1 00:04:28,665 --> 00:04:29,958 ¿Qué podrían estar haciendo? 2 00:04:30,041 --> 00:04:31,668 Porque tenemos todo el papel higiénico. 3 00:04:31,751 --> 00:04:34,712 - ¿En serio? - Papá, te dije que no trajeras nada. 4 00:04:34,796 --> 00:04:37,715 - Papá. - No me escucha. 5 00:04:37,799 --> 00:04:39,843 - Por Dios. - En serio, es ridículo. 6 00:04:39,926 --> 00:04:42,220 - Mira eso. - Está bastante bien, ¿no? 7 00:04:45,557 --> 00:04:49,894 Es nuestra vecina. Creemos que deja caer cosas o pisa fuerte, no sabemos. 8 00:04:57,193 --> 00:04:58,695 Misión cumplida. 9 00:04:59,779 --> 00:05:00,989 Te ayudo, mamá. 10 00:05:04,617 --> 00:05:07,120 Espera... No, debemos regresar. 11 00:05:07,203 --> 00:05:08,747 Por Dios. 12 00:05:10,623 --> 00:05:11,833 De acuerdo... 13 00:05:27,223 --> 00:05:28,475 Bien. 14 00:05:29,809 --> 00:05:32,061 - Muy bien. - Vamos, mamá. 15 00:05:36,649 --> 00:05:39,986 Sí, sí... Eso es. 16 00:05:40,070 --> 00:05:41,488 Eso es. 17 00:06:03,259 --> 00:06:04,928 Vamos... 18 00:06:05,011 --> 00:06:08,556 - Abre la puerta. - Sí, sí. Déjame ayudar. 19 00:06:08,640 --> 00:06:11,392 Retírala. Eso es. 20 00:06:16,898 --> 00:06:18,316 Dios... 21 00:06:25,073 --> 00:06:26,783 - Cuidado. - De acuerdo. 22 00:06:50,390 --> 00:06:51,891 Es bastante grande, ¿no? 23 00:06:51,975 --> 00:06:54,602 Más que tu último departamento, seguro. 24 00:06:54,686 --> 00:06:55,937 ¿Te has quejado del ruido? 25 00:06:56,020 --> 00:06:58,022 No, papá, es una anciana china de 70 años. 26 00:06:58,106 --> 00:07:00,608 - No voy a... - Bueno, Brigid, yo tengo 61. 27 00:07:00,692 --> 00:07:02,652 La gente mayor aún puede procesar información. 28 00:07:02,736 --> 00:07:04,487 - Digo que no lo hace a propósito. - Aún... 29 00:07:04,571 --> 00:07:07,240 Es mayor, no quiero molestarla si no es necesario. 30 00:07:07,323 --> 00:07:09,826 Denme los abrigos. 31 00:07:09,909 --> 00:07:10,994 El abrigo. 32 00:07:19,586 --> 00:07:21,755 Y todos regresan. 33 00:07:21,838 --> 00:07:25,383 Y todos los presentes regresan. 34 00:07:25,467 --> 00:07:30,054 Y todos los presentes regresan... a esta... fiebre. 35 00:07:30,138 --> 00:07:34,058 Y regresamos a todos lados... 36 00:07:34,142 --> 00:07:35,435 Sé que estoy llamando. 37 00:07:35,518 --> 00:07:38,521 ¿Está... qué está...? 38 00:07:38,605 --> 00:07:40,607 Incluso cuando dice palabras, 39 00:07:40,690 --> 00:07:42,692 lo que sale sigue siendo muy... 40 00:07:42,776 --> 00:07:44,903 Y ahora todo en negro. 41 00:07:46,362 --> 00:07:49,783 El médico dice que la repetición es normal. 42 00:07:49,866 --> 00:07:51,451 Nunca puedes regresar... 43 00:07:51,534 --> 00:07:54,954 Momo, claro que puedes regresar, 44 00:07:55,038 --> 00:07:57,832 - cuando quieras. - Nunca puedes regresar. 45 00:07:57,916 --> 00:08:03,213 Tenerla en casa hasta que sea demasiado es una bendición. 