00:17:09,031 --> 00:17:10,546 ‫أعمل كساقية بار معظم الليالي 241 00:17:10,571 --> 00:17:12,872 ‫لا تملكون أدنى فكرة عن مقدار ‫ديون الطلاب التي أنا مثقله بها. 242 00:17:12,897 --> 00:17:15,677 ‫حسناً، أنا أعرف شخصاً رفض ‫الذهاب إلى مدرسة حكومية. 243 00:17:15,702 --> 00:17:17,327 ‫- ليس مضحكاً. ‫- واحد صفر لأبيك. 244 00:17:17,985 --> 00:17:19,499 ‫- يا إلهي! ‫- هل أنتِ بخير؟ 245 00:17:19,524 --> 00:17:21,070 ‫- آسف، هذا... ‫- اعتقدت أنها... 246 00:17:21,095 --> 00:17:23,352 ‫لا بأس، كان الأمر كذلك هذا الصباح حين حاولت... 247 00:17:23,377 --> 00:17:26,391 ‫كان يجب أن أدعها، لكن...آه، إنه آمن. 248 00:17:27,368 --> 00:17:30,748 ‫- ثمة مقبلات في الطابق السفلي. ‫- فكرة رائعة، لنذهب إلى الطابق السفلي. 249 00:17:30,773 --> 00:17:31,508 ‫- حسناً. ‫- الطابق السفلي. 250 00:17:33,084 --> 00:17:35,521 ‫سأذهب للمرحاض أولاً. 251 00:17:36,852 --> 00:17:37,825 ‫سآخذ "مومو". 252 00:17:37,850 --> 00:17:40,400 ‫- أأنتِ متأكدة؟ ‫- أجل، لم أتمكن من رؤيتها بعد. 253 00:17:43,757 --> 00:17:45,092 ‫هل أنتِ جاهزة يا "مومو"؟ 254 00:17:45,827 --> 00:17:47,060 ‫- أبي؟ ‫- حسناً. 255 00:17:47,085 --> 00:17:49,188 ‫- اذهب للأسفل. ‫- حسناً. 256 00:17:49,269 --> 00:17:49,850 ‫يا إلهي. 257 00:17:52,671 --> 00:17:53,875 ‫أوه، ما العمل؟ 258 00:17:54,688 --> 00:17:56,122 ‫كيف أحضر "مومو" للأسفل؟ 259 00:17:56,147 --> 00:17:57,211 ‫ماذا تقصدين؟ 260 00:17:57,788 --> 00:18:00,460 ‫هل يجب أن أرميها على السلم الحلزوني؟ 261 00:18:01,021 --> 00:18:02,154 ‫يا إلهي، آسفة. 262 00:19:38,468 --> 00:19:39,979 ‫- جعة؟ ‫- هاه؟ 263 00:19:40,004 --> 00:19:42,656 ‫أجل، سآخذ صودا أيضاً، إن كان لديك. 264 00:19:42,681 --> 00:19:44,766 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- شكراً. 265 00:19:48,449 --> 00:19:51,273 ‫- ديترويت متقدم بسبعة. ‫- أوه. 266 00:19:51,691 --> 00:19:54,800 ‫- أوه، كرة القدم. ‫- نعم. 267 00:19:55,582 --> 00:19:56,861 ‫- ما حال... ‫- شكراً لك. 268 00:19:57,145 --> 00:19:58,507 ‫منزل البحيرة؟ 269 00:19:58,772 --> 00:20:00,469 ‫سمعت أنك قد تبنيه هذا الصيف؟ 270 00:20:00,494 --> 00:20:02,711 ‫ليس حتى يتم وضع شبكات الصرف الصحي. 271 00:20:02,736 --> 00:20:06,427 ‫لا داعي لبناء خزان صرف صحي وهم ‫سيعملون على الشبكة قريباً. 272 00:20:06,452 --> 00:20:07,395 ‫خير البر عاجله 273 00:20:07,420 --> 00:20:09,253 ‫لا أطيق الانتظار لعيد الميلاد في منزل البحيرة. 274 00:20:09,278 --> 00:20:10,874 ‫ستفتقدين المنزل القديم. 275 00:20:10,899 --> 00:20:11,657 ‫سأفتقده 276 00:20:11,682 --> 00:20:15,505 ‫ولكن لن أفتقد الأرضية المليئة بالسجاد ‫أو الأسرّة المكونة من طابقين. 277 00:20:16,787 --> 00:20:18,147 ‫ما أحوال العمل يا "إريك"؟ 278 00:20:19,092 --> 00:20:20,475 ‫هل ما زلت في... 279 00:20:20,584 --> 00:20:21,981 ‫إنها مدرسة ثانوية كاثوليكية، صحيح؟ 280 00:20:22,006 --> 00:20:24,161 ‫مدرسة القديس "مارك"، لمدة 28 عاماً. 281 00:20:24,186 --> 00:20:26,044 ‫يا للروعة، هذا مثير للإعجاب. 282 00:20:26,069 --> 00:20:28,584 ‫أوه، لا تجعل الأمر يبدو... 283 00:20:28,639 --> 00:20:31,475 ‫ترأست الصيانة وقبل عامين كانوا... 284 00:20:31,843 --> 00:20:33,328 ‫بحاجة إلى مدير معدات، لذا... 285 00:20:33,353 --> 00:20:35,593 ‫إنها وظيفة مهمة، مدرسة ثلاثية 286 00:20:35,618 --> 00:20:37,337 ‫- يتولى جميع الفصول والمراحل. ‫- حسناً. 287 00:20:37,362 --> 00:20:39,037 ‫- يدير الصالة الرياضية... ‫- حسناً، كفى. 288 00:20:39,062 --> 00:20:40,157 ‫- حتى الأطفال يحبونه. ‫- كفى. 289 00:20:40,182 --> 00:20:41,751 ‫هذا مثير للإعجاب. 290 00:20:41,776 --> 00:20:43,696 ‫نعم، إنه يتطلب جهد. 291 00:20:44,841 --> 00:20:46,673 ‫حصلت الفتيات على دروس مجانية. 292 00:20:48,118 --> 00:20:50,843 ‫لا تعمل لأجل أطفال الآخرين لمدة 28 عام 293 00:20:50,868 --> 00:20:53,032 ‫ما لم تحب أطفالك، هل تعلم؟ 294 00:20:53,928 --> 00:20:54,712 ‫نخبك 295 00:20:55,298 --> 00:20:56,797 ‫لـ28 سنة. 296 00:20:57,220 --> 00:20:58,368 ‫لـ28 سنة. 297 00:20:58,517 --> 00:20:59,827 ‫- بصحتكم. ‫- بصحتكم. 298 00:21:01,142 --> 00:21:02,181 ‫يا إلهي. 299 00:21:08,790 --> 00:21:11,056 ‫- مقعد المرحاض مكسور. ‫- أعلم. 300 00:21:11,081 --> 00:21:14,056 ‫- اذهبي إلى الطابق السفلي. ‫- أنا أحبك، أنا أقول وحسب. 301 00:21:20,703 --> 00:21:23,227 ‫هل اخترت مهندس معماري لمنزل البحيرة؟ 302 00:21:23,833 --> 00:21:26,169 ‫كلا، مازال الوقت مبكراً. 303 00:21:27,176 --> 00:21:30,770 ‫أنا في الواقع أحب التطلّع لعملية التصميم. 304 00:21:31,770 --> 00:21:35,012 ‫- أحب مراحل التخطيط. ‫- نعم، حسناً، ميزانيتنا... 305 00:21:35,223 --> 00:21:36,995 ‫سنتعامل مع تلك الأماكن... 306 00:21:37,020 --> 00:21:39,706 ‫- التي لديهم نماذج جاهزة يمكنك الاختيار منها. ‫- بالتأكيد. 307 00:21:39,731 --> 00:21:41,065 ‫- فكرة جيدة. ‫- نعم. 308 00:21:41,090 --> 00:21:44,065 ‫المكان الذي نبحث فيه يملك ‫تصاميم جيدة، أتعلم؟ 309 00:21:44,090 --> 00:21:46,793 ‫نعم، لا، هذا رائع. 310 00:21:56,637 --> 00:21:58,518 ‫نصيحة يا "ريتش"، وفر أموالك الآن. 311 00:21:58,543 --> 00:22:01,924 ‫لأنني اعتقدت أنني سأستقر في عمري ‫هذا، لكن الأمر لا ينتهي أبداً. 312 00:22:01,949 --> 00:22:04,893 ‫الرهن العقاري، أقساط السيارة، الإنترنت 313 00:22:04,918 --> 00:22:07,088 ‫غسالة الصحون تعطلت أيضاً. 314 00:22:07,113 --> 00:22:09,219 ‫- أوه، يا رجل. ‫- نعم. 315 00:22:09,582 --> 00:22:12,757 ‫ألا تعتقد أن المعيشة يجب أن تكلف أقل؟ 316 00:22:14,907 --> 00:22:16,117 ‫بالتأكيد. 317 00:22:17,872 --> 00:22:20,754 ‫أصبحت أقص شعري بنفسي لتوفير بعض المال. 318 00:22:21,754 --> 00:22:23,717 ‫نعم، أفسدت الأمر. 319 00:22:23,742 --> 00:22:25,863 ‫الحمد لله أني متزوج. 320 00:22:28,479 --> 00:22:30,189 ‫- إذاً أنت... ‫- قالت "بريجيد"... 321 00:22:30,299 --> 00:22:31,616 ‫أوه... 322 00:22:31,978 --> 00:22:34,228 ‫- أكمل... عذراً، ماذا؟ ‫- كلا. 323 00:22:34,343 --> 00:22:36,423 ‫هل تريد بعض الثلج؟ 324 00:22:39,870 --> 00:22:41,471 ‫- بالتأكيد. ‫- حسناً. 325 00:22:46,229 --> 00:22:48,768 ‫إذاً كنت تحلم بأحلام غريبة أيضاً؟ 326 00:22:48,979 --> 00:22:51,745 ‫- هاه؟ ‫- يمكنك سماع الكثير من خلال... 327 00:22:52,205 --> 00:22:53,872 ‫لقد اكتشفت أنك لم تنام. 328 00:22:54,228 --> 00:22:55,415 ‫وظننت ربما... 329 00:22:55,869 --> 00:22:58,947 ‫كنت أحلم بأحلام غريبة طوال الأسبوع. 330 00:22:59,139 --> 00:23:00,849 ‫أعتقد أنه بسبب الانتقال. 331 00:23:01,924 --> 00:23:06,283 ‫الليلة الماضية، كنت ألمّع ثلاجة فضية 332 00:23:06,674 --> 00:23:09,502 ‫وانحبس كلبي بداخلها. 333 00:23:09,807 --> 00:23:11,016 ‫وأنا لا أملك كلب. 334 00:23:11,041 --> 00:23:12,978 ‫- يا رجل. ‫- أجل، أشياء غريبة. 335 00:23:13,008 --> 00:23:14,176 ‫نعم، يبدو الأمر كذلك. 336 00:23:15,118 --> 00:23:16,467 ‫- مم. ‫- نعم. 337 00:23:17,022 --> 00:23:18,163 ‫كلا. 338 00:23:18,686 --> 00:23:20,717 ‫أنا لا أتذكر حتى... 339 00:23:21,539 --> 00:23:23,917 ‫ولا حتى عندما حلمت بتلك التي... 340 00:23:26,821 --> 00:23:27,906 ‫ماذا؟ 341 00:23:28,515 --> 00:23:29,530 ‫كما تعلم 342 00:23:29,555 --> 00:23:32,014 ‫تلك التي تحتاج فيها دقيقة فقط لتدرك... 343 00:23:34,361 --> 00:23:35,529 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 344 00:23:35,554 --> 00:23:37,014 ‫- آسف، دعني. ‫- كلا. 345 00:23:37,039 --> 00:23:38,415 ‫حسناً. 346 00:23:39,000 --> 00:23:40,500 ‫- يا إلهي. ‫- مرحباً. 347 00:23:40,525 --> 00:23:43,640 ‫- مرحباً. ‫- إذاً هذا هو الطابق السفلي. 348 00:24:28,672 --> 00:24:29,279 ‫أمي! 349 00:24:29,304 --> 00:24:31,468 ‫يا إلهي. 350 00:24:32,320 --> 00:24:34,797 ‫أتتجولين خلسة؟ ماذا تحملين؟ 351 00:24:34,898 --> 00:24:36,545 ‫هذا دواء التهاب مفاصلي. 352 00:24:36,570 --> 00:24:38,577 ‫أيتها المتلصِصة. 353 00:24:39,000 --> 00:24:40,828 ‫أتلك هدية لأجلي؟ 354 00:24:40,929 --> 00:24:43,717 ‫نعم، افتحيها في الطابق السفلي. 355 00:24:43,742 --> 00:24:46,475 ‫أهي شمعة فارهة؟ 356 00:24:46,500 --> 00:24:47,586 ‫نعم، أيتها المتحذلقة. 357 00:24:47,611 --> 00:24:50,740 ‫سأهديك شمعة فارهة، استمري بالمشي. 358 00:24:51,054 --> 00:24:53,320 ‫لن يعمل هنا، آسف. 359 00:24:53,648 --> 00:24:56,467 ‫حسناً، معاملات الاندماج ‫والاستحواذ ليست مصدر سعادتي 360 00:24:56,492 --> 00:24:58,244 ‫- لذلك سأريح هاتفي. ‫- إنها بطلة هناك. 361 00:24:58,269 --> 00:25:01,015 ‫- أبي. ‫- آه، كلا. 362 00:25:01,265 --> 00:25:05,712 ‫لقد تم إعلامي أنني لن أصبح شريكة. 363 00:25:05,754 --> 00:25:08,381 ‫- هذا يعني أن الأمر يتطلب مزيد من الوقت؟ ‫- متى حدث ذلك؟ 364 00:25:08,423 --> 00:25:11,325 ‫إنها طريقة لطيفة لإخباري بالبحث ‫لوظيفة أخرى. لوظيفة أخرى. 365 00:25:11,350 --> 00:25:12,857 ‫لمَ يفعلون ذلك؟ 366 00:25:12,882 --> 00:25:14,740 ‫لقد غبت كثيراً السنة الماضية 367 00:25:14,765 --> 00:25:15,818 ‫عندما كنت مريضة ثم... 368 00:25:15,843 --> 00:25:18,575 ‫- لديها التهاب القولون التقرحي يا "ريتش". ‫- أمي! 369 00:25:18,600 --> 00:25:21,646 ‫- يصيب القولون. ‫- حسناً أمي! 370 00:25:21,983 --> 00:25:27,747 ‫لذا... فاتني المزيد من الوقت ‫قبل أن يتخذوا قرارهم مباشرة. 371 00:25:27,772 --> 00:25:29,567 ‫لذلك كان لدي نوبة أخرى هذا الشهر. 372 00:25:29,592 --> 00:25:30,442 ‫أوه، أنا آسف. 373 00:25:30,467 --> 00:25:32,262 ‫- نعم، حسناً. ‫- لمَ لم تخبرينا؟ 374 00:25:32,287 --> 00:25:35,598 ‫أعني، لا يمكنهم طردك بسبب حالة طبية. 375 00:25:35,623 --> 00:25:39,663 ‫حسناً، من الجلي أنهم قدموا أسباباً أخرى، لكن... 376 00:25:39,704 --> 00:25:43,231 ‫نعم، يشعرونك أنهم يدعمون مرضك المزمن 377 00:25:43,256 --> 00:25:45,333 ‫طالما أنها لا تؤثر على ساعات العمل. 378 00:25:45,358 --> 00:25:46,348 ‫إنهم لا يستحقونك. 379 00:25:46,373 --> 00:25:49,873 ‫- ماذا عن وضعك المادي، أهو جيد؟ ‫- نعم، سيكون جيد لفترة. 380 00:25:49,904 --> 00:25:51,614 ‫- لبضعة أشهر أو... ‫- أبي، أنا... 381 00:25:51,639 --> 00:25:53,959 ‫سأخبرك إذا كنت بحاجة إلى المال، حسناً؟ 382 00:25:54,084 --> 00:25:55,748 ‫لا أريد التحدث عن وظيفتي أو... 383 00:25:55,773 --> 00:25:57,020 ‫لكن كيف تشعرين؟ 384 00:25:57,045 --> 00:26:00,043 ‫مجرد تشنجات طفيفة. أنا بخير. 385 00:26:00,068 --> 00:26:03,973 ‫- ماذا عن الطعام؟ هل نجهز شيء خاص؟ ‫- كلا، أنا بخير. 386 00:26:03,998 --> 00:26:06,678 ‫- أأنتِ متأكدة؟ ‫- نعم، أنا... 387 00:26:07,475 --> 00:26:08,467 ‫آسفة. 388 00:26:08,553 --> 00:26:12,497 ‫- فقط، بالراحة يا رفاق، حسناً؟ ‫- ما رأيكم بعمل نخب الطابق السفلي... 389 00:26:12,522 --> 00:26:13,967 ‫- نعم. ‫- قبل أن تنهارين. 390 00:26:13,992 --> 00:26:16,051 ‫نخب عيد الشكر لعائلة "بليك". 391 00:26:16,076 --> 00:26:19,636 ‫نخب عيد الشكر لعائلة "بليك" ‫إصدار الحي الصيني المميز. 392 00:26:19,661 --> 00:26:20,954 ‫اسمعوا، اسمعوا. 393 00:26:20,996 --> 00:26:23,738 ‫- لا مطر ولا بَرَد. ‫- لا عاصفة ولا أي شيء. 394 00:26:23,763 --> 00:26:25,628 ‫ولا صقيع ولا ثلج. 395 00:26:26,590 --> 00:26:28,060 ‫ماذا أيضاَ؟ 396 00:26:29,833 --> 00:26:31,256 ‫ولا الخرف. 397 00:26:31,404 --> 00:26:33,247 ‫حسناً، الآن أنتِ تبالغين. 398 00:26:33,272 --> 00:26:34,894 ‫- ماذا، مبكراً؟ ‫- نعم. 399 00:26:34,919 --> 00:26:37,458 ‫- أشعر أنه مبكر جداً. ‫- من الأفضل أن تعانقيها. 400 00:26:37,771 --> 00:26:39,292 ‫- نحن نحبك يا "مومو". ‫- يا إلهي. 401 00:26:39,317 --> 00:26:40,122 ‫أحبك. 402 00:26:40,147 --> 00:26:43,567 ‫لمعرفة أن ما يهم هو هذا. 403 00:26:44,544 --> 00:26:45,579 ‫لأنه دعوني أخبركم 404 00:26:45,604 --> 00:26:49,274 ‫المجيء لهذه الأحياء جعلني أفكر ‫في الأشواط التي قطعناها. 405 00:26:49,791 --> 00:26:53,188 ‫- وحتى رؤية متجر الشموع كانت... ‫- إنه ليس متجر شموع. 406 00:26:53,213 --> 00:26:54,205 ‫إنه دكان 407 00:26:54,230 --> 00:26:56,525 ‫- إنها شمعة واحدة وحسب. ‫- مهلاً، أنا أقدر... 408 00:26:56,550 --> 00:26:59,133 ‫ترين الأثرياء يتجولون في نيويورك 409 00:26:59,158 --> 00:27:01,048 ‫يعلم الإله من أين تأتي أموالهم 410 00:27:01,073 --> 00:27:02,744 ‫لكن في نهاية اليوم 411 00:27:03,760 --> 00:27:05,665 ‫كل ما يحصل عليه أي شخص... 412 00:27:06,119 --> 00:27:08,016 ‫لا يهمني عدد الشموع التي لديك 413 00:27:08,424 --> 00:27:10,503 ‫ستفنى في يوم واحد. 414 00:27:10,979 --> 00:27:13,250 ‫مهما كانت العطايا التي منحنا ‫إياها الإله، في النهاية... 415 00:27:13,275 --> 00:27:16,447 ‫بغض النظر عن هويتك، كل ما لديك ينفى. 416 00:27:20,314 --> 00:27:22,984 ‫حسناً، هذه هي الطريقة ‫الإيجابية للنظر إلى الأمور. 417 00:27:23,009 --> 00:27:24,659 ‫أعني... 418 00:27:25,017 --> 00:27:26,390 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا؟ 419 00:27:26,415 --> 00:27:27,970 ‫- أوه. ‫- هذا فقط... 420 00:27:29,524 --> 00:27:31,335 ‫- هذا أكثر من اللازم. ‫- أنا آسف. 421 00:27:31,360 --> 00:27:32,601 ‫- أنا آسف. ‫- آه، أجل. 422 00:27:32,626 --> 00:27:34,710 ‫أنا أحب أسرتي، هذه هي النسخة القصيرة. 423 00:27:34,735 --> 00:27:36,062 ‫- أوه ، ربما. ‫- هذا أفضل. 424 00:27:36,087 --> 00:27:38,859 ‫حسناً... أنا سعيد لأننا معاً. 425 00:27:38,884 --> 00:27:41,720 ‫- نعم، رائع. ‫- يجب أن تفعل ذلك في جنازة. 426 00:27:45,657 --> 00:27:47,712 ‫هذا رائع جداً. 427 00:27:48,954 --> 00:27:51,020 ‫- "ريتشارد". ‫- إنه رائع جداً. 428 00:27:51,045 --> 00:27:52,556 ‫لا أستطيع. 429 00:27:54,298 --> 00:27:55,612 ‫إنها مدفأة كبيرة. 430 00:27:55,637 --> 00:27:57,263 ‫اطفئه. 431 00:28:02,845 --> 00:28:04,798 ‫هذا يحسن المزاج. 432 00:28:05,212 --> 00:28:06,640 ‫إنها الأجواء. 433 00:28:06,665 --> 00:28:07,687 ‫كيف حالك يا أمي؟ 434 00:28:07,712 --> 00:28:10,234 ‫أنا بخير. 435 00:28:10,259 --> 00:28:12,328 ‫هل وصلتك الرسالة التي أرسلتها؟ 436 00:28:12,353 --> 00:28:14,914 ‫"بريدج"، تلك الفتاة التي لعبت كرة السلة لدنمور. 437 00:28:14,939 --> 00:28:17,109 ‫تعرضت للتنمر لكونها مثلية الجنس. 438 00:28:17,134 --> 00:28:19,937 ‫وجدتها والدتها ميتة في غرفتها يوم الثلاثاء. 439 00:28:19,962 --> 00:28:21,445 ‫- يا إلهي. ‫- أوه، يا إلهي. 440 00:28:21,470 --> 00:28:24,593 ‫نعم، انتحرت ببلع بعض الحبوب. 441 00:28:24,618 --> 00:28:25,578 ‫إنها في الأخبار. 442 00:28:25,620 --> 00:28:28,664 ‫لقد راسلتك، لم أكن متأكدة مما إذا وصلتك؟ 443 00:28:28,689 --> 00:28:30,476 ‫نعم، كان هذا الأسبوع محموماً. 444 00:28:30,501 --> 00:28:33,415 ‫كلا، أنا فقط لا أقرأ الرسائل مبكراً. 445 00:28:33,440 --> 00:28:37,085 ‫نعم، ليس عليك مراسلتها ‫في كل مرة تقتل فيها مثلية نفسها. 446 00:28:37,110 --> 00:28:39,109 ‫- أنا لا أفعل ذلك. ‫- هي لا تفعل ذلك. 447 00:28:39,134 --> 00:28:42,570 ‫- أنال كفايتي من الازعاج بنفسي... ‫- أنا أقدر ذلك. 448 00:28:42,595 --> 00:28:45,478 ‫- لن أملئ صندوقك الوارد. ‫- كلا، لن تفعليها يا أمي. 449 00:28:45,503 --> 00:28:46,683 ‫أأنتِ على ما يرام؟ 450 00:28:47,134 --> 00:28:48,587 ‫نعم. 451 00:28:48,774 --> 00:28:50,032 ‫رؤسائي... 452 00:28:50,057 --> 00:28:51,374 ‫الصلصة... 453 00:28:51,399 --> 00:28:53,210 ‫أنا مديرة مكتب يا "ريتش" 454 00:28:53,235 --> 00:28:55,976 ‫لقد كنت مع نفس الشركة منذ تخرجي من الثانوية. 455 00:28:56,001 --> 00:28:57,867 ‫- أوه. ‫المكان كله سينهار بدونها. 456 00:28:57,892 --> 00:29:00,626 ‫حسناً، راتبي لا يعكس ذلك. 457 00:29:01,743 --> 00:29:04,249 ‫وهؤلاء الأطفال الجدد الذين وظفوهم 458 00:29:04,274 --> 00:29:08,163 ‫أنا الآن أعمل مع رجلين ‫آخرين في العشرينات من العمر. 459 00:29:08,665 --> 00:29:10,571 ‫لا أريد حتى الحديث عن ذلك. 460 00:29:10,682 --> 00:29:12,267 ‫هلّا ناولتِني... 461 00:29:12,728 --> 00:29:13,743 ‫شكراً لكِ. 462 00:29:13,845 --> 00:29:15,992 ‫وفقط لأنهم حاصلون على شهادة عليا 463 00:29:16,017 --> 00:29:17,773 ‫فهم يجنون خمسة أضعاف راتبي 464 00:29:17,798 --> 00:29:19,351 ‫وقد كنت أعمل هناك لأكثر من 40 عام. 465 00:29:19,376 --> 00:29:21,212 ‫- مذهل، 40 عام. ‫- ركزي على منزل البحيرة. 466 00:29:21,237 --> 00:29:22,539 ‫يمكنك الاسترخاء قريباً. 467 00:29:22,564 --> 00:29:24,210 ‫يجب أن تعتني بنفسك. 468 00:29:24,235 --> 00:29:26,820 ‫أتعلمين، من الذكاء انتظار المجاري. 469 00:29:26,845 --> 00:29:29,210 ‫هذا سيرفع قيمة الممتلكات 470 00:29:29,235 --> 00:29:31,156 ‫- شكراً يا أستاذ. ‫- صحيح، متى سيضعونها؟ 471 00:29:31,181 --> 00:29:33,993 ‫الأمر بيد إدارة الأشغال العامة. 472 00:29:34,134 --> 00:29:35,890 ‫- همم. ‫- حسناً، لدينا... 473 00:29:35,915 --> 00:29:39,110 ‫وكيف حال الخالة "ماري"؟ 474 00:29:39,626 --> 00:29:42,515 ‫أوه، إنها ما زالت صامدة. 475 00:29:42,540 --> 00:29:45,835 ‫"ريتش"، هذه خالتهم التي استبدلت كلتا ركبتيها. 476 00:29:45,860 --> 00:29:49,407 ‫- هلّا ناولتِني... ‫- أقودها إلى علاجها الطبيعي. 477 00:29:49,945 --> 00:29:51,822 ‫لديهم ذلك الكرسي الغريب الآن 478 00:29:52,457 --> 00:29:54,669 ‫لوضعها في المسبح بسهولة. 479 00:29:54,694 --> 00:29:56,391 ‫أوه، رائع. 480 00:29:56,910 --> 00:30:00,806 ‫هل أرسلت لك خبر إصابة ‫"بام هوبان" بسرطان المبيض؟ 481 00:30:00,831 --> 00:30:03,088 ‫- حقاً؟ ‫- كيف حالها؟ 482 00:30:03,113 --> 00:30:07,597 ‫نعم، أنا آخذها إلى علاجاتها لأنها وأخيها... 483 00:30:08,076 --> 00:30:10,035 ‫لم يعودوا يحدثون بعض. 484 00:30:11,271 --> 00:30:12,940 ‫إنها صعبة المراس، لذا... 485 00:30:15,225 --> 00:30:16,792 ‫ماذا أيضاً؟ 486 00:30:17,577 --> 00:30:21,042 ‫- أوه، كل ثلاثاء أنا... ‫- أمي، أنت تتحدثين وفمك ممتلئ. 487 00:30:25,504 --> 00:30:27,199 ‫أنا الآن أتطوع... 488 00:30:28,253 --> 00:30:29,549 ‫قال لي الأب "بول"... 489 00:30:29,574 --> 00:30:31,291 ‫ولا ترمقني بتلك النظرات "إيريك". 490 00:30:31,316 --> 00:30:33,253 ‫لم أنبس ببنت شفة. 491 00:30:34,008 --> 00:30:38,183 ‫هناك مجتمع كبير في سكرانتون ‫من اللاجئين من بوتان. 492 00:30:40,245 --> 00:30:42,189 ‫- ما الأمر؟ ليس مضحكاً. ‫- دعيني أخمن. 493 00:30:42,214 --> 00:30:44,885 ‫القديسة "ديردري" ستقوم بإنقاذهم؟ 494 00:30:44,910 --> 00:30:46,110 ‫لا تلمكين فكرة. 495 00:30:46,135 --> 00:30:49,889 ‫اصمت، أنت لا تملك فكرة، ‫هؤلاء الناس لا يملكون شيء. 496 00:30:50,266 --> 00:30:53,323 ‫جميعهم يتطلعون لتعلم اللغة ‫الإنجليزية، وللعثور على عمل. 497 00:30:55,142 --> 00:30:57,519 ‫نعتقد أننا لا نملك شيء، ولكن يا إلهي. 498 00:30:59,066 --> 00:31:00,943 ‫هذا رائع أنكِ تتطوعين. 499 00:31:02,612 --> 00:31:03,743 ‫شكراً "ريتش". 500 00:31:03,768 --> 00:31:04,993 ‫وأنتِ كيف حالك يا أمي؟ 501 00:31:05,018 --> 00:31:07,854 ‫لم تسأل "إيمي" عن حال جمهورية بوتان. 502 00:31:07,956 --> 00:31:10,485 ‫لقد قلت ذلك بالفعل، أنا بخير. 503 00:31:10,510 --> 00:31:12,992 ‫- الآن لمَ لا تفتحين هداياك. ‫- لقد كنت أمازحك وحسب. 504 00:31:13,017 --> 00:31:17,130 ‫لا تنزعجوا إذا صعدت ونزلت ‫بهذه السلالم عدة مرات. 505 00:31:17,155 --> 00:31:19,616 ‫- لاستخدام المرافق. ‫- تريديني أن أذهب معك؟ 506 00:31:24,110 --> 00:31:26,773 ‫- هذا تغليف جميل. ‫- خذي حذرك. 507 00:31:26,798 --> 00:31:29,671 ‫- أعتقد أنني أخذتها، عندما أعطيتك... ‫- أظن أنكِ... 508 00:31:29,696 --> 00:31:32,103 ‫هدية عيد ميلادك. 509 00:31:32,821 --> 00:31:34,134 ‫أعتقد وحسب... 510 00:31:34,159 --> 00:31:36,625 ‫- ربما. ‫- أوه، "ريتش". انظر إليها. 511 00:31:36,650 --> 00:31:40,179 ‫- هذا رائع، شكراً. ‫- وما هذه أيضاً... 512 00:31:40,204 --> 00:31:42,860 ‫- عزيزتي إنه قابل للكسر. ‫- جميل. 513 00:31:43,015 --> 00:31:44,985 ‫الغامض قابل الكسر. 514 00:31:46,220 --> 00:31:49,406 ‫- أوه. ‫- حسناً، قبل أن تضايقيني... 515 00:31:49,431 --> 00:31:52,046 ‫- تمثال لمريم العذراء... ‫- أعلم أنكم لا تؤمنون 516 00:31:52,071 --> 00:31:53,369 ‫مع ثعبان تحت قدمها. 517 00:31:53,394 --> 00:31:55,739 ‫لكنها تظهر في كل مكان الآن 518 00:31:55,764 --> 00:31:58,712 ‫ليس فقط في فاتيما، ‫ولكن في فرجينيا الغربية... 519 00:32:01,798 --> 00:32:03,875 ‫احتفظي بها في المطبخ من أجلي. 520 00:32:04,079 --> 00:32:06,046 ‫أو حتى لو وضعتِها في درج في مكان ما، حسناً؟ 521 00:32:06,071 --> 00:32:09,844 ‫أمي، بالتأكيد سأضعها في ‫درج في مكان ما، شكراً لكِ. 522 00:32:09,886 --> 00:32:11,137 ‫احترسي. 523 00:32:15,016 --> 00:32:17,310 ‫أتريدين الذهاب في جولة، أمي؟ 524 00:32:17,672 --> 00:32:18,923 ‫يمكننا الذهاب في جولة. 525 00:32:53,340 --> 00:32:54,721 ‫حسناً، أنا لا أتذكر... 526 00:32:54,746 --> 00:32:56,158 ‫إذا لم أكتبه في الصباح. 527 00:32:56,183 --> 00:32:59,799 ‫مهما كان فهو لا يمكن أن يكون أكثر ترويعاً من... 528 00:32:59,824 --> 00:33:01,957 ‫جعلته يشاهد ذلك... 529 00:33:02,246 --> 00:33:04,033 ‫ماذا كان اسم الفلم يا "إريك"؟ 530 00:33:04,058 --> 00:33:06,557 ‫فيلم قناة "لايفتايم" عن ربة المنزل المصابة بالإيدز. 531 00:33:06,582 --> 00:33:08,908 ‫- أجل، لقد جعلتني أشاهده. ‫- لقد كان رخيص للغاية. 532 00:33:08,933 --> 00:33:10,440 ‫- أسوأ ساعتين في حياتي. ‫- لكنه مرعب حقاً. 533 00:33:10,465 --> 00:33:11,604 ‫ما المخيف بشأنه؟ 534 00:33:11,629 --> 00:33:13,932 ‫ربة المنزل تخون زوجها 535 00:33:13,957 --> 00:33:17,816 ‫ويعود إلى المنزل من العمل ‫ويسألها كيف كان يومها. 536 00:33:18,379 --> 00:33:21,035 ‫ماذا تستطيع أن تقول؟ 537 00:33:21,060 --> 00:33:22,799 ‫"أوه، لقد خنتك اليوم" 538 00:33:22,824 --> 00:33:25,338 ‫"وأصبت بفيروس نقص المناعة البشرية يا عزيزي" 539 00:33:25,363 --> 00:33:27,651 ‫"كيف كان يومك؟" 540 00:33:27,676 --> 00:33:29,166 ‫أيمكنكم تخيل ذلك؟ 541 00:33:29,191 --> 00:33:30,588 ‫تحاولين أن تكوني مضحكة 542 00:33:30,613 --> 00:33:31,815 ‫لا مزيد من النبيذ لكِ. 543 00:33:31,840 --> 00:33:33,605 ‫هل رأيتِ ذلك الفيلم... 544 00:33:33,785 --> 00:33:36,003 ‫أعتقد أنه يسمى "My Stepson, My Lover". 545 00:33:36,028 --> 00:33:37,947 ‫- أوه هذا الفيلم عظيم "ريتش". ‫- كلا، أمي. 546 00:33:37,972 --> 00:33:39,394 ‫من فضلك لا تكوني مقززة. 547 00:33:39,419 --> 00:33:41,706 ‫إنها على ما يرام. 548 00:33:41,731 --> 00:33:43,894 ‫كوني لطيفة مع والدتك عزيزتي. 549 00:33:43,919 --> 00:33:45,212 ‫شكراً "ريتش". 550 00:34:00,472 --> 00:34:02,480 ‫سرعان ما قلتها... 551 00:34:03,003 --> 00:34:04,686 ‫أي شيء أقوله يجعلها... 552 00:34:04,711 --> 00:34:05,879 ‫أجل. 553 00:34:06,626 --> 00:34:07,961 ‫تذكرك بمن؟ 554 00:34:08,449 --> 00:34:09,503 ‫أنت. 555 00:34:09,528 --> 00:34:10,417 ‫- أنا؟ ‫- نعم أنت. 556 00:34:10,442 --> 00:34:12,417 ‫- إنه أنت يا صديقي. ‫- إنها أنتِ يا صديقتي. 557 00:34:25,489 --> 00:34:26,949 ‫- افعلها. ‫- كلا. 558 00:34:31,444 --> 00:34:32,904 ‫هذا الأسوأ. 559 00:34:41,668 --> 00:34:43,838 ‫لا تنتظر حتى بعد العشاء. 560 00:35:00,068 --> 00:35:01,945 ‫"إيريك" هل أحضر لك جعة أخرى؟ 561 00:35:02,827 --> 00:35:04,582 ‫أجل، من فضلك. 562 00:35:05,350 --> 00:35:07,849 ‫قالت "بريجيد" إنكم ذهبتم ‫في رحلة بحرية الصيف الماضي. 563 00:35:07,866 --> 00:35:10,160 ‫نعم، لقد ذهبنا إلى أربعة رحلات حتى الآن 564 00:35:10,201 --> 00:35:12,495 ‫إلى هاليفاكس والمكسيك. 565 00:35:12,537 --> 00:35:14,080 ‫أسبق لك أن ذهبت في رحلة بحرية؟ 566 00:35:14,122 --> 00:35:15,457 ‫ليس على متن تلك السفن الكبيرة. 567 00:35:15,498 --> 00:35:17,584 ‫لقد أبحرت مع عائلتي في صغري. 568 00:35:17,625 --> 00:35:19,836 ‫نحاول إقناع الفتيات بالمجيء ولكن... 569 00:35:19,878 --> 00:35:21,337 ‫يعتقدون أنها مملة، كما تعلم. 570 00:35:21,379 --> 00:35:25,949 ‫حسناً، نعلم أنها مملة، لكننا نحبها ‫لأنهم يعتنون بكل شيء. 571 00:35:25,974 --> 00:35:26,755 ‫صحيح. 572 00:35:26,926 --> 00:35:29,179 ‫- تشعر بأنهم يعتنون بك. ‫- صحيح، فهمت ذلك. 573 00:35:29,220 --> 00:35:32,783 ‫أكنتم قادرين على تجنب كل ‫الأشياء السياحية عند الإرساء؟ 574 00:35:32,783 --> 00:35:33,599 ‫حسناً... 575 00:35:33,841 --> 00:35:36,598 ‫يسمحون لك بالخروج في أماكن جيدة عادة. 576 00:35:36,623 --> 00:35:38,637 ‫- رائع. ‫- حيث يوجد الكثير لتفعله. 577 00:35:38,662 --> 00:35:40,723 ‫- نعم. ‫- نعم. 578 00:35:40,765 --> 00:35:44,616 ‫- عادةً يتركونك بأماكن جيدة. ‫- صحيح، رائع. 579 00:35:44,769 --> 00:35:48,940 ‫عادةً ما يكون لديهم خيارات رائعة ‫للترفية على متن السفينة. 580 00:35:48,981 --> 00:35:51,842 ‫الكثير من المطربين لديهم مسيرة احترافية. 581 00:35:51,889 --> 00:35:53,528 ‫والكثير من الأمور تحدث بنفس الوقت. 582 00:35:53,569 --> 00:35:55,071 ‫- يبدو رائع. ‫- أجل. 583 00:35:55,113 --> 00:35:57,365 ‫في الليل يمكنها مشاهدة مسلسل ‫ويمكنني الذهاب كما تعلم 584 00:35:57,407 --> 00:36:00,142 ‫- افعل شيئاً آخر. ‫- تذهب للمقامرة، أنت تقامر. 585 00:36:00,167 --> 00:36:02,192 ‫أو أي شيء آخر أشعر بالرغبة فيه. 586 00:36:02,217 --> 00:36:06,707 ‫بربك لا تتصرف وكأنك تلعب لعبة ‫شفلبورد على سطح السفينة. 587 00:36:12,577 --> 00:36:14,912 ‫- سأتحقق من نتيجة المباراة. ‫- حسناً. 588 00:37:03,855 --> 00:37:05,815 ‫أنهي مشروبك أمي. 589 00:37:07,676 --> 00:37:08,853 ‫- أوه! ‫- أمي! 590 00:37:08,895 --> 00:37:09,887 ‫سأتولى الأمر. 591 00:37:09,912 --> 00:37:11,856 ‫- أمي، إنه في كل مكان. ‫- "إريك"! 592 00:37:11,898 --> 00:37:14,192 ‫لا تقلقي يا أمي، لدينا ‫الكثير من المناشف الورقية. 593 00:37:19,863 --> 00:37:21,740 ‫حدث انسكاب طفيف. 594 00:37:24,165 --> 00:37:25,541 ‫شخص ما هنا. 595 00:37:28,160 --> 00:37:30,666 ‫هناك بعض المخفوق في المقبلات... 