46 00:08:03,296 --> 00:08:04,339 ¿Verdad, Erik? 47 00:08:05,673 --> 00:08:06,841 Papá. 48 00:08:06,925 --> 00:08:09,427 - Vuelve a la Tierra. - Perdona. 49 00:08:09,511 --> 00:08:12,013 - Perdón... fue un largo viaje. - ¿Estás bien? 50 00:08:12,097 --> 00:08:14,474 Sí, estaré bien una vez que consuma cafeína. 51 00:08:15,850 --> 00:08:19,312 Qué sillón especial. Erik, mira este sillón. 52 00:08:19,395 --> 00:08:21,898 Nos lo regalaron los padres de Rich, el sofá también... 53 00:08:21,981 --> 00:08:26,486 No sé si la sala será aquí o será el dormitorio. 54 00:08:26,569 --> 00:08:29,072 Papá, aquí no hay recepción a menos que... 55 00:08:29,155 --> 00:08:30,740 - ¿Es un teléfono de Verizon? - Sprint. 56 00:08:30,824 --> 00:08:32,826 Entonces debes inclinarte hacia la ventana. 57 00:08:34,911 --> 00:08:36,996 Sí, pero no. 58 00:08:37,079 --> 00:08:38,957 Sí, ahora inclínate. 59 00:08:40,583 --> 00:08:42,043 ¡Inclínate! 60 00:08:44,795 --> 00:08:47,340 Apoya el cuerpo... eso es. 61 00:08:48,341 --> 00:08:51,261 Cielos... Por Dios. 62 00:08:52,762 --> 00:08:54,889 ¿Estás bien? 63 00:08:55,974 --> 00:08:58,017 Sí, eso creo. 64 00:09:03,731 --> 00:09:05,483 ¿Quién anda caminando afuera? 65 00:09:08,987 --> 00:09:10,113 - Oye. - ¿Sí? 66 00:09:10,196 --> 00:09:11,781 ¿Quién anda caminando afuera? 67 00:09:11,865 --> 00:09:14,367 Probablemente el encargado, es el único que tiene acceso. 68 00:09:14,451 --> 00:09:16,661 No, creo que es una mujer. 69 00:09:16,745 --> 00:09:18,580 Probablemente la mujer del encargado. 70 00:09:20,707 --> 00:09:24,002 Este armario es mío. Ochenta y tres pares de zapatos. 71 00:09:25,962 --> 00:09:29,507 Se siente peligroso poner una cama tamaño queen frente al radiador. 72 00:09:29,591 --> 00:09:32,051 Además no quieres... la puerta está allí. 73 00:09:38,433 --> 00:09:40,268 - De acuerdo... - Te ayudo, mamá. 74 00:09:44,105 --> 00:09:45,899 Creo que parece secreto... 75 00:09:47,901 --> 00:09:50,945 Oye, detective, esto es Nueva York. La gente es ruidosa. 76 00:09:51,029 --> 00:09:53,531 Pasó una mala noche. No ha podido dormir. 77 00:09:53,615 --> 00:09:55,283 - Deirdre... - ¿Por qué no has podido dormir? 78 00:09:55,366 --> 00:09:57,202 - ¿Estás bien? - Sí, bien. 79 00:09:57,285 --> 00:09:59,788 - ¡Olvidé el papel! - Bien, espera. 80 00:09:59,871 --> 00:10:02,415 No sé si ha tenido pesadillas o qué. 81 00:10:02,499 --> 00:10:04,626 Anoche cubrió las sábanas en sudor. 82 00:10:04,709 --> 00:10:06,753 Rich a veces toma un somnífero. Puedo preguntarle... 83 00:10:06,836 --> 00:10:10,632 Claro, porque tu papá tomará cualquier cosa... 84 00:10:10,715 --> 00:10:14,135 - No, no... - Rich ha tenido sueños raros. 85 00:10:14,219 --> 00:10:16,471 Cree que se relacionan al estrés de la mudanza 86 00:10:16,554 --> 00:10:20,183 y me mantiene en vela para entender su significado. 87 00:10:20,266 --> 00:10:24,437 Tomó un curso de psicología y de pronto es psiquiatra de sillón. 88 00:10:24,521 --> 00:10:27,023 - ¡Tomé dos cursos de psicología! - Uno. 89 00:10:27,107 --> 00:10:29,609 - ¡Hola, Rich! - Los hallé junto al cordón. 90 00:10:29,692 --> 00:10:31,861 ¿Puedes creer que fueran a desecharlos? 91 00:10:31,945 --> 00:10:34,114 Richard, ¡¿qué me gritas?! 92 00:10:34,197 --> 00:10:35,865 ¡Dije que trajeras las servilletas, por favor! 93 00:10:35,949 --> 00:10:39,077 Sí, Richard, o podrías buscarlas tú mismo. 94 00:10:39,160 --> 00:10:42,956 - Espera, ¿quieres que suba...? - No, no, ya las llevo, perdona. 95 00:11:13,903 --> 00:11:15,572 ¡Oye! 96 00:11:15,655 --> 00:11:17,574 ¿Son distintos colores? 97 00:11:17,657 --> 00:11:20,452 Crema de Woodmont, Aire Fresco, 98 00:11:20,535 --> 00:11:23,621 Atenea, Ala de Paloma, Pizca de Menta. 99 00:11:23,705 --> 00:11:26,708 - ¿Qué pasó aquí? - Mamá... 100 00:11:26,791 --> 00:11:29,335 Si te mudaras a Scranton, tu calidad de vida mejoraría. 101 00:11:29,419 --> 00:11:32,422 Si me mudara a Scranton, tu calidad de vida mejoraría. 102 00:11:32,505 --> 00:11:35,258 - ¿Ah, sí? - A mí me parecen muy similares. 103 00:11:35,341 --> 00:11:38,136 - Literalmente son diferentes. - Ojalá la vista fuera mejor. 104 00:11:38,219 --> 00:11:40,889 Mamá... es un patio interno. 105 00:11:43,141 --> 00:11:47,479 Tal vez podamos ir a caminar por el patio interno tras la cena. 106 00:11:52,192 --> 00:11:54,235 - No te rías. - Sonrío. 107 00:11:54,319 --> 00:11:57,363 - Basta. - Sonreía. 108 00:11:57,447 --> 00:12:00,366 Estás llorando de la risa. 109 00:12:00,450 --> 00:12:02,243 - No vayan a caminar. - Aquí vamos. 110 00:12:02,327 --> 00:12:04,746 - Aquí vamos. - No vayan a caminar. No puedo. 111 00:12:04,829 --> 00:12:07,791 Disculpen, llevaré a Momo al patio interno. 112 00:12:11,628 --> 00:12:14,547 Bridge, ¿no abriste las provisiones que enviamos? 113 00:12:14,631 --> 00:12:17,550 ¡No abriré nada hasta que llegue el camión de la mudanza! 114 00:12:17,634 --> 00:12:20,345 ¿Qué dijiste? 115 00:12:20,428 --> 00:12:22,013 Para... 116 00:12:22,097 --> 00:12:24,182 ¿Qué dijiste? 117 00:12:24,265 --> 00:12:26,142 ¿Recuerdas cuando remolcamos a tía Edith? 118 00:12:26,226 --> 00:12:28,228 ¡No, no, sigue atascado en Queens! 119 00:12:28,311 --> 00:12:29,312 ¿Qué? 120 00:12:29,395 --> 00:12:30,980 - Dije... - No te oigo. 121 00:12:31,064 --> 00:12:33,775 - ¡Sigue en Queens! - ¿Viene en camino? 122 00:12:33,858 --> 00:12:35,985 ¿Sigue en Queens? 123 00:12:38,363 --> 00:12:40,198 No te oigo. 124 00:12:40,281 --> 00:12:42,283 - Ven... - ¿Qué? 125 00:12:43,827 --> 00:12:45,370 Eres... 126 00:12:45,453 --> 00:12:48,581 Basta. Tráeme champaña y deja de hablar. 