596 00:37:30,934 --> 00:37:32,126 ‫وعلى الجدار... 597 00:37:32,293 --> 00:37:34,879 ‫أأنت بخير؟ 598 00:37:35,059 --> 00:37:36,977 ‫أنا قلق بشأن العودة. 599 00:37:37,019 --> 00:37:38,520 ‫إنها تثلج بالخارج. 600 00:37:40,356 --> 00:37:44,527 ‫أعتقد أن شخصاً من الطابق ‫الأعلى أفرغ مطفأة سجائر. 601 00:37:53,661 --> 00:37:54,912 ‫"ريتش"! 602 00:37:55,122 --> 00:37:56,335 ‫نعم! 603 00:37:57,583 --> 00:37:59,585 ‫هناك بعض المشروب في الحمص. 604 00:38:01,628 --> 00:38:04,214 ‫سأخرجها بالملعقة وحسب. 605 00:38:09,365 --> 00:38:10,866 ‫مرحباً. 606 00:38:11,753 --> 00:38:12,965 ‫أعلم. 607 00:38:12,990 --> 00:38:14,026 ‫أعلم. 608 00:38:15,418 --> 00:38:17,202 ‫عيد شكر سعيد. 609 00:38:17,227 --> 00:38:18,854 ‫أعلم، لكني... 610 00:38:19,159 --> 00:38:23,622 ‫أعلم، خلت أن العطلات يمكن أن تكون استثناء. 611 00:38:25,095 --> 00:38:27,279 ‫أردت فقط سماع... 612 00:38:29,125 --> 00:38:30,501 ‫لا، فهمت. 613 00:38:32,416 --> 00:38:35,419 ‫كلا، ارتأيت... 614 00:38:35,444 --> 00:38:38,406 ‫نعم، لقد رأيت صورك على الإنترنت لذا... 615 00:38:40,065 --> 00:38:43,777 ‫كلا، أعتقد أنه جيد. 616 00:38:43,891 --> 00:38:47,368 ‫وأنا أواعد أيضاً، لذا... 617 00:38:47,393 --> 00:38:49,263 ‫أجل. 618 00:38:49,453 --> 00:38:53,374 ‫لا شيء، لا شيء جاد، ولكن أجل. 619 00:38:53,532 --> 00:38:54,700 ‫أجل. 620 00:38:56,003 --> 00:38:57,171 ‫أنت بخير حبيبتي. 621 00:38:57,196 --> 00:38:58,364 ‫لا، لست كذلك. 622 00:38:58,389 --> 00:39:00,933 ‫- ممم ‫- لا تقل هذه الأشياء. 623 00:39:00,958 --> 00:39:02,668 ‫- منغنيز. ‫- لا تقل هذه الأشياء. 624 00:39:02,693 --> 00:39:04,111 ‫الرايبوفلافين. 625 00:39:04,213 --> 00:39:06,382 ‫حسناً، إلى اللقاء. 626 00:39:06,813 --> 00:39:08,189 ‫لكني سعيدة لأنك... 627 00:39:15,245 --> 00:39:18,170 ‫سأفعل... سأخبرهم. 628 00:39:18,604 --> 00:39:21,983 ‫نعم بالتأكيد، سيقدرون ذلك. 629 00:39:23,156 --> 00:39:24,824 ‫وحبي لـ... 630 00:39:26,396 --> 00:39:27,884 ‫بالضبط. 631 00:39:32,386 --> 00:39:33,845 ‫نعم. 632 00:39:36,151 --> 00:39:37,861 ‫عيد شكر سعيد. 633 00:39:38,608 --> 00:39:40,068 ‫و... 634 00:39:42,003 --> 00:39:43,879 ‫ليس عليكِ أن تتمني لي ميلاد سعيد... 635 00:39:46,277 --> 00:39:49,656 ‫يمكننا التحدث مجدداً قبل عيد الميلاد. 636 00:39:57,098 --> 00:39:58,725 ‫أجل... 637 00:40:04,144 --> 00:40:05,396 ‫ربما. 638 00:40:06,939 --> 00:40:09,400 ‫ربما طبيبك النفسي محق. 639 00:40:12,097 --> 00:40:14,394 ‫إنه مجرد شعور أن العطلات... 640 00:40:14,969 --> 00:40:17,180 ‫لا تشعر بالصواب بدوننا سوية. 641 00:40:20,804 --> 00:40:22,889 ‫كلا، أنا أحترم ذلك. 642 00:40:23,880 --> 00:40:25,215 ‫نعم. 643 00:40:28,577 --> 00:40:31,539 ‫حسنا، آه، ارسلي سلامي لـ... 644 00:40:34,141 --> 00:40:37,019 ‫أنتِ أيضاً. حسناً. 645 00:40:37,915 --> 00:40:39,208 ‫وداعاً. 646 00:41:00,852 --> 00:41:02,645 ‫اشتقت لها. 647 00:41:06,847 --> 00:41:11,603 ‫اسمعي، ستجدي شخص آخر. 648 00:41:11,628 --> 00:41:12,830 ‫اسمعي، أنا جاد. 649 00:41:12,855 --> 00:41:15,605 ‫- ستجدين شخص ما. ‫- كلا، ليس بماضينا. 650 00:41:16,250 --> 00:41:18,169 ‫عرفتني "كارول" منذ المراهقة. 651 00:41:18,194 --> 00:41:20,821 ‫لقد ساعدتني في دخولي كلية الحقوق. 652 00:41:20,846 --> 00:41:24,183 ‫- أعدك أنكِ ستخرج بهذه القوة ‫- توقف وحسب، أبي. 653 00:41:24,208 --> 00:41:27,128 ‫توقف عن الكذب عليّ وحسب. 654 00:41:39,815 --> 00:41:42,318 ‫لا تتوقف فعلاً. 655 00:41:42,343 --> 00:41:44,803 ‫استمر في قول تلك الأمور لي. 656 00:41:47,995 --> 00:41:49,593 ‫حسناً. 657 00:41:50,886 --> 00:41:52,386 ‫- لحظة. ‫- حسناً. 658 00:41:57,554 --> 00:41:59,845 ‫ لقد رفضت التوقف عن القيادة "ريتش". 659 00:41:59,870 --> 00:42:01,756 ‫لكن قبل ست سنوات 660 00:42:01,781 --> 00:42:04,868 ‫لم يستطع "إريك" إجبار نفسه ‫على أخذ المفاتيح منها. 661 00:42:04,963 --> 00:42:07,132 ‫لذلك جعلها تأخذ اختبار القيادة 662 00:42:07,157 --> 00:42:09,368 ‫ليزيح قرار الرفض من عاتقه. 663 00:42:09,393 --> 00:42:10,727 ‫وجزء من الاختبار كانو... 664 00:42:10,752 --> 00:42:12,712 ‫يعرضون عليها صورة علامة "التوقف" 665 00:42:12,737 --> 00:42:14,572 ‫ولكن بدون كلمة "توقف" عليها. 666 00:42:14,682 --> 00:42:18,102 ‫ويا إلهي لم تستطع الإجابة على ذلك. 667 00:42:18,127 --> 00:42:20,120 ‫لكنها لا زالت مصرة 668 00:42:21,401 --> 00:42:24,909 ‫فتذهب إلى الرجل المسكين وتعطيه ورقة الاختبار. 669 00:42:24,934 --> 00:42:27,045 ‫وتقول بغضب شديد: 670 00:42:27,070 --> 00:42:30,449 ‫"صدقني، سأعرف ماذا أفعل إن كنت أقود السيارة". 671 00:42:30,575 --> 00:42:36,331 ‫فقال: "إذاً أخبريني ماذا ستفعلين إذا ‫كنتِ تقودين ورأيتي هذه العلامة". 672 00:42:36,356 --> 00:42:38,519 ‫وتقول... 673 00:42:38,544 --> 00:42:41,745 ‫"سأرى ما الذي يفعله الآخرون، وسأفعل مثلهم". 674 00:42:43,141 --> 00:42:45,163 ‫يا إلهي. 675 00:42:47,097 --> 00:42:50,016 ‫ما أحوالك مع مناقشةدار التمريض بأكملها؟ 676 00:42:50,276 --> 00:42:51,444 ‫أمي... 677 00:42:51,469 --> 00:42:54,151 ‫طالما أن العم "جون" يمكنه رؤيتها في أيام الأسبوع. 678 00:42:54,176 --> 00:42:55,261 ‫فنحن بخير. 679 00:42:55,286 --> 00:42:56,663 ‫أحب أنكم يا رفاق... 680 00:42:56,688 --> 00:42:59,399 ‫أوه... كنت سأقول وحسب 681 00:42:59,994 --> 00:43:02,534 ‫أنا أحب أن كلاكما تنادوها "أمي". 682 00:43:02,559 --> 00:43:04,686 ‫هذا ما تمثله بالنسبه لي. 683 00:43:04,828 --> 00:43:08,456 ‫هذا هو ما يميز الزواج يا "ريتش". 684 00:43:08,553 --> 00:43:10,055 ‫- زواج حقيقي. ‫- حسناً. 685 00:43:10,080 --> 00:43:11,912 ‫- تحصل على عائلتين. ‫- حسناً. 686 00:43:11,937 --> 00:43:15,107 ‫أنا ملتزم بعلاقتي مع "بريجيد". 687 00:43:16,834 --> 00:43:19,402 ‫حسناً، أمي هادئة الآن "ريتش" 688 00:43:19,427 --> 00:43:21,388 ‫لكن عندما لا تكون هادئة... 689 00:43:21,884 --> 00:43:25,262 ‫ستراها تتحول إلى شخص آخر، أتعلم؟ 690 00:43:26,782 --> 00:43:28,094 ‫هل يمكنني... 691 00:43:28,119 --> 00:43:30,747 ‫أوه، نعم، فقط ارفع قدميها. 692 00:43:30,772 --> 00:43:33,275 ‫قبل أن يُصرف لها هذه الأدوية الجديدة 693 00:43:33,447 --> 00:43:36,201 ‫كنت لترى بعض أسوأ نوباتها المرعبة. 694 00:43:36,287 --> 00:43:38,042 ‫- تقصدين "بريجيد"؟ صحيح. ‫- أبي. 695 00:43:38,067 --> 00:43:39,485 ‫كلا، أنا جادة. 696 00:43:39,510 --> 00:43:42,055 ‫- ريتشارد؟ ‫- الأجواء. 697 00:43:42,080 --> 00:43:45,125 ‫أشاهد تلك الإعلانات ‫لمسلسل زومبي على التلفاز. 698 00:43:45,150 --> 00:43:48,005 ‫لا أصدق أن الناس يريدون مشاهدة ‫هذا النوع من الأشياء في الليل. 699 00:43:48,030 --> 00:43:50,940 ‫إنها تكره أي شيء بالجروح والدماء. 700 00:43:50,965 --> 00:43:54,112 ‫يحدث ما يكفي في العالم الحقيقي ليرعبني. 701 00:43:54,238 --> 00:43:55,698 ‫- لست بحاجة... ‫- هذا... 702 00:43:55,723 --> 00:44:00,284 ‫أراهن أنها ستقدره، يوجد كتاب ‫قصص مصورة يسمى "Quasar" 703 00:44:00,309 --> 00:44:02,433 ‫الذي كنت مهووساً به عندما كنت طفلاً 704 00:44:02,458 --> 00:44:04,440 ‫ما زلت مهووساً بـ"Quasar". 705 00:44:04,465 --> 00:44:07,134 ‫حسناً، صحيح، دعيني أكمل. 706 00:44:07,284 --> 00:44:10,746 ‫يتعلق بالأجناس المختلفة مثل نصف فضائي. 707 00:44:10,771 --> 00:44:13,324 ‫ومخلوقات نصف شيطانية لها أسنان على ظهورها. 708 00:44:13,349 --> 00:44:16,143 ‫- يا إلهي، قل أنهم وحوش وحسب. ‫- وفي عالمهم... 709 00:44:16,250 --> 00:44:20,784 ‫وعلى كوكبهم، يحبون القصص المخيفة 710 00:44:20,809 --> 00:44:24,159 ‫التي يحكونها لبعض، وهي عنا نحن 711 00:44:24,428 --> 00:44:28,104 ‫قصص الرعب للوحوش تدور حول البشر. 712 00:44:28,129 --> 00:44:30,224 ‫- الحمد لله أنه يدرس راسات عليا. ‫- أحب ذلك. 713 00:44:30,359 --> 00:44:33,612 ‫حسناً يجب أن تقابل رئيسي. 714 00:44:33,637 --> 00:44:34,971 ‫لا توجد أسنان على ظهره 715 00:44:34,996 --> 00:44:36,164 ‫لكن يا إلهي. 716 00:44:36,189 --> 00:44:39,082 ‫- الوحوش لا تخاف منا فلماذا... ‫- بلى يخافون. 717 00:44:39,107 --> 00:44:43,160 ‫دائماً ثمة رجل يخترق قلب ‫مصاص دماء من خلال وتد 718 00:44:43,185 --> 00:44:46,300 ‫أو إذا كنت من الزومبي، فأنت تأكل الناس 719 00:44:46,371 --> 00:44:48,415 ‫لكن ما هو أكبر تهديد لك؟ 720 00:44:48,499 --> 00:44:50,308 ‫أن تُقتل من قبل بعض البشر المغامرين. 721 00:44:50,333 --> 00:44:51,152 ‫- فهمت "ريتش". ‫- أجل. 722 00:44:51,177 --> 00:44:53,511 ‫سيكونون أكثر خوفاً من الوحوش التي تأكل الوحوش 723 00:44:53,536 --> 00:44:55,288 ‫أو شيء من هذا القبيل، ألست محقة؟ 724 00:44:55,313 --> 00:44:58,988 ‫الوحوش ليست حقيقية لذلك ‫من الغريب أن تكوني محقة. 725 00:44:59,013 --> 00:45:00,840 ‫حسناً. 726 00:45:00,865 --> 00:45:02,396 ‫- ربما أسلم حجة. ‫- ليس ما كنت تعتقده الليلة الماضية. 727 00:45:02,421 --> 00:45:03,929 ‫كنت تظن أن ذلك حقيقياً. 728 00:45:03,954 --> 00:45:06,496 ‫- والعرق على الملاءات تثبت ذلك. ‫- لا يمكنك نسيان ذلك، أليس كذلك؟ 729 00:45:06,521 --> 00:45:07,364 ‫حسناً، لمَ لا... 730 00:45:07,389 --> 00:45:09,457 ‫تخبرني وحسب بما حلمت به، وسأنسى الأمر. 731 00:45:09,482 --> 00:45:12,394 ‫أنتِ تفترضين أني رأيت شيء ‫محدد وبينما هي كانت... 732 00:45:12,419 --> 00:45:14,713 ‫- لم يكن الأمر كذلك، حسناً؟ ‫- انتظر لحظة، "هي"؟ 733 00:45:14,738 --> 00:45:18,258 ‫- إذاً تتذكر شيء محدد عن ذلك الحلم. ‫- أنتم عنيدون. "ريتش" ساعدني. 734 00:45:18,283 --> 00:45:20,785 ‫- "إيريك" أكنت تحلم بعارضة أزياء طوال الوقت؟ ‫- أنا أخبر "بريجيد" بأحلامي. 735 00:45:20,810 --> 00:45:21,853 ‫صحيح، كلهم. 736 00:45:21,878 --> 00:45:25,957 ‫قبل أسبوعين حلمت أن أختي ‫الكبرى كانت دمية عرض 737 00:45:25,982 --> 00:45:27,610 ‫- ...في محل بقالة. ‫- "ريتشارد". 738 00:45:27,635 --> 00:45:29,095 ‫أنا جاد. 739 00:45:29,120 --> 00:45:31,205 ‫- كل ما أتذكره... ‫- أوه، ماذا؟ 740 00:45:35,197 --> 00:45:36,823 ‫حسناً، ليس هناك تفاصيل... 741 00:45:37,293 --> 00:45:38,461 ‫أخبرنا. 742 00:45:41,479 --> 00:45:42,772 ‫بربك. 743 00:45:45,850 --> 00:45:47,769 ‫قبل بضع ليالٍ... 744 00:45:49,800 --> 00:45:51,844 ‫يكون هناك... 745 00:45:53,418 --> 00:45:54,544 ‫امراة. 746 00:45:55,811 --> 00:45:56,978 ‫و؟ 747 00:45:58,671 --> 00:45:59,672 ‫ماذا؟ 748 00:46:02,240 --> 00:46:04,367 ‫ظهرها موجه إلي. 749 00:46:04,557 --> 00:46:07,560 ‫أو ربما حدث شيء ما... 750 00:46:07,680 --> 00:46:11,225 ‫عندما تدير رأسها، وأستطيع ‫أن أرى أن وجهها كله... 751 00:46:12,421 --> 00:46:13,339 ‫اممم... 752 00:46:13,364 --> 00:46:15,629 ‫- ماذا؟ ‫- أخبرنا وحسب. 753 00:46:22,306 --> 00:46:23,933 ‫جلدها ممتد... 754 00:46:25,146 --> 00:46:26,897 ‫على عينيها وفمها. 755 00:46:27,590 --> 00:46:29,998 ‫- مقرف. ‫- ليس لديها وجه؟ 756 00:46:30,023 --> 00:46:31,399 ‫كلا. 757 00:46:31,603 --> 00:46:34,314 ‫الجلد حيث عينيها وفمها فحسب. 758 00:46:34,457 --> 00:46:36,125 ‫- يا إلهي. ‫- نعم. 759 00:46:36,150 --> 00:46:38,819 ‫وفوق ثقوب أذنيها 760 00:46:39,643 --> 00:46:40,714 ‫أوه! 761 00:46:40,739 --> 00:46:41,782 ‫حسناً. 762 00:46:42,082 --> 00:46:43,152 ‫يا له من توقيت! 763 00:46:43,177 --> 00:46:44,113 ‫- حسناً. ‫- لطيف. 764 00:46:44,138 --> 00:46:45,645 ‫ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم؟ 765 00:46:45,670 --> 00:46:47,250 ‫ماذا تفعل بالأعلى؟ 766 00:46:47,275 --> 00:46:49,194 ‫أتظن أنها تمارس الرياضة؟ 767 00:46:49,219 --> 00:46:51,096 ‫كلا، محال أنها تمارس الرياضة ‫على الأغاني القديمة بالأعلى. 768 00:46:51,121 --> 00:46:52,182 ‫محال. 769 00:46:54,089 --> 00:46:56,133 ‫أوه، أتعلم ماذا يمكن أن يكون؟ 770 00:46:56,158 --> 00:46:57,785 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 771 00:46:57,913 --> 00:46:59,748 ‫أدركت أنها... 772 00:46:59,867 --> 00:47:01,657 ‫- السيدة التي لا وجه لها... ‫- رائع. 773 00:47:01,682 --> 00:47:03,425 ‫- تخبرنا أن نكون هادئين. ‫- هذا مضحك. 774 00:47:03,450 --> 00:47:04,580 ‫أأنتِ ثملة؟ 775 00:47:04,605 --> 00:47:06,504 ‫أو ربما تريد بعض الديك الرومي. 776 00:47:07,505 --> 00:47:08,887 ‫لكن كيف ستأكل الديك الرومي؟ 777 00:47:08,912 --> 00:47:10,229 ‫لا تملك فم. 778 00:47:10,254 --> 00:47:12,744 ‫أنا... شكراً... أنا سعيد لأنني... 779 00:47:12,769 --> 00:47:13,973 ‫أخبرتكم بشأن كابوسي. 780 00:47:13,998 --> 00:47:17,126 ‫- يا إلهي، أخبرنا بالتكملة وحسب. ‫- شكراً لكم على حبكم ودعمكم. 781 00:47:17,867 --> 00:47:21,266 ‫أيجب أن أطلب من الديناصور في ‫الأعلى أن يخطو بهدوء أكثر؟ 782 00:47:21,291 --> 00:47:23,668 ‫إذا كنتِ تتحدثين الصينية، انزلي هنا وحسب. 783 00:47:23,693 --> 00:47:24,603 ‫سيعجبك هذا "إيريك"... 784 00:47:24,628 --> 00:47:27,535 ‫في الأسبوع الماضي، حلمت بأنني سقطت 785 00:47:27,560 --> 00:47:29,776 ‫آيس كريم مخروط مصنوع من العشب 786 00:47:29,801 --> 00:47:31,595 ‫- وأصبحت طفلاً. ‫- حسناً، كلا. 787 00:47:31,620 --> 00:47:33,931 ‫دع الأحلام لعيد الميلاد، ‫نحن جاهزون لتناول الطعام الآن. 788 00:47:33,956 --> 00:47:35,063 ‫- لمَ لا أصعد إلى هناك... ‫- "إيمي". 789 00:47:35,088 --> 00:47:36,232 ‫- وأطلب الجيران... ‫- كلا. 790 00:47:36,257 --> 00:47:37,883 ‫- كلا أبي. ‫- ليخفضون أصواتهم. 791 00:47:37,908 --> 00:47:40,629 ‫الأرضية مهترئة، استمع. 792 00:47:44,787 --> 00:47:46,372 ‫لماذا؟ 793 00:47:46,452 --> 00:47:48,287 ‫ليسمع أبي صوت الأرضية. 794 00:47:49,255 --> 00:47:50,381 ‫حسناً. 795 00:47:51,398 --> 00:47:52,607 ‫أعتقد أنه فهم الأمر. 796 00:47:53,872 --> 00:47:56,041 ‫"بريدج" أنتِ تهزين الأثاث. 797 00:47:56,517 --> 00:47:57,601 ‫جربي. 798 00:47:57,626 --> 00:47:58,752 ‫كلا. 799 00:47:58,777 --> 00:48:01,158 ‫يا إلهي! ليس من المفترض أن أقفز. 800 00:48:01,183 --> 00:48:02,726 ‫انضمي إليّ! 801 00:48:06,628 --> 00:48:08,255 ‫أهذه لكِ؟ 802 00:48:08,280 --> 00:48:09,322 ‫أجل. 803 00:48:14,995 --> 00:48:16,288 ‫يا إلهي. 804 00:48:18,730 --> 00:48:20,969 ‫أترين تمثال "ماري"؟ 805 00:48:21,678 --> 00:48:23,775 ‫إنها تحدثني عن الزواج. 806 00:48:25,038 --> 00:48:26,497 ‫كنا نقوم بعمل جيد 807 00:48:26,522 --> 00:48:28,357 ‫لا أعرف لمَ عادت إلى... 808 00:48:29,394 --> 00:48:31,604 ‫لا أعرف، بعض الأمور... 809 00:48:32,661 --> 00:48:34,260 ‫لا أعرف. 810 00:48:35,202 --> 00:48:36,996 ‫هل أعطيك نصيحة؟ 811 00:48:37,021 --> 00:48:38,982 ‫- بالتأكيد. ‫- قبل أن تقوم بتقطيعه 812 00:48:39,007 --> 00:48:40,926 ‫يجب أن يبقى ويرتاح قليلاً. 813 00:48:41,257 --> 00:48:41,975 ‫حسناً. 814 00:48:42,000 --> 00:48:43,287 ‫لا تقطعه على الفور. 815 00:48:43,311 --> 00:48:44,059 ‫ربما يمكنك المساعدة... 816 00:48:44,084 --> 00:48:45,514 ‫ماذا عن التنظيف؟ 817 00:48:45,710 --> 00:48:47,084 ‫يمكنني تنظيف بعضها من أجلك. 818 00:48:47,109 --> 00:48:49,740 ‫حسناً. أتحبين الكراث؟ 819 00:48:49,765 --> 00:48:51,475 ‫- أحب ماذا؟ ‫- الكراث؟ 820 00:48:51,568 --> 00:48:57,198 ‫"ريتش" أعد قائمة عن إيجابيات ‫وسلبيات الانتقال أم عدم الانتقال. 821 00:48:57,278 --> 00:49:00,100 ‫"إيمي" قائمته. 822 00:49:02,348 --> 00:49:04,892 ‫لقد وجدت هذه الورقة الصغيرة 823 00:49:04,917 --> 00:49:06,794 ‫ملصقة في الثلاجة هذا الصباح. 824 00:49:09,021 --> 00:49:10,514 ‫هيئي نفسك. 825 00:49:11,178 --> 00:49:14,098 ‫"ثلاث طرق بسيطة للعثور على الفرح". 826 00:49:14,256 --> 00:49:17,748 ‫- يا إلهي. ‫- لقد وجدتها بنفسي. 827 00:49:18,252 --> 00:49:19,337 ‫كلا. 828 00:49:20,966 --> 00:49:21,982 ‫- أعيديها. ‫- كلا. 829 00:49:22,007 --> 00:49:23,159 ‫- بلى. ‫- كلا. 830 00:49:23,184 --> 00:49:25,631 ‫كلا، هذا لطيف. 831 00:49:26,258 --> 00:49:27,482 ‫القائمة جيدة. 832 00:49:27,507 --> 00:49:29,050 ‫كلا. 833 00:49:30,053 --> 00:49:31,253 ‫أنا... 834 00:49:31,278 --> 00:49:34,115 ‫- كلا، إنها جيدة... ‫- ...لم أستطع النظر إليها. 835 00:49:34,510 --> 00:49:36,022 ‫"ريتش" المسكين. 836 00:49:36,047 --> 00:49:37,628 ‫- إنه رائع. ‫- لكننا كنا سعداء... 837 00:49:37,653 --> 00:49:40,322 ‫دون أخذ الأمور بجدية، لذا... 838 00:49:40,653 --> 00:49:41,647 ‫لست أدري. 839 00:49:41,718 --> 00:49:44,545 ‫حسناً، انفصلنا أنا و"كارول" بسبب... 840 00:49:45,121 --> 00:49:46,706 ‫أننا كنا غير سعداء. 841 00:49:48,207 --> 00:49:49,708 ‫والآن... 842 00:49:51,273 --> 00:49:54,468 ‫ربما حب شخص ما على المدى الطويل... 843 00:49:55,337 --> 00:49:57,775 ‫هو أخذ قرار حول ما إذا كنتِ ‫تريدين الاستمرار في الحياة... 844 00:49:57,800 --> 00:50:01,037 ‫غير سعيدة بمفردك أو ‫غير سعيدة مع شخص آخر؟ 845 00:50:03,087 --> 00:50:06,726 ‫يمكن لـ"ريتش" أن يكتب قائمة ‫بأسباب كان الانفصال أمراً جيداً. 846 00:50:06,751 --> 00:50:09,951 ‫إن أردتي، يمكنني أن أطلب ‫منه كتابة قائمة طويلة جداً. 847 00:50:10,296 --> 00:50:11,965 ‫- انتظري. ‫- ماذا؟ 848 00:50:14,733 --> 00:50:16,889 ‫أنا بحاجة إلى تلك الجراحة. 849 00:50:18,052 --> 00:50:19,475 ‫- التي... ‫- اعتقدت أنه يمكنك الانتظار... 850 00:50:19,500 --> 00:50:21,003 ‫- ...حتى الستينيات من العمر. ‫- ...كل تلك الاختبارات 851 00:50:21,028 --> 00:50:23,912 ‫أظهرت أنه مجرد خلل التنسج 852 00:50:23,937 --> 00:50:25,731 ‫مما يعني أنه ليس سرطان. 853 00:50:25,966 --> 00:50:27,374 ‫لكنها... 854 00:50:27,455 --> 00:50:30,076 ‫ستتحول إلى سرطان مع التهاب القولون إذا لم يعالجوها. 855 00:50:30,278 --> 00:50:31,905 ‫ستفقدين الأمعاء كلها؟ 856 00:50:33,393 --> 00:50:35,270 ‫لكنه يشفي المرض. 857 00:50:36,213 --> 00:50:37,589 ‫لذا... 858 00:50:38,351 --> 00:50:39,564 ‫لكن نعم 859 00:50:39,589 --> 00:50:42,141 ‫يقومون بعمل ثقب في المعدة ثم... 860 00:50:42,343 --> 00:50:44,212 ‫لذا يمكن للفضلات، كما تعلمين... 861 00:50:46,333 --> 00:50:48,210 ‫هل يعلمان أبي وأمي؟ 862 00:50:48,235 --> 00:50:51,697 ‫كلا، لا أريد مناقشة ذلك على العشاء. 863 00:50:52,654 --> 00:50:54,114 ‫ولكن... 864 00:50:54,139 --> 00:50:56,183 ‫أنا بخير. 865 00:50:56,946 --> 00:50:58,962 ‫جلّ تفكيري الآن هو... 866 00:50:59,479 --> 00:51:01,579 ‫كيف سأجد حبيبة أخرى؟ 867 00:51:01,604 --> 00:51:03,939 ‫- أنتِ مثالية. ‫- يا إلهي. 868 00:51:04,110 --> 00:51:07,447 ‫سأصبح أتغوط من ثقب من معدتي. 869 00:51:08,972 --> 00:51:10,071 ‫من سيواعدني؟ 870 00:51:10,096 --> 00:51:11,556 ‫الكثير من الناس. 871 00:51:11,715 --> 00:51:12,941 ‫الكثير من القبيحين. 872 00:51:12,966 --> 00:51:14,426 ‫"إيمي". 873 00:51:14,548 --> 00:51:17,134 ‫الكثير من السيدات الغيلان وحسب. 874 00:51:18,149 --> 00:51:19,954 ‫الذين لديهم مشاكلهم الخاصة 875 00:51:19,979 --> 00:51:21,720 ‫ويعيشون تحت الجسور. 876 00:51:27,134 --> 00:51:28,970 ‫إذا تغوطتِ من إذنك. 877 00:51:28,995 --> 00:51:31,706 ‫إذا أعادوا توجيه القولون إلى أذنيك 878 00:51:32,266 --> 00:51:34,142 ‫ما زلت سأتزوجك. 879 00:51:34,284 --> 00:51:35,722 ‫"بريدج"! 880 00:51:36,293 --> 00:51:38,587 ‫أيمكنك إحضار بعض المناشف الورقية؟ 881 00:51:39,550 --> 00:51:42,303 ‫أستطيع أن آتي وأخذ المناشف الورقية 882 00:51:42,422 --> 00:51:44,173 ‫إن كنتِ لا تريدين... 883 00:51:44,754 --> 00:51:45,800 ‫أو... 884 00:51:50,274 --> 00:51:51,977 ‫أنا قلقة أكثر بشأن... 885 00:51:52,002 --> 00:51:55,458 ‫- هل لاحظتِ ركبتي أمي؟ ‫- أجل، أخشى أن أسألها... 886 00:51:55,483 --> 00:51:56,542 ‫- كيف هو التهاب المفاصل لديها. ‫- نعم. 887 00:51:56,567 --> 00:51:57,610 ‫وظهر أبي؟ 888 00:51:57,635 --> 00:51:59,428 ‫حسناً، أنتِ تعلمين أنه يزعجه. 889 00:51:59,545 --> 00:52:00,681 ‫- نعم. ‫- ألا يمكنك... 890 00:52:00,761 --> 00:52:03,837 ‫كلا، ولكن ربما لأنه لم ينل كفايته من النوم. 891 00:52:04,831 --> 00:52:06,875 ‫- اللعنة. ‫- أكان هذا المصباح؟ 892 00:52:06,923 --> 00:52:10,375 ‫نعم. "ريتش" المصباح هنا احترق. 893 00:52:10,400 --> 00:52:11,678 ‫ألدينا مصباح احتياطي؟ 894 00:52:11,703 --> 00:52:12,923 ‫افتحي باب الحمام. 895 00:52:12,948 --> 00:52:14,267 ‫دعي الضوء يصل... 896 00:52:14,292 --> 00:52:16,169 ‫هذا ليس حلاً "ريتشارد". 897 00:52:16,342 --> 00:52:18,094 ‫حسناً، أنا لست ساحراً 898 00:52:18,119 --> 00:52:20,561 ‫تريدين مني أن أُخرج مصباحاً من العدم؟ 899 00:52:20,586 --> 00:52:23,917 ‫"ريتش" يوجد فانوس كهربائي في حقائبنا 900 00:52:23,942 --> 00:52:27,620 ‫دعني أحضره لكي لا يكون كالكهف ‫بالأعلى، تم حل المشكلة. 901 00:52:27,645 --> 00:52:29,008 ‫كلا، "ديردري" من فضلك 902 00:52:29,033 --> 00:52:32,453 ‫ليس عليك القيام بذلك. ‫اجلسي واسترخي. 903 00:52:34,876 --> 00:52:36,002 ‫اشتريتي لنا فانوس؟ 904 00:52:36,393 --> 00:52:37,162 ‫أنا اشتريته! 905 00:52:37,187 --> 00:52:38,070 ‫ستشكريني لاحقاً. 906 00:52:38,095 --> 00:52:39,649 ‫بعد ما فعله الإعصار بهذا الحي 907 00:52:39,674 --> 00:52:42,385 ‫لا يمكنك أن تبقي بدون ضوء. ‫ليس في شقة في الطابق السفلي! 908 00:52:42,519 --> 00:52:43,789 ‫أهذه أقنعة جراحية؟ 909 00:52:43,814 --> 00:52:46,163 ‫يقولون أن عاصفة أخرى ستحدث هذا العام. 910 00:52:46,188 --> 00:52:48,437 ‫أنت في منطقة فيضانات من التصنيف "أ". 911 00:52:48,462 --> 00:52:50,961 ‫لا ألومك على القلق بعد... 912 00:52:51,789 --> 00:52:53,874 ‫أخبرتني "بريجيد" عنك وعن "إيمي". 913 00:53:06,387 --> 00:53:08,449 ‫أيجب أن أحضّر هذه مع العشاء؟ 914 00:53:08,474 --> 00:53:09,516 ‫- كلا. ‫- لم أكن... 915 00:53:09,541 --> 00:53:10,898 ‫- كلا "ريتش". ‫- متأكد من... 916 00:53:10,923 --> 00:53:11,637 ‫أوه. 917 00:53:14,576 --> 00:53:17,558 ‫هناك بالضبط 3 ألف بطارية مزدوجة هنا. 918 00:53:18,197 --> 00:53:20,324 ‫هناك بالضبط 12 بطارية. 919 00:53:50,213 --> 00:53:52,173 ‫المضحك هو... 920 00:53:52,308 --> 00:53:54,143 ‫"بريدج" هي التي... 921 00:53:54,333 --> 00:53:55,246 ‫حسناً... 922 00:53:56,070 --> 00:53:58,705 ‫يمكنك تخيّلها وهي مراهقة. 923 00:53:58,812 --> 00:53:59,938 ‫- أوه. ‫- أجل. 924 00:54:00,035 --> 00:54:01,786 ‫كانت صعبة المراس. 925 00:54:01,927 --> 00:54:02,948 ‫"بريدج" حقاً؟ 926 00:54:02,973 --> 00:54:04,204 ‫كانت تحب إغاظتي 927 00:54:04,229 --> 00:54:06,274 ‫لأن سكرانتون على مرمى البصر من... 928 00:54:06,579 --> 00:54:07,901 ‫أعظم مدينة في العالم 929 00:54:07,926 --> 00:54:09,314 ‫وأنا لم أكن حتى... 930 00:54:09,339 --> 00:54:10,664 ‫لم أرَ تمثال الحرية أبداً 931 00:54:10,689 --> 00:54:13,696 ‫لم أر... كانت صعبة المراس. 932 00:54:14,668 --> 00:54:16,795 ‫لذا عندما "إيمي"... 933 00:54:17,476 --> 00:54:20,812 ‫حصلت على مقابلة لتكون مساعدة ‫قانونية في شركة نيويورك هذه. 934 00:54:20,837 --> 00:54:22,797 ‫أخذت إجازة وقدت بها إلى الشركة. 935 00:54:26,336 --> 00:54:30,961 ‫كانت "إيمي" في مقابلتها ‫الساعة 8:45، الطابق 37. 936 00:54:32,040 --> 00:54:35,043 ‫كنت في متجر "دانكن دونتس" الشارع المقابل. 937 00:54:35,140 --> 00:54:38,143 ‫لأن منصة المشاهدة لم تفتح ‫حتى الساعة التاسعة والنصف. 938 00:54:38,247 --> 00:54:40,166 ‫وإلا... 939 00:54:40,285 --> 00:54:41,703 ‫يا إلهي. 940 00:54:41,827 --> 00:54:45,226 ‫- يقصد حادثة 9/11 - 941 00:54:45,606 --> 00:54:47,020 ‫استغرق مني ساعات للعثور عليها 942 00:54:47,052 --> 00:54:49,356 ‫لأنه لم يكن لدي هاتف خلوي في ذلك الوقت. 943 00:54:51,085 --> 00:54:52,670 ‫لا أستطيع حتى تخيل ذلك. 944 00:54:53,283 --> 00:54:55,169 ‫- نعم. ‫- هذا جنون. 945 00:54:58,040 --> 00:55:00,875 ‫ما هو الجنون هو أنك ما زلت تخطئ، كما تعلم؟ 946 00:55:14,528 --> 00:55:15,723 ‫- سمعت شيئاً! ‫- حسناً! 947 00:55:15,769 --> 00:55:17,270 ‫- أين ذهب؟ أرايتموه؟ 948 00:55:17,295 --> 00:55:18,331 ‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟ 949 00:55:18,356 --> 00:55:20,090 ‫- ليس لدي ما أقف عليه. ‫- هل أنتِ بخير؟ 950 00:55:20,115 --> 00:55:21,280 ‫هناك صرصور. 951 00:55:21,305 --> 00:55:23,175 ‫- أين ذهب؟ ‫- استرخي وحسب. 952 00:55:23,200 --> 00:55:25,832 ‫إنه صرصور أمريكي وهو ضخم، فلا تنزعجوا. 953 00:55:25,857 --> 00:55:26,563 ‫حسناً. 954 00:55:26,588 --> 00:55:29,090 ‫- صرصور بحجم فأر هو أمر مزعج! 955 00:55:29,115 --> 00:55:31,157 ‫- لن أفعل... ‫- لا أعتقد أنه يمكنني أن أكون هنا الآن. 956 00:55:31,182 --> 00:55:33,739 ‫- حسناً، سأمسكه عندما يعود. ‫- ألا يجب أن نقتله؟ 957 00:55:33,764 --> 00:55:35,057 ‫- حسناً. ‫- أنا لن أقتله. 958 00:55:35,082 --> 00:55:37,110 ‫- سأمسكه عندما يعود. ‫- لا تضحك. 959 00:55:37,135 --> 00:55:38,341 ‫- لم أضحك. ‫- عليك أن تضع مانع تسرب. 960 00:55:38,366 --> 00:55:41,082 ‫دعني أفعلها، سأضع بعض حمض البوريك. ‫- حسناً، فهمت. 961 00:55:41,107 --> 00:55:42,489 ‫- أسمعك يا "إريك"، حسناً. ‫- حسناً. 962 00:55:42,514 --> 00:55:43,807 ‫كان لدي صراصير ذات مرة. 963 00:55:43,926 --> 00:55:44,472 ‫متى؟ 964 00:55:44,497 --> 00:55:45,848 ‫شقتي الأولى في فيلادلفيا. 965 00:55:46,335 --> 00:55:48,421 ‫- أكلوا كل الطعام. ‫- ماذا؟ 966 00:55:49,012 --> 00:55:50,138 ‫أمي؟ 967 00:55:53,994 --> 00:55:55,162 ‫أمي؟ 968 00:55:55,808 --> 00:55:57,017 ‫أمي؟ 969 00:56:08,209 --> 00:56:09,543 ‫"دي" أمي ذهبت! 970 00:56:19,058 --> 00:56:20,810 ‫أمي! 971 00:56:20,835 --> 00:56:22,378 ‫يا إلهي يا أمي! 972 00:56:22,545 --> 00:56:25,674 ‫أمي. 973 00:56:38,265 --> 00:56:41,143 ‫♪ الخريف في نيويورك ♪ 974 00:56:42,643 --> 00:56:47,440 ‫♪ لماذا يبدو جذاب للغاية ♪ 975 00:56:48,487 --> 00:56:50,710 ‫- مم. ‫- جيد. 976 00:56:52,791 --> 00:56:55,126 ‫♪ الخريف في نيويورك ♪ 977 00:56:57,999 --> 00:56:59,167 ‫عزيزتي أيفعلون هذا؟ 