127 00:12:49,582 --> 00:12:51,835 Mamá, para ti. 128 00:12:51,918 --> 00:12:53,753 - Gracias. - ¿Qué me compraron? 129 00:12:53,837 --> 00:12:55,422 - Gracias. - Tienes que abrirlo, Aimee, 130 00:12:55,505 --> 00:12:56,673 así funcionan los presentes. 131 00:12:56,756 --> 00:12:58,466 - Así funciona generalmente. - Gracias. 132 00:12:58,550 --> 00:13:00,635 Erik, no, quiero guardar el papel. 133 00:13:00,718 --> 00:13:02,762 - Vaya... - La hallé mientras empacaba. 134 00:13:04,180 --> 00:13:08,560 ¿Alguna vez fuimos tan jóvenes? Mira qué chica eras, Aimee. 135 00:13:08,643 --> 00:13:10,854 - En esta foto soy un elefante. - No. 136 00:13:10,937 --> 00:13:12,856 - Basta. - Y tengo un buñuelo. 137 00:13:12,939 --> 00:13:14,441 Ni siquiera puedo culpar a la genética. 138 00:13:14,524 --> 00:13:18,069 Esto vale oro, Bridge. Gracias. 139 00:13:18,153 --> 00:13:20,029 - De verdad, querida. Gracias. - Fíjate, mamá. 140 00:13:21,489 --> 00:13:23,032 En esta foto soy un planeta. 141 00:13:23,116 --> 00:13:26,578 - Basta. Yo soy más gorda que tú. - Te ves bella. 142 00:13:26,661 --> 00:13:29,539 - Extraño Wildwood. - Regresen allá de vacaciones. 143 00:13:30,957 --> 00:13:32,584 Habla con él, odia viajar. 144 00:13:33,877 --> 00:13:36,629 - Yo no odio viajar. - Odias viajar a Nueva York. 145 00:13:36,713 --> 00:13:37,922 Yo no odio viajar a Nueva York. 146 00:13:38,006 --> 00:13:39,591 - Eso es mentira. - ¡Claro que sí! 147 00:13:39,674 --> 00:13:44,262 No, odio que te mudaras a unas calles de donde estallaron dos torres 148 00:13:44,345 --> 00:13:46,473 y en una de las principales zonas de inundación. Eso odio. 149 00:13:46,556 --> 00:13:47,640 Esta área es segura. 150 00:13:47,724 --> 00:13:49,851 El Barrio Chino se inundó con el último huracán. 151 00:13:49,934 --> 00:13:53,813 Sí, por eso puedo costearme vivir aquí. No es como si me ayudaran con dinero. 152 00:13:58,568 --> 00:14:01,613 Papá... vamos. 153 00:14:04,741 --> 00:14:06,576 - Papá... - Hay grietas por todas partes. 154 00:14:06,659 --> 00:14:08,995 - Debes sellarlas. - Bien, gracias, manitas. 155 00:14:09,079 --> 00:14:11,581 Nadie estrellará un avión en una pescadería de la calle Grand. 156 00:14:11,664 --> 00:14:13,416 Me gustaba que vivieras en Queens, ¿sí? 157 00:14:13,500 --> 00:14:15,960 Me preocupa suficiente que Aimee viva en último piso de Cira Centre. 158 00:14:16,044 --> 00:14:18,379 Pues para. Filadelfia es más estable que Nueva York. 159 00:14:18,463 --> 00:14:20,548 - Aimee, no hagas que... - ¡Solo digo que es más seguro! 160 00:14:20,632 --> 00:14:24,260 Sí, porque ni los terroristas quieren pasar tiempo en Filadelfia. Es espantosa. 161 00:14:24,344 --> 00:14:26,179 Todo te parece espantoso. Opinas eso de Scranton, 162 00:14:26,262 --> 00:14:28,306 - pero es donde... - Creemos... papá... 163 00:14:28,389 --> 00:14:30,266 - ¡Lo es, papá! - Sí, lo que a mí me parece cómico 164 00:14:30,350 --> 00:14:33,311 es que ustedes se mudaran a grandes ciudades y critiquenn a Scranton. 165 00:14:33,394 --> 00:14:35,980 Momo casi se mata escapando de Nueva York. 166 00:14:36,064 --> 00:14:37,482 No tenía un retrete de verdad 167 00:14:37,565 --> 00:14:40,819 y su nieta se muda al lugar del que escapó luchando. 168 00:14:40,902 --> 00:14:43,029 Sí, ya sabemos, "regreso a los barrios pobres". 169 00:14:43,113 --> 00:14:46,282 Momo no podía parar para ir al baño. 170 00:14:56,876 --> 00:14:58,169 - ¿La tienda en la esquina de Eldridge? - ¡Hola! 171 00:14:58,253 --> 00:15:00,713 - Hola, Rich. - Entramos a comprarles una vela... 172 00:15:00,797 --> 00:15:02,715 No le digas eso. No la compramos. 173 00:15:02,799 --> 00:15:05,552 Eran las velas más caras que hubiera visto en mi vida. 174 00:15:05,635 --> 00:15:06,845 Costaban $25. 175 00:15:06,928 --> 00:15:08,972 - ¡Es muchísimo dinero! - Es demente. 176 00:15:09,055 --> 00:15:11,558 Deberían darte cinco velas por ese precio. 177 00:15:11,641 --> 00:15:13,184 Cielos... 178 00:15:13,268 --> 00:15:15,728 - ¿Puedo ayudarte? - Pensé... 179 00:15:15,812 --> 00:15:18,273 que podríamos brindar con champaña aquí arriba. 180 00:15:18,356 --> 00:15:21,109 - Bien, aquí vamos. - Cielos, muy bien... 181 00:15:21,192 --> 00:15:23,319 Brigid dice que debemos bendecir el piso de arriba y el de abajo. 182 00:15:23,403 --> 00:15:24,487 - Así es. - Correcto. 183 00:15:24,571 --> 00:15:28,783 - Dame un abrazo, Rich. - Solo tenemos vasos plásticos, 184 00:15:28,867 --> 00:15:32,245 pero pone el nivel muy bajo en caso de tener que volver a recibirlos. 185 00:15:32,328 --> 00:15:34,247 La champaña hará que se sientan especiales. 186 00:15:35,331 --> 00:15:36,833 - ¡Vaya! - ¡Oye! 187 00:15:36,916 --> 00:15:39,586 Es suficiente, gracias. Fantástico. 188 00:15:45,467 --> 00:15:47,927 Momo aún está bien con las plegarias y la música, Rich. 189 00:15:48,011 --> 00:15:50,513 Lo siento mucho. Debe ser raro para ti. 190 00:15:50,597 --> 00:15:53,099 - Nos hace cantar sobre Jesús. - Bien, vamos a... 191 00:15:53,183 --> 00:15:55,351 - ¿Cantaremos el Ave María? - No las hago cantar sobre Jesús. 192 00:15:55,435 --> 00:15:58,104 - Entonces no cantaremos. - Claro que sí. 193 00:15:58,188 --> 00:15:59,898 ¿Entonces no cantaremos, mamá? 194 00:16:00,899 --> 00:16:06,362 El Señor es contigo 195 00:16:06,446 --> 00:16:09,407 Bendita tú eres entre todas las mujeres 196 00:16:09,491 --> 00:16:13,536 Y bendito es el fruto de tu vientre 197 00:16:13,620 --> 00:16:15,830 Jesús 198 00:16:17,123 --> 00:16:18,917 Santa María 199 00:16:20,627 --> 00:16:23,129 - Está bien, mamá. - Bueno, Momo. 200 00:16:24,506 --> 00:16:26,424 No, está bien. Está bien. 201 00:16:26,508 --> 00:16:28,343 Sí, ella es... No es... 202 00:16:30,345 --> 00:16:31,721 No es uno de sus días buenos. 