978 00:56:59,192 --> 00:56:59,826 ‫هل يفعلونه هكذا؟ 979 00:56:59,851 --> 00:57:02,007 ‫كلا، ليس هكذا. 980 00:57:02,032 --> 00:57:03,163 ‫أعتقد أنه مناسب. 981 00:57:04,177 --> 00:57:05,219 ‫رائع! 982 00:57:18,362 --> 00:57:19,738 ‫أيتها العاهرة. 983 00:57:43,435 --> 00:57:46,480 ‫هل يجب أن نحضر كرسيها ‫المتحرك إلى طاولة العشاء؟ 984 00:57:46,552 --> 00:57:48,513 ‫كلا، ستنام قريباً. 985 00:57:48,538 --> 00:57:50,499 ‫هل الدواء يجعلها تنام؟ 986 00:57:50,524 --> 00:57:52,026 ‫- لمَ لا... ‫- إنه يهدئها وحسب. 987 00:57:52,051 --> 00:57:54,542 ‫- يمكننا إحضارها إلى الطاولة، ونرى رأيها. ‫- نعم، لا تستبعديها لمجرد... 988 00:57:54,567 --> 00:57:57,629 ‫إن أردتِ المجيء للمنزل ‫وتساعدين في السيطرة على نوباتها 989 00:57:57,654 --> 00:57:59,838 ‫إذاً يمكنك الحكم على الطريقة التي نهتم بها. 990 00:58:00,035 --> 00:58:03,253 ‫أنا لا أحاول أن أحكم عليك. أنا أريد... 991 00:58:03,770 --> 00:58:06,318 ‫- ألا يمكنكم توظيف شخص ما للمساعدة؟ ‫- يكلف 100 دولار لليلة 992 00:58:06,343 --> 00:58:07,636 ‫لتوظيف شخص لمراقبتها 993 00:58:07,863 --> 00:58:10,282 ‫مائة دولار للتأكد من أنها لا تسقط وتتأذى. 994 00:58:10,307 --> 00:58:11,114 ‫حسناً، حسناً. 995 00:58:11,139 --> 00:58:13,925 ‫كلا، عليها أن تفكر قبل أن تفتح فمها. 996 00:58:27,221 --> 00:58:28,555 ‫دعينا... 997 00:58:29,476 --> 00:58:32,228 ‫فليباركنا الرب جميعاً. 998 00:58:32,253 --> 00:58:34,005 ‫هل سيأكل الجميع اللحوم الداكنة؟ 999 00:58:34,030 --> 00:58:35,469 ‫هل سنأكل اللحوم الداكنة؟ 1000 00:58:35,494 --> 00:58:37,454 ‫سنأكل كل شيء "ريتش"، فقط ضعه في طريقنا. 1001 00:58:37,479 --> 00:58:38,772 ‫سأكل، إنه فقط... 1002 00:58:39,219 --> 00:58:41,588 ‫لقد عدت إلى مراقبة وزني. 1003 00:58:41,613 --> 00:58:43,009 ‫هذا رائع يا أمي. 1004 00:58:43,034 --> 00:58:45,495 ‫أوه، شكراً. إنه صعب. 1005 00:58:45,520 --> 00:58:49,114 ‫مخروط آيس كريم صغير يأخذ نصف نقاطي لليوم. 1006 00:58:49,139 --> 00:58:50,015 ‫نعم. 1007 00:58:50,092 --> 00:58:52,965 ‫نفس الشيء بالنسبة لوجبة ‫برجر صغيرة بالجبنة من "وينديز". 1008 00:58:53,722 --> 00:58:55,807 ‫- صعب الاستمرار بانتظام. ‫- نعم. 1009 00:58:55,832 --> 00:58:58,418 ‫خاصة عندما تأكلين دلو من ‫صوص الرانش قبل العشاء. 1010 00:59:00,354 --> 00:59:02,692 ‫إنه آخر طبق جانبي، صحيح؟ 1011 00:59:02,717 --> 00:59:07,275 ‫- لا تقلقي بشأن ذلك. ‫- أنا لا لست حذرة حول نقاطي اليوم. 1012 00:59:07,390 --> 00:59:08,933 ‫ليس في أيام العطل. 1013 00:59:08,958 --> 00:59:10,084 ‫- لقد أحضرت لك شراب عزيزي. 1014 00:59:10,109 --> 00:59:11,318 ‫أوه، شكراً عزيزتي. 1015 00:59:11,343 --> 00:59:13,595 ‫ها هو الديك الرومي. 1016 00:59:13,620 --> 00:59:16,039 ‫- يا للروعة، انظروا لهذا. ‫- ديك رومي لأجل الجميع. 1017 00:59:16,064 --> 00:59:17,315 ‫- هذا رائع. ‫- جميل. 1018 00:59:17,340 --> 00:59:18,383 ‫رائع جداً. 1019 00:59:18,519 --> 00:59:19,812 ‫حبيبي مغني. 1020 00:59:19,837 --> 00:59:21,964 ‫هل الشموع جيدة؟ 1021 00:59:21,989 --> 00:59:22,942 ‫كلا، أجل، إنها جيدة. 1022 00:59:22,967 --> 00:59:24,051 ‫إنها الأجواء. 1023 00:59:24,076 --> 00:59:25,160 ‫لا أعرف... 1024 00:59:25,570 --> 00:59:27,180 ‫اليدين. 1025 00:59:27,286 --> 00:59:28,429 ‫- أوه... ‫- أوه، أجل. 1026 00:59:28,501 --> 00:59:29,668 ‫حسناً. 1027 00:59:32,241 --> 00:59:34,118 ‫باركنا... يا رب 1028 00:59:34,143 --> 00:59:35,770 ‫وهذه عطاياك 1029 00:59:35,882 --> 00:59:40,137 ‫التي نحن على وشك ‫الحصول عليها من فضلك 1030 00:59:40,225 --> 00:59:42,744 ‫من المسيح ربنا، آمين. 1031 00:59:42,769 --> 00:59:44,104 ‫- هل سمعتم ذلك؟ ‫- "مومو". 1032 00:59:44,831 --> 00:59:46,771 ‫أنا سعيدة أنكِ معنا! 1033 00:59:46,796 --> 00:59:49,130 ‫هل من الجنون أن نعيدها مجدداً؟ 1034 00:59:49,155 --> 00:59:50,108 ‫- مرة أخرى فقط؟ ‫- كلا. 1035 00:59:50,133 --> 00:59:52,317 ‫- لنفعلها مجدداً. ‫- يجب عليك، أجل. 1036 00:59:53,804 --> 00:59:55,514 ‫باركنا يا رب 1037 00:59:55,539 --> 01:00:00,878 ‫وهذه عطاياك التي نحن على وشك الحصول عليها 1038 01:00:00,903 --> 01:00:06,200 ‫من فضلك من المسيح ربنا آمين. 1039 01:00:06,225 --> 01:00:08,978 ‫- رائع أمي! ‫- رائع "مومو"! 1040 01:00:15,823 --> 01:00:18,830 ‫أوه، أمي تتذكرين "إيمي" و"بريجيد" 1041 01:00:18,855 --> 01:00:20,098 ‫هؤلاء حفيداتك. 1042 01:00:20,123 --> 01:00:22,101 ‫- نحن سعداء لأنك معنا أمي. ‫- لا تجهدها أكثر. 1043 01:00:22,126 --> 01:00:23,169 ‫أوه، كلا، كلا. 1044 01:00:23,549 --> 01:00:25,854 ‫كلا، كلا. حسناً، حسناً. 1045 01:00:26,029 --> 01:00:28,034 ‫تفضلوا يا رفاق، لا تنتظروا. 1046 01:00:28,059 --> 01:00:29,644 ‫كل شيء يبدو رائعاً جداً. 1047 01:00:29,830 --> 01:00:31,624 ‫- تبدو لذيذة. ‫- رائع. 1048 01:00:31,828 --> 01:00:33,038 ‫ما هذا؟ 1049 01:00:33,081 --> 01:00:34,969 ‫أوه، إنها سلطة السلق بألوان قوس قزح 1050 01:00:34,994 --> 01:00:36,495 ‫مليئة بالعناصر الغذائية. 1051 01:00:36,569 --> 01:00:38,362 ‫كل شيء آخر معروف. 1052 01:00:38,622 --> 01:00:41,166 ‫- البطاطا الحلوة... ‫- الاستحمام في الثقوب. 1053 01:00:49,987 --> 01:00:51,197 ‫ماذا؟ 1054 01:00:52,069 --> 01:00:53,195 ‫ماذا؟ 1055 01:00:54,886 --> 01:00:57,509 ‫نخب "مومو" لـعيد الميلاد المجيد. 1056 01:01:00,712 --> 01:01:02,626 ‫أنا آسفة. 1057 01:01:03,243 --> 01:01:05,564 ‫حسناً. في عيد الميلاد، 1058 01:01:05,589 --> 01:01:09,339 ‫"مومو" تقدم دائماً خطاب آيرلندي تقليدي 1059 01:01:09,364 --> 01:01:10,956 ‫إنه قديم، أليس كذلك؟ 1060 01:01:10,981 --> 01:01:13,567 ‫نعم، إنه قديم وجميل، لكن... 1061 01:01:13,648 --> 01:01:15,964 ‫ذات مرة كان تفكير "إيمي" قذر. 1062 01:01:15,989 --> 01:01:17,449 ‫كان عمري 12. 1063 01:01:17,579 --> 01:01:21,081 ‫منذ ذلك الحين، تبدو "المباركة" ‫قذرة نوعاً ما بالنسبة لنا. 1064 01:01:21,106 --> 01:01:23,274 ‫- كلا، تبدو قذرة بالنسبة لكم يا رفاق. ‫- ليس لنا. 1065 01:01:23,299 --> 01:01:25,040 ‫ماهي المباركة؟ 1066 01:01:25,065 --> 01:01:27,025 ‫"نرجو للعذراء وطفلها" 1067 01:01:27,121 --> 01:01:29,101 ‫"أن يسحبون مزلاجك في ليلة الميلاد". 1068 01:01:29,126 --> 01:01:31,048 ‫أوه. 1069 01:01:31,073 --> 01:01:32,487 ‫ليس أنت أيضاً "ريتش". 1070 01:01:32,512 --> 01:01:33,885 ‫أعرف، أليس كذلك؟ 1071 01:01:33,910 --> 01:01:35,226 ‫إنهم لا يفهمون. 1072 01:01:35,251 --> 01:01:37,206 ‫نحن نفهم، لكننا لا نتفق وحسب. 1073 01:01:38,276 --> 01:01:40,695 ‫ظننت في البداية أن رفع المزلاج 1074 01:01:40,720 --> 01:01:44,005 ‫كان نوعاً من الوضعيات الجنسية. 1075 01:01:44,196 --> 01:01:45,198 ‫أمي! 1076 01:01:45,223 --> 01:01:46,049 ‫مقرف! 1077 01:01:47,214 --> 01:01:48,381 ‫كلا، أنا جادة. 1078 01:01:48,406 --> 01:01:50,488 ‫اعتقدت أنها ربما كانت مثل وضعية المقص. 1079 01:01:50,513 --> 01:01:51,806 ‫- أو شيء ما. ‫- يا إلهي. 1080 01:01:51,916 --> 01:01:53,864 ‫لن أخبرك بأي شيء مجدداً. 1081 01:01:53,889 --> 01:01:57,392 ‫يجب ألا تقولين كلمة ‫"وضعية المقص" مرة أخرى أبداً. 1082 01:01:58,791 --> 01:02:00,084 ‫أوه، أمي. 1083 01:02:00,337 --> 01:02:03,163 ‫- سأتولى الأمر. ‫- إنها متمردة. 1084 01:02:03,188 --> 01:02:04,759 ‫- أنت ابقَ هنا. ‫- كلا، استمري بالأكل. 1085 01:02:04,784 --> 01:02:06,292 ‫سأهتم بها، استمري بالأكل. 1086 01:02:08,142 --> 01:02:11,149 ‫"ريتش" أتعمل في وظيفة مع دراساتك 1087 01:02:11,174 --> 01:02:12,839 ‫أم أنك تقوم بتجميع قروض الكلية؟ 1088 01:02:12,864 --> 01:02:14,871 ‫أستخدم قروض الكلية. 1089 01:02:15,462 --> 01:02:17,082 ‫لكني أخطط لسداد كل شيء 1090 01:02:17,107 --> 01:02:18,091 ‫في أسرع وقت ممكن. 1091 01:02:18,116 --> 01:02:19,528 ‫جدته... 1092 01:02:19,824 --> 01:02:21,914 ‫يحصل على مبلغ استئماني عندما يبلغ 40... 1093 01:02:21,939 --> 01:02:22,973 ‫هل يمكنني إخبارهم؟ 1094 01:02:23,048 --> 01:02:26,018 ‫أتسأليني ما إذا كان يمكنك ‫إخبارهم بعد أن أخبرتيهم؟ 1095 01:02:26,315 --> 01:02:27,834 ‫- أأنت مستاء؟ ‫- مثل الصندوق الاستئماني؟ 1096 01:02:27,859 --> 01:02:29,812 ‫- آسفة، لا تشعر بالحرج. ‫- لست محرجاً. 1097 01:02:29,837 --> 01:02:31,238 ‫كانت جدته لا تريد أن تدلله (تدلـله) 1098 01:02:31,263 --> 01:02:33,363 ‫لذا لن يرى أياً من أمواله ‫حتى يبلغ سن الأربعين. 1099 01:02:33,620 --> 01:02:35,873 ‫لم تصل إلى هذا الإنجاز بعد "ريتش"؟ 1100 01:02:35,898 --> 01:02:39,324 ‫- هاها. ‫- كلا، ليس تماماً، أبلغ 35 عام. 1101 01:02:39,349 --> 01:02:40,606 ‫هلّا ناولتيني... 1102 01:02:40,631 --> 01:02:44,184 ‫آه، حسناً، أحضرنا الخضار ‫من سوق المزارعين في إسكس. 1103 01:02:44,209 --> 01:02:45,255 ‫إنها لذيذة. 1104 01:02:45,280 --> 01:02:47,854 ‫نحاول جعل ثلاجتنا ممتلئة بهم 1105 01:02:47,879 --> 01:02:50,216 ‫- ونعصرهم للفطور. ‫- رائع. 1106 01:02:50,279 --> 01:02:53,223 ‫أتحبون أي "سوبرفوودز" أخرى؟ ‫- أغذية فائقة الجودة - 1107 01:02:53,248 --> 01:02:56,354 ‫أعد "ريتش" قائمة أرسلتها ‫بالبريد الإلكتروني إليهم. 1108 01:02:56,379 --> 01:02:59,481 ‫صحيح، لقد اشتريت التوت ‫الأزرق الأسبوع الماضي. 1109 01:02:59,506 --> 01:03:01,495 ‫- لقد اشتريتِ أيضاً دونات بالعنب. ‫- إنها ليست رخيصة. 1110 01:03:01,520 --> 01:03:03,926 ‫نعم، وأنت تناولت ثلاثة منهم ‫لذلك لا تتصرف وكأنك أفضل مني. 1111 01:03:03,951 --> 01:03:05,456 ‫لقد أكلت. 1112 01:03:05,481 --> 01:03:07,478 ‫للأسف، الدونات أرخص أيضاً، صحيح؟ 1113 01:03:07,503 --> 01:03:08,716 ‫- نعم. ‫- ليست بذلك الرخص... 1114 01:03:08,741 --> 01:03:12,403 ‫عندما تفكرين في تكلفة أمراض القلب ‫بمجرد دخولك المستشفى. 1115 01:03:14,520 --> 01:03:15,848 ‫- إنها الحقيقة. ‫- أعني... 1116 01:03:15,873 --> 01:03:17,426 ‫رائع، شكراً لكِ. 1117 01:03:17,965 --> 01:03:19,285 ‫عيد شكر سعيد. 1118 01:03:19,310 --> 01:03:20,676 ‫ماذا... 1119 01:03:20,801 --> 01:03:23,746 ‫عندما تبلغ الأربعين من عمرك، ماذا يحدث؟ 1120 01:03:23,771 --> 01:03:25,957 ‫هل تتقاعد وحسب؟ 1121 01:03:26,418 --> 01:03:28,954 ‫كلا، إنه يدرس ليصبح عامل اجتماعي. 1122 01:03:28,979 --> 01:03:34,159 ‫نعم، السبب الرئيسي في ‫أني لم أنتهي من الدراسة بعد 1123 01:03:34,184 --> 01:03:36,198 ‫- لأنني كنت داخل وخارج... ‫- لقد أخذ إجازة. 1124 01:03:36,223 --> 01:03:39,760 ‫- أجل، لأنني كنت لفترة من الوقت... ‫- عزيزي ليس عليك إخبارهم. 1125 01:03:39,785 --> 01:03:42,666 ‫لا بأس. 1126 01:03:42,691 --> 01:03:47,523 ‫في أوائل الثلاثينيات من عمري، ‫كنت أشعر بالاكتئاب بعض الشيء. 1127 01:03:47,731 --> 01:03:49,692 ‫أنا بخير الآن 1128 01:03:49,973 --> 01:03:53,493 ‫استغرق بعض الوقت بالنسبة لي ‫للنهوض بنفسي مجدداً، ولكن... 1129 01:03:53,793 --> 01:03:56,485 ‫لقد تحسنت لسنوات الآن، ‫لهذا أشعر بالراحة عند الحديث عنها. 1130 01:03:56,510 --> 01:03:57,626 ‫أتأخذ دواء لذلك؟ 1131 01:03:57,651 --> 01:03:59,188 ‫أبي، من الوقاحة أن تسأله. 1132 01:03:59,213 --> 01:04:01,783 ‫- لا بأس. ‫- أنا آسف. 1133 01:04:01,870 --> 01:04:05,901 ‫الأمر وحسب أنه في عائلتنا ‫لا نملك هذا النوع من الاكتئاب. 1134 01:04:05,926 --> 01:04:09,942 ‫نعم، لدينا الكثير من الحزن الرواقي وحسب. ‫- فلسفة تأمل الطبيعة - 1135 01:04:10,012 --> 01:04:12,353 ‫حسناً، أنا آسف إذا... 1136 01:04:13,598 --> 01:04:14,639 ‫لا عليك. 1137 01:04:14,664 --> 01:04:15,999 ‫حسناً. 1138 01:04:16,136 --> 01:04:17,759 ‫إنه أمر يدعو للتساؤل وحسب 1139 01:04:17,841 --> 01:04:20,552 ‫إذا كان نوع الإيمان الذي نشأنا عليه 1140 01:04:20,641 --> 01:04:23,019 ‫ليس مثالي، لكنك تعتبره أمراً مفروغاً منه... 1141 01:04:24,110 --> 01:04:26,738 ‫مضاد اكتئاب طبيعي نوعاً ما. 1142 01:04:27,177 --> 01:04:29,020 ‫لا أمور دينية على المائدة. 1143 01:04:29,045 --> 01:04:32,074 ‫- فمي مغلق، تعرفين موقفي. ‫- أحضرتِ تمثال... 1144 01:04:32,099 --> 01:04:33,559 ‫لمريم العذراء في بيتنا. 1145 01:04:33,584 --> 01:04:34,819 ‫- وتقولين فمك مغلق؟ ‫- حسناً... 1146 01:04:34,844 --> 01:04:36,341 ‫لم أقصد أن نصل لهذه المرحلة. 1147 01:04:36,366 --> 01:04:37,242 ‫كل ما أقوله هو... 1148 01:04:37,267 --> 01:04:39,660 ‫أعتقد أنه من المضحك أنكم تضعون 1149 01:04:39,685 --> 01:04:43,145 ‫إيمانكم في... حمية العصائر 1150 01:04:43,170 --> 01:04:45,234 ‫- قمت بها مرة واحدة فقط. ‫- أو اليوجا، لكنكم لن تجربون الكنسية. 1151 01:04:45,259 --> 01:04:46,278 ‫فمي مغلق. 1152 01:04:46,303 --> 01:04:49,363 ‫تأكلين خضار السلق لتشعرين بتحسن 1153 01:04:49,473 --> 01:04:51,466 ‫لكنك قلتِ... 1154 01:04:51,762 --> 01:04:53,269 ‫نصف أصدقائك تحت العلاج. 