203 00:16:34,099 --> 00:16:37,435 ¿Tienes algún concierto por delante? 204 00:16:37,519 --> 00:16:40,021 - ¿Podemos ir a avergonzarte? - Amigos, no... 205 00:16:40,105 --> 00:16:42,857 - Sí, extraño oír tu música, Brigid. - Soy cantinera la mayoría de las noches. 206 00:16:42,941 --> 00:16:45,068 No tienen idea de cuántas deudas estudiantiles tengo. 207 00:16:45,151 --> 00:16:47,445 Pues yo conozco a alguien que se negó a ir a una universidad estatal. 208 00:16:47,529 --> 00:16:49,406 - No es cómico. - Gol de papá. 209 00:16:50,407 --> 00:16:51,950 - ¡Cielos...! - ¿Estás bien? 210 00:16:52,033 --> 00:16:53,535 - Disculpen, es... - Creí que iba a... 211 00:16:53,618 --> 00:16:55,995 Está bien, estaba así en la mañana. Yo intenté... 212 00:16:56,079 --> 00:16:57,330 Debí haberlo dejado, pero... 213 00:16:57,414 --> 00:16:59,624 - Está a salvo. - Vamos a... 214 00:16:59,707 --> 00:17:02,836 - Abajo hay canapés. - Qué gran idea, vayamos abajo. 215 00:17:02,919 --> 00:17:05,004 - Sí. - Abajo. 216 00:17:05,088 --> 00:17:07,757 Primero usaré el tocador. 217 00:17:09,133 --> 00:17:10,468 - Yo llevaré a Momo. - ¿Segura? 218 00:17:10,552 --> 00:17:12,387 Sí, nunca la veo. 219 00:17:16,224 --> 00:17:17,851 ¿Lista, Momo? 220 00:17:17,934 --> 00:17:21,479 - ¿Papá? Vete abajo. - Bien, de acuerdo. 221 00:17:21,563 --> 00:17:23,064 Vaya. 222 00:17:25,275 --> 00:17:26,735 ¿Cómo... 223 00:17:26,817 --> 00:17:29,863 - cómo bajo a Momo? - ¿A qué te refieres? 224 00:17:29,946 --> 00:17:33,241 ¿La arrojo por la escalera de caracol? 225 00:17:33,324 --> 00:17:34,409 Dios, perdona. 226 00:19:10,463 --> 00:19:12,257 ¿Cerveza? 227 00:19:12,340 --> 00:19:14,968 Sí, y si tienes refrescos, una Coca-Cola también. 228 00:19:15,051 --> 00:19:17,053 - Sí, claro, enseguida. - Gracias. 229 00:19:20,765 --> 00:19:23,059 Detroit gana por siete. 230 00:19:24,060 --> 00:19:26,646 Ah, el partido de fútbol americano. 231 00:19:27,897 --> 00:19:29,482 - ¿Y cómo... - Gracias. 232 00:19:29,566 --> 00:19:32,360 ...viene la casa del lago? ¿Supe que podrían construir este verano? 233 00:19:32,444 --> 00:19:34,946 No hasta que instalen las cloacas. 234 00:19:35,029 --> 00:19:38,658 No tiene sentido construir un sistema séptico cuando instalarán cloacas pronto. 235 00:19:38,742 --> 00:19:41,619 Cuanto antes, mejor. Me muero por una Navidad en la casa del lago. 236 00:19:41,703 --> 00:19:43,788 - Extrañarás la vieja casa. - Sí. 237 00:19:43,872 --> 00:19:47,792 No extrañaré el alfombrado de pared a pared ni las literas. 238 00:19:49,252 --> 00:19:51,212 ¿El trabajo va bien, Erik? 239 00:19:51,296 --> 00:19:54,174 Sigue en... es una secundaria católica, ¿verdad? 240 00:19:54,257 --> 00:19:58,428 - En San Marcos, lleva 28 años. - Vaya, es impresionante... 