1155 01:04:53,293 --> 01:04:54,775 ‫- هذا بسبب... ‫- هذا ما قلتِه. 1156 01:04:54,800 --> 01:04:55,761 ‫- نعم، لأن... ‫- أنا أسأل. 1157 01:04:55,786 --> 01:04:57,270 ‫كنت أحاول أن أجعلك تدفع ثمن علاجي 1158 01:04:57,295 --> 01:04:58,971 ‫لا أستطيع تحمل نفقته. 1159 01:04:58,996 --> 01:05:00,728 ‫حسناً، لمَ لا تدخرين بعض المال 1160 01:05:00,753 --> 01:05:01,997 ‫الذي أنفقتيه على عصير عضوي 1161 01:05:02,022 --> 01:05:03,497 ‫وادفعي ثمنها بنفسك. 1162 01:05:03,690 --> 01:05:06,177 ‫لا تنتقدوني لأنني أهتم بصحتي العقلية. 1163 01:05:06,202 --> 01:05:07,439 ‫حسناً. 1164 01:05:07,548 --> 01:05:10,012 ‫ماذا عن والدة "ريتش" هي ‫معالجة، لمَ لا تذهبين لها 1165 01:05:10,037 --> 01:05:12,429 ‫صحيح، سأتلقى العلاج من حماتي 1166 01:05:12,454 --> 01:05:14,174 ‫هذه فكرة رائعة. 1167 01:05:14,473 --> 01:05:16,547 ‫إنها ليست حماتك إلا إذا تزوجت. 1168 01:05:16,572 --> 01:05:19,192 ‫البحث عن عمل كل يوم، إنه أمر محبط. 1169 01:05:19,542 --> 01:05:23,294 ‫حسناً، لا تزال لديك الرغبة ‫في تناول الأطعمة الفائقة. 1170 01:05:23,512 --> 01:05:26,598 ‫إذا كنت بائسة جداً، ‫فلمَ تحاولين العيش للأبد؟ 1171 01:05:27,934 --> 01:05:29,559 ‫الأسبوع الماضي... 1172 01:05:29,637 --> 01:05:31,457 ‫- لا يجب أن أخبرك حتى. ‫- تخبرينا بماذا؟ 1173 01:05:31,482 --> 01:05:32,988 ‫لا أعتقد أنكم تدركون 1174 01:05:33,013 --> 01:05:34,147 ‫- كم كانت... ‫- عزيزي... 1175 01:05:34,172 --> 01:05:35,961 ‫- تعمل بجد. ‫- ليس عليك أن تشرح. 1176 01:05:35,986 --> 01:05:37,800 ‫أخبريهم، ستشعرين بتحسن. 1177 01:05:37,825 --> 01:05:38,848 ‫- تخبرنا بماذا؟ ‫- لن يهتم. 1178 01:05:38,873 --> 01:05:40,380 ‫اعزفيها، ستشعرين بتحسن. 1179 01:05:40,405 --> 01:05:41,887 ‫- اعزفيها لهم. ‫- هل ألّفتِ موسيقى جديدة؟ 1180 01:05:41,912 --> 01:05:44,173 ‫- تعزف ماذا؟ ‫- أريد أن أسمعها. 1181 01:06:55,328 --> 01:06:59,134 ‫أنا... قضيت أكثر من عام في تأليفها. 1182 01:06:59,159 --> 01:07:01,242 ‫- وأرسلتها إلى... ‫- تبدو رائعة. 1183 01:07:01,267 --> 01:07:02,977 ‫- أجل، شكراً. لكن... ‫- إنها عظيمة. 1184 01:07:03,052 --> 01:07:05,991 ‫اكتشفت أني لن أنجح في منحة أردتها 1185 01:07:06,016 --> 01:07:08,685 ‫وهو خامس رفض لي هذا العام. 1186 01:07:10,437 --> 01:07:12,703 ‫حسناً، يمكنك العمل في تجارة التجزئة. 1187 01:07:12,766 --> 01:07:14,643 ‫- لا تضايقها. ‫- أبي... 1188 01:07:15,789 --> 01:07:17,665 ‫مهلاً "بريدج". 1189 01:07:18,989 --> 01:07:20,094 ‫مهلاً. 1190 01:07:20,119 --> 01:07:22,852 ‫أأنتِ مدلله لدرجة أنكِ لا تستطيعين ‫استيعاب أنكِ تكبين على شيء 1191 01:07:22,877 --> 01:07:24,312 ‫يمكن حلّه بالعمل الجاد؟ 1192 01:07:24,337 --> 01:07:26,266 ‫أنتِ محظوظة لأنكِ تملكين شغفاً تسعين إليه. 1193 01:07:26,291 --> 01:07:28,805 ‫وإذا كنتِ لا تهتمين بما فيه ‫الكفاية للتغلب على هذه النكسات 1194 01:07:28,830 --> 01:07:30,212 ‫يجب عليك التوقف والقيام بشيء آخر. 1195 01:07:30,237 --> 01:07:31,279 ‫عزيزتي. 1196 01:07:31,738 --> 01:07:33,587 ‫عزيزتي، ضوء السلم انطفأ! 1197 01:07:33,612 --> 01:07:35,532 ‫- اللعنة! ‫- مرحباً بكم في نيويورك يا رفاق. 1198 01:07:35,557 --> 01:07:37,156 ‫إنه مجرد مصباح، سنعيش. 1199 01:07:37,181 --> 01:07:38,266 ‫لا أريد أن أراكِ مستاءة 1200 01:07:38,299 --> 01:07:40,050 ‫- على شيء يمكنكِ حلّه. ‫- أنا لست بمزاج... 1201 01:07:40,075 --> 01:07:41,196 ‫- لمحاضرتك الآن. ‫- عائلة "بليك" يتعافون مجدداً 1202 01:07:41,221 --> 01:07:42,617 ‫- هذه طباعنا. ‫- "ريتشارد" لماذا لم نسأل... 1203 01:07:42,642 --> 01:07:43,975 ‫المالك أن يستبدل جميع المصابيح 1204 01:07:44,000 --> 01:07:44,932 ‫قبل أن ننتقل؟ 1205 01:07:44,957 --> 01:07:47,751 ‫لأن هذا شيء جنوني، لا أحد يطلب ذلك. 1206 01:07:47,776 --> 01:07:52,192 ‫- من المحتمل أنها جميعها تحتاج التغيير. ‫- نعم، لا أحد يطلب ذلك، وحتى لو فعلوا... 1207 01:07:53,054 --> 01:07:55,723 ‫- مالذي... ‫- لن يهم لأن... 1208 01:07:55,748 --> 01:07:57,454 ‫علامَ تضحكين؟ 1209 01:07:58,374 --> 01:08:02,094 ‫إنها تحرق المصابيح لجذب انتباهنا. 1210 01:08:02,119 --> 01:08:03,287 ‫- ماذا؟ ‫- من؟ 1211 01:08:03,474 --> 01:08:05,360 ‫المرأة بلا وجه. 1212 01:08:05,779 --> 01:08:07,477 ‫إنها تهاجم مجدداً! 1213 01:08:07,502 --> 01:08:10,881 ‫- الآن بدأت في ذلك. ‫- ما المضحك في ذلك؟ 1214 01:08:11,129 --> 01:08:13,632 ‫أبي يرى نساء بلا أوجه في أحلامه. 1215 01:08:15,839 --> 01:08:17,465 ‫أنتِ مجنونة. 1216 01:08:17,490 --> 01:08:19,930 ‫- إلى أين تذهبين أيتها السيدة المجنونة؟ ‫- إلى المرحاض. 1217 01:08:19,955 --> 01:08:23,000 ‫سيكون مثل استكشاف الكهوف لمجرد التبول. 1218 01:08:23,173 --> 01:08:25,216 ‫ها نحن ذا. 1219 01:08:25,241 --> 01:08:26,163 ‫اربطوا أحزمة الأمان. 1220 01:08:26,188 --> 01:08:27,477 ‫من هي مقطوعة الرأس هذه؟ 1221 01:08:27,502 --> 01:08:31,649 ‫بلا وجه، لديها جلد يغطي تجويف عينيها وفمها. 1222 01:08:31,674 --> 01:08:33,110 ‫وآمل أن تجدك في نومك 1223 01:08:33,135 --> 01:08:34,714 ‫- وتلقي عليك تعويذة شريرة. ‫- أوه، حقاً؟ أيتها المتحذلقة. 1224 01:08:34,739 --> 01:08:35,485 ‫أجل. 1225 01:08:36,173 --> 01:08:37,095 ‫توقف. 1226 01:08:37,612 --> 01:08:39,911 ‫- الآن تريد أن تكون حنون! ‫- كم أنتِ محظوظة. 1227 01:08:39,936 --> 01:08:41,045 ‫- الساحرة الشريرة... ‫- "إيمي"؟ 1228 01:08:41,070 --> 01:08:42,383 ‫- تملك كل دعمي. 1229 01:08:42,794 --> 01:08:44,610 ‫كلا، شكراً. 1230 01:08:45,037 --> 01:08:48,328 ‫الأسبوع الماضي حلمت أنني ‫سقطت من خلال مخروط الآيس كريم 1231 01:08:48,353 --> 01:08:50,049 ‫مصنوع من العشب وأصبحت طفل. 1232 01:08:50,074 --> 01:08:52,164 ‫"ريتشارد" أتمازحني بمشاركة هذه؟ 1233 01:08:52,189 --> 01:08:53,516 ‫يمكنني مشاركتها إذا أردت. 1234 01:08:53,541 --> 01:08:54,722 ‫- نعم تستطيع، وأنا أحبك. ‫- حسناً... تعالي. 1235 01:08:54,747 --> 01:08:56,001 ‫لكن عندما تشارك أحلامك مع عائلتي 1236 01:08:56,026 --> 01:08:57,323 ‫أصبح شخص مجنون. 1237 01:08:57,348 --> 01:08:58,610 ‫حسناً، أيتها المحبوبة، تعالي معي. 1238 01:09:00,089 --> 01:09:02,217 ‫أي شخص يحتاج أي شيء آخر الآن؟ 1239 01:09:02,242 --> 01:09:03,869 ‫حسناً، هيا "إيمي". 1240 01:09:04,805 --> 01:09:06,173 ‫هل انتهيت يا سيدي؟ 1241 01:09:06,198 --> 01:09:07,571 ‫- نعم سيدتي. ‫- وقد انتهى. 1242 01:09:07,596 --> 01:09:08,836 ‫أأنتم بحاجة إلى بعض المساعدة؟ 1243 01:09:08,861 --> 01:09:11,070 ‫كلا، استرخيا. 1244 01:09:11,095 --> 01:09:14,557 ‫لقد قضيت يوم صعب. النساء سيفعلونها. 1245 01:09:14,582 --> 01:09:15,829 ‫قلتِ ذلك كأنكِ تعنيها. 1246 01:09:15,854 --> 01:09:16,980 ‫أنا... 1247 01:09:17,005 --> 01:09:18,208 ‫شكراً على عرضك، أبي شكراً لك. 1248 01:09:18,233 --> 01:09:19,930 ‫- "إيمي". ‫- ارتاحا من فضلكما. 1249 01:09:20,006 --> 01:09:21,424 ‫سنتولى الأمر، أليس كذلك يا أميرة؟ 1250 01:09:21,449 --> 01:09:23,909 ‫حسناً، لا يمكنك أن تدعيني أميرة. 1251 01:09:23,934 --> 01:09:25,811 ‫أوه، بلى أستطيع. 1252 01:09:35,122 --> 01:09:37,207 ‫المخروط مصنوع من... 1253 01:09:37,232 --> 01:09:39,708 ‫العشب من الفناء الخلفي. 1254 01:09:41,429 --> 01:09:44,039 ‫- من فناءك الخلفي؟ ‫- نعم من فنائي الخلفي. 1255 01:09:44,064 --> 01:09:47,429 ‫التوى في مخروط الآيس كريم. 1256 01:09:48,059 --> 01:09:49,281 ‫نعم. 1257 01:09:49,373 --> 01:09:50,874 ‫كان الأمر طبيعي جداً في رأسي. 1258 01:09:53,820 --> 01:09:55,947 ‫- أوه. ‫- يا إلهي. 1259 01:10:02,608 --> 01:10:04,296 ‫في حلمي... 1260 01:10:04,321 --> 01:10:05,767 ‫كان هناك ذلك الشيء الغريب... 1261 01:10:05,792 --> 01:10:07,627 ‫- في أحلامك؟ ‫- نعم. 1262 01:10:08,043 --> 01:10:09,915 ‫لم أتحدث عنه لأنه، كما تعلم 1263 01:10:09,940 --> 01:10:12,859 ‫الفتيات يعتقدن أنني أفقد عقلي، كما تعلم. 1264 01:10:13,134 --> 01:10:15,762 ‫لكن المرأة بدون... 1265 01:10:15,787 --> 01:10:18,499 ‫إنها تحاول وضعي في ذلك... 1266 01:10:18,564 --> 01:10:20,024 ‫مثل النفق. 1267 01:10:21,679 --> 01:10:23,598 ‫أجل، ماذا فعلت؟ 1268 01:10:23,812 --> 01:10:26,815 ‫أنا لا أتحرك، لا أعرف. 1269 01:10:26,973 --> 01:10:28,758 ‫الأنفاق... 1270 01:10:28,943 --> 01:10:31,953 ‫في صفي لدينا قائمة الإعدادات البدائية. 1271 01:10:32,120 --> 01:10:34,499 ‫الأنفاق والكهوف والغابات والبحر. 1272 01:10:34,604 --> 01:10:37,106 ‫الأشياء التي هي جزء منا... 1273 01:10:37,193 --> 01:10:39,609 ‫كما تعلم، قبل 200,000 سنة 1274 01:10:39,634 --> 01:10:41,667 ‫ربما أغلق أحدهم عينيه 1275 01:10:41,692 --> 01:10:44,054 ‫وشهد نوع مشابه من... 1276 01:10:44,752 --> 01:10:46,379 ‫إنه مكبس النفايات. 1277 01:10:51,516 --> 01:10:52,975 ‫ادخله في المرة القادمة 1278 01:10:53,127 --> 01:10:54,545 ‫النفق. 1279 01:10:55,814 --> 01:10:56,828 ‫ادخله. 1280 01:10:56,853 --> 01:10:58,148 ‫شكراً، سأحاول ذلك. 1281 01:10:58,173 --> 01:11:00,562 ‫أنا جاد، ادخله في المرة القادمة. 1282 01:11:00,808 --> 01:11:04,688 ‫يمكن أن تكون الأنفاق ‫مجرد أشياء مخفية عنك. 1283 01:11:04,908 --> 01:11:09,789 ‫لذا فإن المرور عبر أحدهم ‫يمكن أن يكون فأل خير. 1284 01:11:12,891 --> 01:11:14,809 ‫أتدرس في جامعة عرافة؟ 1285 01:11:15,451 --> 01:11:15,901 ‫كلا. 1286 01:11:15,926 --> 01:11:17,888 ‫- "فأل خير" أأنت متأكد؟ ‫- أجل. 1287 01:11:18,370 --> 01:11:19,970 ‫ستخرج كرة بلورية لاحقاً. 1288 01:11:19,995 --> 01:11:22,687 ‫لا، لن أفعل ذلك. 1289 01:11:26,950 --> 01:11:28,953 ‫ما المضحك؟ 1290 01:11:29,510 --> 01:11:33,264 ‫نحن نتحدث عن آخر بريد إلكتروني لأمي. 1291 01:12:26,433 --> 01:12:28,142 ‫أو أي منها منطقي. 1292 01:12:28,167 --> 01:12:29,168 ‫هل فهمتها يا أبي؟ 1293 01:12:30,429 --> 01:12:31,656 ‫ما الذي نتحدث عنه؟ 1294 01:12:31,681 --> 01:12:33,586 ‫"ريتش" عنوان رسالة أمي كان 1295 01:12:33,611 --> 01:12:36,494 ‫"يرجى قراءة هذا" بأحرف كبيرة. 1296 01:12:36,519 --> 01:12:39,336 ‫تم وضع علامة عليه من قبل ‫قسم تكنولوجيا المعلومات لدي 1297 01:12:39,361 --> 01:12:40,969 ‫على أنها "يحتمل أن تكون ضارة". 1298 01:12:40,994 --> 01:12:43,914 ‫أرسلت مقالاً من "ساينتفك أمريكان". 1299 01:12:43,939 --> 01:12:46,150 ‫- حول كيف أن لا شيء صلب. ‫- نعم. 1300 01:12:46,175 --> 01:12:48,218 ‫عندما تلمس طاولة مثلاً 1301 01:12:48,243 --> 01:12:51,456 ‫في الواقع تشعر بجزيئاته ترتد... 1302 01:12:51,481 --> 01:12:53,789 ‫نحن لسنا أجسام، نحن... 1303 01:12:53,950 --> 01:12:54,617 ‫إلكترونات. 1304 01:12:54,642 --> 01:12:55,768 ‫- إلكترونات. ‫- نعم. 1305 01:12:55,793 --> 01:12:57,430 ‫ترتد ضد... 1306 01:12:57,455 --> 01:12:59,832 ‫وكان بها أيضاً إيحاءات دينية غامضة. 1307 01:12:59,857 --> 01:13:04,086 ‫وفي الأسفل هناك قصيدة طويلة عن كيف أننا... 1308 01:13:04,111 --> 01:13:05,440 ‫جزء من كل شيء. 1309 01:13:05,465 --> 01:13:06,953 ‫لا تسخرن من والدتكن يا فتيات. 1310 01:13:06,978 --> 01:13:08,633 ‫- نحن نسخر من البريد. ‫- ولكن... 1311 01:13:08,658 --> 01:13:10,570 ‫ولكنه غريب قليلاً. 1312 01:13:11,282 --> 01:13:13,034 ‫يجب أن تجيبوا على رسائلها أيضاً. 1313 01:13:13,059 --> 01:13:14,727 ‫- أنا جاد. ‫- أعلم. 1314 01:13:14,855 --> 01:13:17,483 ‫- سأراسلها. ‫- حتى على رسائل مثل هذه. 1315 01:13:18,702 --> 01:13:21,289 ‫هذه غرفة الغسيل، سيختفي الصوت بعد قليل. 1316 01:13:43,453 --> 01:13:44,912 ‫تظن أنها سمعتنا؟ 1317 01:13:46,109 --> 01:13:47,402 ‫لم تسمع. 1318 01:13:49,984 --> 01:13:51,319 ‫لا أعتقد ذلك. 1319 01:13:53,216 --> 01:13:54,884 ‫لم تسمعنا، صحيح؟ 1320 01:14:41,183 --> 01:14:43,907 ‫"ريتش" سنكسر الخنزير، هيا! 1321 01:14:43,932 --> 01:14:46,314 ‫- حسناً، جميعنا هنا؟ ‫- تكسير الخنزير. 1322 01:14:46,339 --> 01:14:47,962 ‫كيف يسير الأمر؟ 1323 01:14:48,268 --> 01:14:50,329 ‫- حسناً. ‫- أنت ستحب ذلك. 1324 01:14:52,570 --> 01:14:55,634 ‫كل منا يمرره. 1325 01:14:56,085 --> 01:14:58,671 ‫نقل ما نحن ممتنون له. 1326 01:14:59,837 --> 01:15:01,880 ‫ثم نكسره. 1327 01:15:01,939 --> 01:15:03,899 ‫ثم يأكل كل منا قطعة من النعناع 1328 01:15:04,050 --> 01:15:05,343 ‫لتمني الحظ الجيد. 1329 01:15:05,368 --> 01:15:06,828 ‫هذا أغرب تقليد. 1330 01:15:06,853 --> 01:15:08,313 ‫أوه، بربك، هذا غريب؟ 1331 01:15:08,338 --> 01:15:10,116 ‫يجب أن تقضي عيد الميلاد معنا. 1332 01:15:10,141 --> 01:15:11,893 ‫إنها تهددنا بدعوة جميع البوتانيين 1333 01:15:11,918 --> 01:15:13,579 ‫في سكرانتون ليحضرون الترانيم. 1334 01:15:13,604 --> 01:15:15,814 ‫هذا ليس تهديد يا عزيزي، هذا ما سيحدث. 1335 01:15:15,839 --> 01:15:17,299 ‫يا إلهي. 1336 01:15:17,324 --> 01:15:18,909 ‫حسناً، عزيزي ابدأ. 1337 01:15:18,968 --> 01:15:22,805 ‫آه، أنا الآن متوتر. حسناً. 1338 01:15:23,792 --> 01:15:25,237 ‫أبي. 1339 01:15:26,289 --> 01:15:28,744 ‫حسناً. 1340 01:15:28,866 --> 01:15:32,911 ‫هذا العام أنا ممتن للغاية 1341 01:15:34,439 --> 01:15:36,501 ‫لوقوعي في حب "بريجيد" 1342 01:15:37,043 --> 01:15:41,214 ‫ومقابلة عائلة جديدة بسبب ذلك. 1343 01:15:42,675 --> 01:15:43,717 ‫أحسنت. 1344 01:15:44,219 --> 01:15:45,487 ‫- هل؟ ‫- نعم. 1345 01:15:45,512 --> 01:15:46,846 ‫حسناً. 1346 01:15:48,098 --> 01:15:49,808 ‫- أوه. ‫- هذه... 1347 01:15:49,928 --> 01:15:51,728 ‫- كان ذلك سيء. ‫- وما أدراني... 1348 01:15:51,753 --> 01:15:53,407 ‫- أنتِ جعلتيني أبدأ! ‫- افعلها بقوة. 1349 01:15:53,432 --> 01:15:55,002 ‫"ريتش" لقد كانت ضربة جيدة. 1350 01:15:55,027 --> 01:15:56,737 ‫- شكراً لكِ. ‫- حسناً يا أبي، الآن دورك. 1351 01:15:56,762 --> 01:15:58,931 ‫حسناً، لقد ألقيت خطاب بالفعل 1352 01:15:58,956 --> 01:16:01,833 ‫لذا، سأقول فقط... 1353 01:16:02,749 --> 01:16:04,334 ‫أنا ممتن 1354 01:16:04,531 --> 01:16:08,242 ‫لحبكم ودعمكم غير المشروط. 1355 01:16:09,472 --> 01:16:11,974 ‫وآمل أنه لا يوجد شيء 1356 01:16:12,149 --> 01:16:15,027 ‫يمكن لأي منا أن يفعله ليغير ذلك. 1357 01:16:16,177 --> 01:16:18,554 ‫لأن هذا هو ما يهم. 1358 01:16:19,261 --> 01:16:20,554 ‫هذه العائلة. 1359 01:16:22,693 --> 01:16:23,978 ‫- أوه! ‫- فهمت؟ 1360 01:16:24,003 --> 01:16:27,173 ‫هذا... حسناً فهمت الطريقة. 1361 01:16:29,524 --> 01:16:32,244 ‫- متباهي. ‫- حسناً. 1362 01:16:33,796 --> 01:16:37,509 ‫أنا أتفق مع والدكم. 1363 01:16:38,647 --> 01:16:41,204 ‫قد يبدو مبتذلاً لكن... 1364 01:16:41,877 --> 01:16:44,181 ‫أنا ممتنة لكلتاكما. 1365 01:16:45,906 --> 01:16:46,740 ‫أوه! 1366 01:16:46,765 --> 01:16:47,808 ‫رائع. 1367 01:16:47,833 --> 01:16:49,611 ‫- هذه لك يا أبي. ‫- أمي. 1368 01:16:49,931 --> 01:16:51,976 ‫لقد كانت ضربة قوية. 1369 01:16:52,001 --> 01:16:54,086 ‫- رائع. ‫- ابدئي قبلي. 1370 01:16:54,931 --> 01:16:56,241 ‫حسناً. 1371 01:16:58,019 --> 01:17:01,759 ‫حسناً. سأذكر ما هو واضح. 1372 01:17:01,784 --> 01:17:06,079 ‫لن يكون هناك يوم لست ممتنة فيه 1373 01:17:06,104 --> 01:17:09,148 ‫لأن منصة المشاهدة لم ‫تفتح حتى الساعة 9:30. 1374 01:17:10,243 --> 01:17:13,121 ‫وأنا ممتنة لأن "مومو" معنا. 1375 01:17:14,102 --> 01:17:15,798 ‫و... 1376 01:17:17,707 --> 01:17:21,607 ‫رجل حكيم، عجوز، شاحب، سكران 1377 01:17:21,632 --> 01:17:23,136 ‫- قال لي ذات مرة... ‫- توقفي، نفد وقتك. 1378 01:17:23,161 --> 01:17:25,421 ‫... أن السعي لشغفي هو نعمة 1379 01:17:25,446 --> 01:17:27,406 ‫وأنا ممتنة لذلك التذكير. 1380 01:17:27,431 --> 01:17:30,058 ‫حتى لو انتهيت من السعي ‫وأنا أعمل في "إتش أند أم" 1381 01:17:30,083 --> 01:17:32,127 ‫- فأنا محظوظة. ‫- انظر ماذا فعلت. 1382 01:17:32,152 --> 01:17:34,267 ‫أنا جادة. 1383 01:17:35,818 --> 01:17:39,534 ‫والآن بعد أن أصبح الجميع... 1384 01:17:41,037 --> 01:17:44,954 ‫إذا حدث لي أي شيء. 1385 01:17:44,979 --> 01:17:48,868 ‫كحادثة أو شيء ما، لن يحدث لكن... 1386 01:17:50,168 --> 01:17:52,024 ‫أود أن يتم حرق جثتي. 1387 01:17:52,832 --> 01:17:54,954 ‫من الغريب الحديث عنه 1388 01:17:54,979 --> 01:17:57,994 ‫لأنكم تفتحون التابوت. 1389 01:17:58,417 --> 01:18:03,040 ‫لذلك كنت أحاول إيجاد طريقة ‫ليست فظيعة أو غريبة لطرح الأمر. 1390 01:18:04,101 --> 01:18:06,271 ‫حسناً لم تفلحي بذلك يا "بريدج". 1391 01:18:06,329 --> 01:18:08,121 ‫- أأنتِ جادة؟ ‫- أنا جادة. 1392 01:18:08,146 --> 01:18:09,490 ‫- أنتِ مجنونة. ‫- أنتِ المجنونة. 1393 01:18:09,515 --> 01:18:11,322 ‫لا أحد في هذه العائلة يستطيع تحمل الصراحة. 1394 01:18:11,347 --> 01:18:14,225 ‫كلا، أنتِ محقة، فالعشاء هو المكان المثالي 1395 01:18:14,250 --> 01:18:17,571 ‫لمناقشة ما يجب أن نفعله بجثتك. 1396 01:18:18,223 --> 01:18:20,100 ‫- شكراً لك. ‫- أنا اكرهكم جميعكم. 1397 01:18:20,125 --> 01:18:21,736 ‫يا الهي. 1398 01:18:22,150 --> 01:18:23,080 ‫حسناً، توقفي. ‫- مهلاً! 1399 01:18:23,105 --> 01:18:25,611 ‫- مرري الخنزير. ‫- هذه أكثر من ضربة. حصلت على ضربة فقط. 1400 01:18:25,636 --> 01:18:27,157 ‫- حصلت على ثلاثة. ‫- هذا ليس عدلاً. 1401 01:18:29,228 --> 01:18:31,306 ‫يا إلهي "بريدج". 1402 01:18:33,460 --> 01:18:40,157 ‫إذاً... في عام فقدت فيه وظيفتي 1403 01:18:41,625 --> 01:18:48,353 ‫وحبيبتي، وأنا أنزف داخلياً. 1404 01:18:49,208 --> 01:18:51,181 ‫سنة ملفتة حقاً. 1405 01:18:51,206 --> 01:18:54,868 ‫أنا ممتنة لكل شيء. 1406 01:18:56,603 --> 01:18:58,398 ‫حسناً. أنا... 1407 01:18:58,850 --> 01:19:01,529 ‫أنا أحب أنني أملك في أوقات كهذه... 1408 01:19:01,761 --> 01:19:04,868 ‫عائلة يمكنني العودة إليها في أي وقت. 1409 01:19:04,893 --> 01:19:08,540 ‫شكراً لمنحنا ذلك. 1410 01:19:15,600 --> 01:19:17,101 ‫عليكِ أن تفوزي دائماً. 1411 01:19:18,020 --> 01:19:21,356 ‫نعم، لقد أحرقتك حقاً. 1412 01:19:22,462 --> 01:19:25,165 ‫صحيح؟ 1413 01:19:25,934 --> 01:19:27,563 ‫لقد أحرقتك. 1414 01:19:27,588 --> 01:19:29,564 ‫فقط عندما لا يجب عليك أن تكون مرحاً. 1415 01:19:29,589 --> 01:19:32,525 ‫- لقد أحرقتك حقاً. ‫- كلا. 1416 01:19:32,971 --> 01:19:34,598 ‫لك إحترامي. 1417 01:19:36,743 --> 01:19:38,876 ‫- رائع. ‫- خطابك كان أفضل. 1418 01:19:40,080 --> 01:19:43,500 ‫آه، ماذا عن "مومو"؟ 1419 01:19:44,238 --> 01:19:45,510 ‫أيجب أن نقرأ بريد "مومو" الإلكتروني؟ 1420 01:19:45,535 --> 01:19:47,680 ‫- هذا سيجعلنا نبكي. ‫- احضروا المناديل. 1421 01:19:47,705 --> 01:19:49,332 ‫قد يكون هذا آخر عيد شكر لنا معاً. 1422 01:19:49,357 --> 01:19:51,233 ‫أيمكننا أن نمنحها وقت من فضلكم؟ 1423 01:19:51,258 --> 01:19:53,218 ‫- بالطبع. ‫- هل سمعها؟ 1424 01:19:53,243 --> 01:19:54,995 ‫سمعت عنها لكن ليست... 1425 01:19:55,020 --> 01:19:56,104 ‫لقد كتبت الرسالة 1426 01:19:56,129 --> 01:19:57,588 ‫قبل أن تمرض بشدة "ريتش". 1427 01:19:57,889 --> 01:19:59,994 ‫كانت رسالة للفتيات. 1428 01:20:00,019 --> 01:20:02,892 ‫- أكانت قبل أربع سنوات؟ ‫- نعم. 1429 01:20:03,556 --> 01:20:07,165 ‫أعطني الآن، سينتهي بك ‫الأمر تطلب مني إكمالها. 1430 01:20:13,351 --> 01:20:15,854 ‫عزيزتي "إيمي" و"بريجيد" 1431 01:20:17,729 --> 01:20:22,651 ‫لقد كنت خرقاء حولكما اليوم وشعرت بالارتباك. 1432 01:20:23,601 --> 01:20:25,769 ‫لم أستطع تذكر إسميكما 1433 01:20:25,913 --> 01:20:27,665 ‫وشعرت بالسوء حيال ذلك. 1434 01:20:29,421 --> 01:20:32,758 ‫من الغريب أن أصبح شخص لا أعرفه شيئاً فشيئاً. 1435 01:20:34,067 --> 01:20:37,028 ‫ولكن بينما ما زلت متواجدة، أريد أن أقول... 1436 01:20:37,053 --> 01:20:40,431 ‫لا تقلقن عليّ بمجرد أن أبتعد إلى الأبد. 1437 01:20:41,863 --> 01:20:43,503 ‫أنا لست خائفة. 1438 01:20:45,401 --> 01:20:47,351 ‫لو هناك شيء، فأتمنى... 1439 01:20:47,376 --> 01:20:52,748 ‫لو أنني لم أنفق هذا القدر ‫من عمري في القلق على الأمور 1440 01:20:54,411 --> 01:20:56,871 ‫ربما بسبب هذا المرض... 1441 01:20:56,896 --> 01:20:59,023 ‫نسيت أسوأ الأمور. 1442 01:20:59,159 --> 01:21:03,080 ‫لكن في الوقت الحالي، لا أشعر ‫بأن هناك شيء في هذه الحياة... 1443 01:21:03,105 --> 01:21:05,316 ‫يستحق القلق بشأنه كثيراً. 1444 01:21:06,905 --> 01:21:09,241 ‫ولا حتى الرقص في الأعراس. 1445 01:21:11,164 --> 01:21:15,510 ‫الرقص في الأعراس يخيفني دائماً 1446 01:21:15,986 --> 01:21:19,198 ‫ولكن الآن لا يبدو أنه أمر جلل. 1447 01:21:21,116 --> 01:21:23,326 ‫ارقصا أكثر مما رقصت. 1448 01:21:23,751 --> 01:21:26,003 ‫اشربا أقل مما شربت. 1449 01:21:26,956 --> 01:21:28,709 ‫اذهبا إلى الكنيسة. 1450 01:21:29,650 --> 01:21:31,861 ‫احسنا لكل من تحبن. 1451 01:21:33,833 --> 01:21:36,253 ‫أحبكما أكثر مما تتصوران. 1452 01:21:44,474 --> 01:21:46,727 ‫سأشتري خنزير لعائلتي. 1453 01:21:57,837 --> 01:21:59,625 ‫يريدك أن تحبيه. 1454 01:22:00,015 --> 01:22:02,223 ‫- نحن نحبه. ‫- إنه محبوب. 1455 01:22:02,655 --> 01:22:04,706 ‫اعتنيا بنفسيكما، حسناً؟ 1456 01:22:08,273 --> 01:22:10,354 ‫اشرب أكثر إن كنت تريد 1457 01:22:10,379 --> 01:22:11,839 ‫لأني سأتصل بسائق لكم. 1458 01:22:11,864 --> 01:22:14,205 ‫- "إيريك". ‫- شكراً على الشرب بمسؤولية أبي. 1459 01:22:14,230 --> 01:22:15,523 ‫نسيت أنني لست في المنزل 1460 01:22:15,613 --> 01:22:17,281 ‫أنا آسف. 1461 01:22:17,441 --> 01:22:21,084 ‫لا أمانع في استخدام حساب ‫العمل الآن بما إني مغادرة. 1462 01:22:21,109 --> 01:22:22,777 ‫محال، سيكلفك ثورة. 1463 01:22:22,883 --> 01:22:25,136 ‫- سأقود السيارة، كنت أشرب الماء. ‫- ماذا سنفعل بخصوص سيارتنا؟ 1464 01:22:25,161 --> 01:22:27,795 ‫- حسناً، سأتصل بسائق، نهاية المحادثة. ‫- لمدة 10 دقائق... 1465 01:22:27,820 --> 01:22:30,193 ‫انقلها إلى المدينة نهاية هذا الأسبوع ‫وساعدنا في الطلاء، حسناً؟ 1466 01:22:30,218 --> 01:22:31,594 ‫سندعك تعمل. 1467 01:22:31,619 --> 01:22:32,694 ‫- فقط خذ أجرة. ‫- أجل. 1468 01:22:32,719 --> 01:22:35,349 ‫أنا لست معتاد على القيادة في عيد الشكر "ريتش". 1469 01:22:35,374 --> 01:22:36,803 ‫لا تقلق. 1470 01:22:36,828 --> 01:22:40,904 ‫مرحباً، أنا بحاجة إلى سيارة. 1471 01:22:40,929 --> 01:22:43,030 ‫أعتقد أن هناك تنظيف للشوارع في الصباح. 1472 01:22:43,573 --> 01:22:45,221 ‫أحبك كثيراً، شكراً لك. 1473 01:22:46,134 --> 01:22:48,873 ‫نعم، بالضبط. 1474 01:22:49,067 --> 01:22:51,027 ‫كيف تعرف متى يتم تنظيف الشوارع؟ 1475 01:22:51,279 --> 01:22:53,239 ‫جيد، لقد اقترب من نهايته. 1476 01:22:53,264 --> 01:22:54,912 ‫كيف هي إجازتك؟ 1477 01:23:00,934 --> 01:23:04,229 ‫ثلاثة، لكن واحد منهم على كرسي متحرك. 1478 01:23:09,269 --> 01:23:11,479 ‫أتحتاجون سيارة كبيرة لـ"مومو"؟ 1479 01:23:11,669 --> 01:23:14,528 ‫أعطيني الهاتف. 1480 01:23:15,030 --> 01:23:16,005 ‫أعطيني الهاتف. 1481 01:23:16,030 --> 01:23:18,723 ‫أقصد لكرسيها المتحرك وحسب. 1482 01:23:19,453 --> 01:23:20,622 ‫اذهبي إلى الطابق السفلي عزيزتي. 1483 01:23:20,647 --> 01:23:22,247 ‫قد تحتاج إلى سيارة أكبر. 1484 01:23:22,272 --> 01:23:25,028 ‫لسنا بحاجة إلى سيارة كبير إذا... 1485 01:23:26,512 --> 01:23:28,263 ‫لا، إنه ينطوي. 1486 01:23:29,321 --> 01:23:31,114 ‫أرخص بكثير؟ 1487 01:23:34,681 --> 01:23:37,893 ‫حسناً، السيارة الكبيرة جيدة إذاً. 1488 01:23:46,739 --> 01:23:48,398 ‫التحلية في الطريق. 1489 01:23:48,423 --> 01:23:49,840 ‫شكراً لك، وكذلك السيارة. 1490 01:23:49,909 --> 01:23:52,633 ‫يا إلهي لا أصدق أن هناك المزيد من الطعام. 1491 01:23:52,658 --> 01:23:56,375 ‫أمي، لا تقلقي بشأن ذلك، ‫فإنه يوفر لي ركوب سيارة أجرة. 1492 01:23:56,400 --> 01:23:59,008 ‫يمكنني أن أذهب برحلة معكم ‫يا رفاق إلى محطة بنسلفانيا. 1493 01:23:59,562 --> 01:24:01,266 ‫حسناً. 1494 01:24:01,568 --> 01:24:04,399 ‫سيأتي الساعة 6:00، لكن ‫يمكننا تغيير الوقت إذا أردنا. 1495 01:24:04,424 --> 01:24:07,135 ‫- يبدو جيداً. ‫- حسناً، يمكنني الوصول قبل 7:05. 1496 01:24:07,876 --> 01:24:10,048 ‫- هذا رائع. ‫- شكراً "إيمي". 1497 01:24:10,215 --> 01:24:12,345 ‫أنا محرجة لأننا اضطررنا للقيام بذلك. 1498 01:24:12,597 --> 01:24:14,974 ‫ثمة بادئة لكل شيء، أليس كذلك؟ 1499 01:24:14,999 --> 01:24:16,542 ‫هذا كله من مخبز محلي. 1500 01:24:16,567 --> 01:24:18,110 ‫حقاً؟ يا إلهي. 1501 01:24:20,376 --> 01:24:23,004 ‫أأنت ثمل على شكر ابنتك؟ 1502 01:24:23,029 --> 01:24:24,740 ‫المخبز يسمى... 1503 01:24:24,765 --> 01:24:25,807 ‫حلم الفيل. 1504 01:24:25,832 --> 01:24:26,899 ‫مخبز حلم الفيل. 1505 01:24:26,924 --> 01:24:29,672 ‫أأنت ثمل للغاية لتشكر ابنتك؟ 1506 01:24:32,279 --> 01:24:34,040 ‫قادم. 1507 01:24:36,786 --> 01:24:38,663 ‫رائع. 1508 01:24:38,688 --> 01:24:40,806 ‫حسناً... 1509 01:24:40,974 --> 01:24:45,870 ‫لقد سقطت رسمياً من عربة مراقبة الوزن. 1510 01:24:46,163 --> 01:24:51,008 ‫رائع. هذه تبدو جميلة. 1511 01:24:51,170 --> 01:24:53,088 ‫سآخذ... 1512 01:24:54,606 --> 01:24:55,618 ‫سآخذ... 1513 01:24:55,643 --> 01:24:58,334 ‫أعطها التي يوجد بها كريمة، ‫هذه هي التي تريدها. 1514 01:25:02,741 --> 01:25:05,233 ‫سآخذ... 1515 01:25:11,617 --> 01:25:12,742 ‫فقط... 1516 01:25:15,157 --> 01:25:16,699 ‫أأنت بخير يا أمي؟ 1517 01:25:19,164 --> 01:25:21,342 ‫سآخذها إلى المرحاض. 1518 01:25:21,367 --> 01:25:23,357 ‫- يمكنني مساعدتك يا أمي. ‫- "ريتش" أيمكنك مساعدتها... 1519 01:25:23,382 --> 01:25:24,675 ‫بوضعها في الطابق العلوي؟ 1520 01:25:24,700 --> 01:25:25,742 ‫- أبي قلت إنني سأساعدها. ‫- بالتأكيد، أجل. 1521 01:25:25,767 --> 01:25:27,013 ‫كلا، ابقي هنا. 1522 01:25:27,038 --> 01:25:28,915 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني أريد... 1523 01:25:29,056 --> 01:25:30,818 ‫أريد أن أتحدث عن... 1524 01:25:30,843 --> 01:25:32,220 ‫حول ماذا؟ 