241 00:19:58,511 --> 00:19:59,929 No lo hagas sonar... 242 00:20:01,097 --> 00:20:03,016 Me encargaba de mantenimiento y un par de años atrás 243 00:20:03,099 --> 00:20:05,560 necesitaron un utilero, así que... 244 00:20:05,643 --> 00:20:07,771 Es un gran trabajo, en una escuela triple A, 245 00:20:07,854 --> 00:20:09,731 - se ocupa de educación física... - Bueno. 246 00:20:09,814 --> 00:20:10,982 - ...de la sala de pesas. - Basta. 247 00:20:11,065 --> 00:20:12,442 - Los chicos lo adoran. - Basta, basta... 248 00:20:12,525 --> 00:20:16,071 - Es impresionante. - No, es práctico. 249 00:20:17,113 --> 00:20:19,616 Les conseguí educación gratis a las chicas. 250 00:20:19,699 --> 00:20:23,161 No atiendes a los hijos de otros durante 28 años 251 00:20:23,244 --> 00:20:26,039 a menos que ames a los tuyos, ¿sabes? 252 00:20:26,122 --> 00:20:28,666 Oiga, 28 años. 253 00:20:29,667 --> 00:20:30,835 Veintiocho años. 254 00:20:30,919 --> 00:20:32,295 - Salud. - Salud. 255 00:20:33,505 --> 00:20:35,548 Cielos. 256 00:20:40,887 --> 00:20:42,597 El asiento del retrete está roto. 257 00:20:42,680 --> 00:20:46,518 - Lo sé, vete abajo. - Te quiero. Solo decía. 258 00:20:52,982 --> 00:20:55,485 ¿Escogieron arquitecto para la casa del lago? 259 00:20:55,568 --> 00:20:58,113 No, aún falta un tiempo. 260 00:20:59,489 --> 00:21:04,035 En realidad me gusta tener el proceso de diseño por delante. 261 00:21:04,119 --> 00:21:07,455 - Me gusta la etapa de planes. - Sí, nuestro presupuesto... 262 00:21:07,539 --> 00:21:08,873 Usaremos una de esas firmas 263 00:21:08,957 --> 00:21:11,000 que tienen casas prediseñadas de dónde escoger. 264 00:21:11,084 --> 00:21:13,002 - Claro, buena idea. - Sí. 265 00:21:13,086 --> 00:21:16,172 La firma que consideramos tiene buenos diseños. 266 00:21:16,256 --> 00:21:18,758 Sí, no, eso... es genial. 267 00:21:29,018 --> 00:21:30,603 Te digo, Rich, ahorra tu dinero ahora. 268 00:21:30,687 --> 00:21:34,232 Yo creí que a mi edad estaría hecho, pero nunca se acaba. 269 00:21:34,315 --> 00:21:36,818 La hipoteca, las cuotas del auto, la Internet, 270 00:21:36,901 --> 00:21:39,404 el lavavajillas acaba de arruinarse. 271 00:21:39,487 --> 00:21:41,906 - Cielos... - Sí... 272 00:21:41,990 --> 00:21:44,868 ¿No cree que debería costar menos estar vivo? 273 00:21:47,245 --> 00:21:48,413 Por supuesto. 274 00:21:49,831 --> 00:21:53,585 Empecé a cortarme el cabello yo para ahorrar dinero. 275 00:21:53,668 --> 00:21:55,837 Sí, lo arruiné bastante. 276 00:21:55,920 --> 00:21:57,172 Gracias a Dios que estoy casado. 277 00:22:00,842 --> 00:22:02,260 - Y usted... - Brigid dijo... 278 00:22:03,803 --> 00:22:06,598 - Adelante... Disculpe, ¿qué? - No... no. 279 00:22:06,681 --> 00:22:08,808 ¿Quiere hielo? 280 00:22:11,936 --> 00:22:13,271 - Claro. - Sí. 281 00:22:18,651 --> 00:22:20,945 ¿Uusted también ha tenido sueños raros? 