1525 01:25:35,509 --> 01:25:36,801 ‫قد ننتقل قريباً لذا... 1526 01:25:36,826 --> 01:25:38,411 ‫- أبي ما الخطب؟ ‫- ماذا يحدث؟ 1527 01:25:38,436 --> 01:25:39,896 ‫لا شيء، الجميع بخير. 1528 01:25:39,921 --> 01:25:41,382 ‫- أعني كل شيء على ما يرام. ‫- أأنت مريض؟ 1529 01:25:41,520 --> 01:25:43,522 ‫كلا، لا أحد مريض. 1530 01:25:44,066 --> 01:25:46,026 ‫الأمر وحسب... 1531 01:25:46,169 --> 01:25:48,422 ‫بعنا أرض منزل البحيرة، حسناً؟ 1532 01:25:48,447 --> 01:25:49,532 ‫- ماذا؟ متى؟ ‫- للمساعدة في... 1533 01:25:49,557 --> 01:25:50,601 ‫حسناً. 1534 01:25:50,626 --> 01:25:52,336 ‫سأذهب وحسب... 1535 01:25:59,366 --> 01:26:00,367 ‫أبي؟ 1536 01:26:04,005 --> 01:26:05,365 ‫مدرسة "القديس مارك" أقالوني. 1537 01:26:05,390 --> 01:26:07,172 ‫- لذلك اضطررنا إلى شد أحزمة... ‫- لماذا أقالوك؟ 1538 01:26:07,197 --> 01:26:09,198 ‫ونحن نفكر في كيفية... هذا ليس... 1539 01:26:09,538 --> 01:26:11,052 ‫لن أحصل على معاش تقاعدي الآن 1540 01:26:11,077 --> 01:26:12,889 ‫يمكنهم طردي قبل أن أحصل عليه. 1541 01:26:12,914 --> 01:26:14,457 ‫يستطيعون أخذ معاشك التقاعدي؟ 1542 01:26:14,482 --> 01:26:15,888 ‫حسناً، إنها مدرسة خاصة 1543 01:26:15,913 --> 01:26:17,873 ‫ويمكنهم أن يفعلوا ما يريدون. 1544 01:26:17,898 --> 01:26:19,191 ‫لكن لمَ طردوك؟ 1545 01:26:20,791 --> 01:26:22,960 ‫لديهم قانون أخلاقي 1546 01:26:23,267 --> 01:26:24,851 ‫و"القديس مارك" يجعلونك توقعه. 1547 01:26:24,876 --> 01:26:26,544 ‫- وإذا... ‫- ماذا عن القانون الأخلاقي؟ 1548 01:26:26,635 --> 01:26:28,923 ‫أكنت تبيع المخدرات في ساحة اللعب؟ 1549 01:26:28,948 --> 01:26:31,784 ‫- كان هناك حادثة، ويمكنهم... ‫- أي حادثة؟ 1550 01:26:31,809 --> 01:26:33,435 ‫يمكنهم طردني بسبب هذا الحادث. 1551 01:26:33,460 --> 01:26:35,564 ‫عما تتحدث؟ 1552 01:26:35,869 --> 01:26:39,009 ‫لقد خنت والدتك مع معلمة في المدرسة 1553 01:26:39,895 --> 01:26:41,689 ‫و... 1554 01:26:42,908 --> 01:26:43,952 ‫نحن على ما يرام. 1555 01:26:45,490 --> 01:26:47,587 ‫لكني أدركت أن هذا... 1556 01:26:56,946 --> 01:26:58,368 ‫أأنتم بخير؟ 1557 01:27:05,249 --> 01:27:07,793 ‫لقد تخطينا الأمر، حسناً؟ 1558 01:27:07,874 --> 01:27:09,600 ‫التقينا مع الأب "بول" 1559 01:27:10,069 --> 01:27:11,195 ‫ونحن على ما يرام. 1560 01:27:12,290 --> 01:27:13,525 ‫حسناً. 1561 01:27:13,907 --> 01:27:17,035 ‫لكن الناس يتحدثون ولا نريدكما ‫أن تسمعا من الآخرون، حسناً؟ 1562 01:27:17,060 --> 01:27:18,571 ‫نفضل أن تسمعا منا. 1563 01:27:18,596 --> 01:27:22,838 ‫حسناً، إذاً أنت تريدنا، ماذا؟ نعلم وحسب؟ 1564 01:27:24,632 --> 01:27:25,611 ‫أجل. 1565 01:27:25,636 --> 01:27:29,221 ‫أنا الآن أعمل في "وول مارت" ‫في دانفيل، ليستمر الراتب. 1566 01:27:29,427 --> 01:27:30,886 ‫إلى متى؟ 1567 01:27:30,911 --> 01:27:32,205 ‫لمَ المتجر الذي في دانفيل؟ 1568 01:27:32,230 --> 01:27:35,071 ‫لا أريد من أطفال المدرسة أن يروني هناك. 1569 01:27:35,096 --> 01:27:37,557 ‫ستأتي فرصة لعمل بدوام كامل هذا الربيع. 1570 01:27:37,582 --> 01:27:38,957 ‫إذاً ماذا؟ 1571 01:27:38,982 --> 01:27:40,525 ‫كانت تكلفة رعاية "مومو" مفاجئة لنا. 1572 01:27:40,550 --> 01:27:42,689 ‫- لن تصدقوا حتى كم... ‫- أأنتم... 1573 01:27:42,714 --> 01:27:45,421 ‫إذاً أنت متخلف عن الدفعات؟ بكم متخلف؟ 1574 01:27:45,446 --> 01:27:47,626 ‫الخطة هي بيع المنزل 1575 01:27:47,651 --> 01:27:50,029 ‫واستئجار شقة لأننا لسنا ‫بحاجة إلى مساحة كبيرة. 1576 01:27:50,054 --> 01:27:51,554 ‫أتوجد حتى شقق في سكرانتون؟ 1577 01:27:51,579 --> 01:27:53,352 ‫- من يعيش في شقة؟ ‫- بالطبع هناك. 1578 01:27:53,377 --> 01:27:56,630 ‫الحصول على شقة بطابق واحد أمر جيد ‫لأنه كما تعلمان، "مومو" لن تصعد... 1579 01:27:56,655 --> 01:27:58,241 ‫لا يبدو أمر جيد يا أبي. 1580 01:27:58,266 --> 01:27:59,934 ‫يبدو أنك في ورطة كبيرة. 1581 01:27:59,959 --> 01:28:01,314 ‫أنا أعمل على حل المشكلة "إيمي". 1582 01:28:01,339 --> 01:28:03,270 ‫- ألديك مدخرات؟ ‫- كلا. 1583 01:28:03,295 --> 01:28:04,774 ‫كلا، لا أملك مدخرات "إيمي". 1584 01:28:04,830 --> 01:28:06,783 ‫- حسناً. ‫- نحن منهكون. 1585 01:28:06,808 --> 01:28:08,477 ‫حسناً، أنت تخبرنا بهذا عندما تكون ثمل. 1586 01:28:08,502 --> 01:28:10,755 ‫آسفة جداً إذا شعرت بالإحباط. 1587 01:28:11,303 --> 01:28:12,228 ‫هلاّ أخذتها؟ 1588 01:28:12,253 --> 01:28:13,939 ‫- يعيش في شاحنة. ‫- نعم. 1589 01:28:13,964 --> 01:28:15,298 ‫لكنه لا يملك المال. 1590 01:28:15,323 --> 01:28:17,551 ‫كلا، لا تملك خيار غير أن تصبح عاطل. 1591 01:28:17,576 --> 01:28:19,144 ‫- هذا ليس عدلاً. ‫- مهلاً، بروية. 1592 01:28:19,169 --> 01:28:20,595 ‫لا يمكنني أخذ إجازة إن كنت أعمل بدوام كامل. 1593 01:28:20,620 --> 01:28:23,528 ‫- نحن نعمل على حل المشكلة، أحب والدتك. ‫- حسناً، أنت تعمل على الحل، ولكن... 1594 01:28:23,553 --> 01:28:24,966 ‫حسناً؟ نحن على ما يرام. 1595 01:28:24,991 --> 01:28:26,349 ‫أوه، أنت على ما يرام لكنك لا تنام 1596 01:28:26,374 --> 01:28:28,106 ‫وأمي تفرط بالأكل لتتخطى الأمر! 1597 01:28:28,131 --> 01:28:30,514 ‫- "بريجيد" اصمتي. ‫- أنا.. 1598 01:28:31,332 --> 01:28:32,458 ‫أمي. 1599 01:28:32,483 --> 01:28:33,943 ‫أمي، لم أقصد ذلك. 1600 01:28:33,968 --> 01:28:36,411 ‫أعلم أنك تعتقدين أن هناك خطب بي. 1601 01:28:36,436 --> 01:28:38,153 ‫- إنه ليس خبر جديد. ‫- أعتقد أن هناك خطب بالجميع. 1602 01:28:38,178 --> 01:28:40,856 ‫من فضلك لا تتصرفين ‫كالضحية عندما أحاول الاعتذار. 1603 01:28:41,614 --> 01:28:43,270 ‫- "بريجيد". ‫- "بريدج". 1604 01:28:43,295 --> 01:28:44,919 ‫"بريجيد" 1605 01:28:44,944 --> 01:28:48,031 ‫سأذهب لأطلب تلك المرأة اللعينة ‫للتوقف عن فعل ذلك بقدميها. 1606 01:28:48,448 --> 01:28:49,657 ‫"بريدج". 1607 01:28:55,868 --> 01:28:57,328 ‫"بريدج". 1608 01:28:58,240 --> 01:28:59,474 ‫أيتها العاهرة. 1609 01:28:59,499 --> 01:29:01,887 ‫- لا أستطيع سماعها الآن. ‫- أيتها العاهرة، اذهبي إلى المنزل. 1610 01:29:01,912 --> 01:29:04,706 ‫لا بأس. 1611 01:29:04,731 --> 01:29:06,661 ‫نعم، هي... اذهبي لوالدتك. 1612 01:29:06,686 --> 01:29:08,207 ‫إنها بخير، فقط امنحيها لحظة. 1613 01:29:08,343 --> 01:29:10,622 ‫اذهبي إلى المنزل! 1614 01:29:10,647 --> 01:29:12,575 ‫هلاّ ذهبتِ لوالدتك؟ اذهبي لوالدتك. 1615 01:29:12,600 --> 01:29:16,254 ‫اذهبي إلى المنزل! 1616 01:29:16,279 --> 01:29:17,308 ‫هلاّ ذهبتِ؟ 1617 01:29:17,333 --> 01:29:18,614 ‫اذهبي لوالدتك. 1618 01:29:18,639 --> 01:29:21,293 ‫- يا إلهي، إنهم في كل مكان. ‫- حسناً. 1619 01:29:23,072 --> 01:29:27,493 ‫إنهم في كل مكان. 1620 01:29:27,518 --> 01:29:30,229 ‫إنهم قادمون خلفك، أيتها العاهرة. 1621 01:29:32,361 --> 01:29:34,489 ‫ما هو الخطأ أنك فعلت هذا؟ 1622 01:29:34,852 --> 01:29:37,528 ‫اذهب إلى المنزل لممارسة الجنس مع عاهرتك. 1623 01:29:39,512 --> 01:29:41,708 ‫لمَ لا تذهب إلى المنزل؟ 1624 01:29:43,151 --> 01:29:45,612 ‫ما الخطأ في أنك فعلت هذا؟ 1625 01:29:45,637 --> 01:29:49,057 ‫حسناً. 1626 01:29:54,129 --> 01:29:55,213 ‫لا بأس. 1627 01:30:03,373 --> 01:30:04,999 ‫حسناً يا أمي، لا بأس. 1628 01:30:05,024 --> 01:30:06,651 ‫لا بأس. 1629 01:30:07,325 --> 01:30:08,785 ‫حسناً، هذا جيد. 1630 01:30:08,966 --> 01:30:11,504 ‫أنا أعرف. 1631 01:30:17,071 --> 01:30:18,572 ‫لا بأس. 1632 01:30:24,296 --> 01:30:25,464 ‫لا بأس. 1633 01:30:28,309 --> 01:30:29,394 ‫أنا أعرف. 1634 01:30:32,998 --> 01:30:34,285 ‫اذهب إلى المنزل! 1635 01:30:46,366 --> 01:30:47,493 ‫"بريجيد"! 1636 01:30:53,238 --> 01:30:54,342 ‫"بريدج". 1637 01:30:54,367 --> 01:30:55,701 ‫مالذي يحدث؟ 1638 01:30:58,318 --> 01:30:59,318 ‫عزيزتي. 1639 01:31:01,104 --> 01:31:02,397 ‫ماذا حدث؟ 1640 01:31:03,106 --> 01:31:04,149 ‫لا أعرف. 1641 01:31:08,059 --> 01:31:09,597 ‫أتريدين التنفس وحسب؟ 1642 01:31:58,925 --> 01:32:02,637 ‫ذلك البريد عن كوننا ‫إلكترونات لم يكن بريد ديني. 1643 01:32:05,182 --> 01:32:07,309 ‫كان من موقع علمي. 1644 01:32:29,978 --> 01:32:31,535 ‫لقد شربت كثيراً. 1645 01:32:33,433 --> 01:32:36,145 ‫يجب أن أستخدم... 1646 01:32:42,367 --> 01:32:43,493 ‫أمي. 1647 01:32:45,736 --> 01:32:48,071 ‫الرائحة سيئة جداً هناك. 1648 01:32:48,851 --> 01:32:50,145 ‫أنا آسفة. 1649 01:32:52,411 --> 01:32:54,809 ‫كان علينا شراء تلك الشمعة لـ"بريجيد". 1650 01:32:59,347 --> 01:33:00,981 ‫لنذهب إلى المرحاض الآن. 1651 01:33:01,006 --> 01:33:02,481 ‫كيف حال ركبتك؟ 1652 01:33:02,506 --> 01:33:04,801 ‫بخير، لنذهب الآن. 1653 01:33:10,171 --> 01:33:12,048 ‫سأذهب في نزهة حول المبنى. 1654 01:33:13,425 --> 01:33:15,051 ‫أأنتِ بخير؟ 1655 01:33:15,124 --> 01:33:19,176 ‫نعم، أريد بعض الهواء يا أبي. 1656 01:33:21,857 --> 01:33:24,359 ‫كنت أفقد النوم وأنا أحاول... 1657 01:33:24,384 --> 01:33:27,051 ‫كنت أقول للأب "بول" عن... 1658 01:33:27,076 --> 01:33:27,512 ‫ماذا... 1659 01:33:27,537 --> 01:33:29,629 ‫فقط التفكير في فقدانكم يا فتيات. 1660 01:33:29,836 --> 01:33:32,297 ‫- ما الذي... ‫- يجعلني أفكر في... 1661 01:33:33,392 --> 01:33:34,685 ‫عندما ذهبتِ 1662 01:33:34,852 --> 01:33:36,729 ‫- كان هناك رجل إطفاء ممسكاً جسد... ‫- أبي. 1663 01:33:37,285 --> 01:33:39,044 ‫مرتدي بدلتك. 1664 01:33:39,373 --> 01:33:44,035 ‫ولكن كان هناك معطف من الرماد ذاب عليها 1665 01:33:44,375 --> 01:33:46,637 ‫وكأنها تحولت إلى تمثال. 1666 01:33:46,924 --> 01:33:50,303 ‫كما لو كان هناك رماد في عينيها وفمها. 1667 01:33:50,414 --> 01:33:52,834 ‫كان كل... 1668 01:33:55,461 --> 01:33:58,172 ‫ستتصل بك شركة السيارات عندما يكونون جاهزين. 1669 01:33:58,221 --> 01:34:00,056 ‫اترك هاتفك على النافذة لكي يرن. 1670 01:34:05,151 --> 01:34:06,246 ‫"إيمي". 1671 01:34:53,340 --> 01:34:54,341 ‫"بريجيد"؟ 1672 01:35:10,914 --> 01:35:11,956 ‫"بريجيد"؟ 1673 01:35:53,713 --> 01:35:56,008 ‫- يا جماعة السيارة وصلت! ‫- يا إلهي. 1674 01:35:56,105 --> 01:35:58,607 ‫"إيمي" هلاّ ساعدتيها في ارتداء المعطف؟ 1675 01:35:58,632 --> 01:35:59,886 ‫نعم، أنتِ لا تتحققين من رسائلك أبداً. 1676 01:35:59,911 --> 01:36:01,204 ‫- نعم. ‫- أبي؟ 1677 01:36:01,900 --> 01:36:03,443 ‫أين "بريجيد"؟ 1678 01:36:03,655 --> 01:36:06,617 ‫بالخارج مع "ريتش"، إنه محرج وهي... 1679 01:36:06,985 --> 01:36:08,111 ‫لا بأس. 1680 01:36:08,881 --> 01:36:10,216 ‫أبي! 1681 01:36:10,241 --> 01:36:11,050 ‫سمعتك. 1682 01:36:11,075 --> 01:36:13,987 ‫هلاّ أحضرت بطانية والدتك والوعاء الذي أحضرناه؟ 1683 01:36:14,012 --> 01:36:14,738 ‫حسناً. 1684 01:36:14,763 --> 01:36:16,140 ‫ها أنتِ ذا. 1685 01:36:16,344 --> 01:36:17,637 ‫رائع، أليس كذلك؟ 1686 01:36:19,925 --> 01:36:20,878 ‫يمكنني أخذها. 1687 01:36:20,903 --> 01:36:22,550 ‫- ستتولين الأمر؟ ‫- نعم. 1688 01:36:22,575 --> 01:36:24,339 ‫يجب أن أحضر حقيبتي، حسناً؟ 1689 01:36:24,364 --> 01:36:25,425 ‫سآتي على الفور. 1690 01:36:25,450 --> 01:36:27,660 ‫- حسناً، سنلتقي بك في السيارة. ‫- حسناً. 1691 01:37:22,660 --> 01:37:23,880 ‫اللعنة. 1692 01:37:34,174 --> 01:37:35,175 ‫اللعنة. 1693 01:38:27,141 --> 01:38:28,809 ‫أهلاً؟ 1694 01:40:25,417 --> 01:40:27,379 ‫يا مريم القديسة، ذات النعم. 1695 01:40:27,404 --> 01:40:30,490 ‫والتي يحميك الإله. 1696 01:40:30,515 --> 01:40:33,143 ‫طوبى لك بين النساء. 1697 01:40:33,168 --> 01:40:35,086 ‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع. 1698 01:40:35,111 --> 01:40:37,322 ‫يا مريم القديسة، يا والدة ‫الإله، صلّي لأجلنا نحن الخطاة. 1699 01:40:37,347 --> 01:40:39,725 ‫يا مريم القديسة، ذات النعم. ‫والتي يحميك الإله. 1700 01:40:39,750 --> 01:40:41,878 ‫طوبى لك بين النساء. 1701 01:40:41,903 --> 01:40:44,156 ‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع. 1702 01:40:44,181 --> 01:40:45,891 ‫يا مريم القديسة، يا والدة الإله 1703 01:40:51,267 --> 01:40:53,227 ‫يا مريم القديسة، ذات النعم. 1704 01:40:53,252 --> 01:40:54,962 ‫والتي يحميك الإله. 1705 01:40:54,987 --> 01:40:58,117 ‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع. 1706 01:40:58,142 --> 01:40:59,603 ‫يا مريم القديسة، يا والدة الإله، 1707 01:41:38,741 --> 01:41:39,921 ‫أبي؟ 1708 01:41:39,946 --> 01:41:42,319 ‫سيضطر السائق إلى القيادة حول المبنى. 1709 01:41:48,142 --> 01:41:49,601 ‫- أبي؟ ‫- نعم. 1710 01:41:50,449 --> 01:41:51,741 ‫كلا، سآتي حالاً. 1711 01:42:04,804 --> 01:42:08,195 ‫يمكنني الركوب معكم ‫يا رفاق إلى محطة بنسلفانيا. 1712 01:42:08,552 --> 01:42:10,047 ‫وآخذ مترو الأنفاق للعودة. 1713 01:42:12,128 --> 01:42:13,375 ‫إنها ليست بعيدة. 1714 01:42:17,134 --> 01:42:18,187 ‫شكراً. 1715 01:43:36,333 --> 01:43:40,841 @RevoBQ : ترجمة