282 00:22:22,072 --> 00:22:24,491 Hay mucho eco y se oye. 283 00:22:24,574 --> 00:22:28,036 Oí que no había dormido, pensé que... 284 00:22:28,119 --> 00:22:31,289 He tenido sueños raros toda la semana. 285 00:22:31,372 --> 00:22:34,167 Creo que es por la mudanza. 286 00:22:34,250 --> 00:22:38,254 Anoche pulía un refrigerador plateado 287 00:22:38,338 --> 00:22:41,841 y mi perro estaba atrapado adentro. 288 00:22:41,925 --> 00:22:43,551 Y no tengo perro. 289 00:22:43,635 --> 00:22:45,303 - Vaya. - Sí, muy raro. 290 00:22:45,386 --> 00:22:47,305 Eso parece. 291 00:22:47,388 --> 00:22:49,390 Sí... 292 00:22:49,474 --> 00:22:50,809 No... 293 00:22:50,892 --> 00:22:53,603 Ni siquiera recuerdo mi... 294 00:22:53,686 --> 00:22:56,022 Ni siquiera cuando tenía uno de esos que... 295 00:22:59,109 --> 00:23:00,568 ¿Qué? 296 00:23:00,652 --> 00:23:01,986 Ya sabes, 297 00:23:02,070 --> 00:23:04,322 esos donde necesitas un minuto para darte cuenta... 298 00:23:07,409 --> 00:23:09,327 - No se preocupe. Permítame. - Perdona. No, fui yo, déjame. 299 00:23:09,411 --> 00:23:11,287 De acuerdo. 300 00:23:11,371 --> 00:23:12,747 - Dios... - Bienvenidas. 301 00:23:12,831 --> 00:23:15,834 Hola. Así que esto hay debajo. 302 00:24:00,336 --> 00:24:01,713 ¡Mamá! 303 00:24:01,796 --> 00:24:03,339 Dios bendito. 304 00:24:04,340 --> 00:24:06,843 ¿Estás espiando? ¿Qué tienes ahí? 305 00:24:06,926 --> 00:24:10,096 Me ayuda con la artritis, chismosa. 306 00:24:11,681 --> 00:24:13,099 ¿Es un regalo para mí? 307 00:24:13,183 --> 00:24:15,685 Sí, ábrelo abajo. 308 00:24:15,769 --> 00:24:19,939 - ¿Es una vela cara? - Sí, sabelotodo. 309 00:24:20,023 --> 00:24:23,151 Ya te daré la vela cara. Circula. 310 00:24:23,234 --> 00:24:25,528 Aquí abajo no funcionará, lo siento. 311 00:24:25,612 --> 00:24:28,573 Pues las fusiones y adquisiciones no me causan alegría en la vida. 312 00:24:28,656 --> 00:24:30,575 - Mi teléfono podrá descansar. - Ella es una estrella. 313 00:24:30,658 --> 00:24:33,578 Papá... no. 314 00:24:34,871 --> 00:24:37,832 Me informaron que ya no estoy en carrera para ser socia. 315 00:24:37,916 --> 00:24:40,001 - ¿Qué? ¿Cuándo ocurrió? - ¿Requerirá más tiempo? 316 00:24:40,085 --> 00:24:43,671 No, es un modo amable de decirme que busque otro empleo. 317 00:24:43,755 --> 00:24:45,215 - ¿De veras? - ¿Por qué lo harían? 318 00:24:45,298 --> 00:24:48,093 Es que... el año pasado falté mucho debido a mi enfermedad y... 319 00:24:48,176 --> 00:24:50,720 - Ella tiene colitis ulcerativa, Rich. - Mamá. 320 00:24:50,804 --> 00:24:52,639 - Afecta su colon. - Bueno... ¡bueno! 321 00:24:52,722 --> 00:24:57,560 Mamá... y entonces falté... 322 00:24:57,644 --> 00:25:00,438 falté aún más antes de que tomaran la decisión y... 323 00:25:00,522 --> 00:25:02,690 - tuve otra recaída este mes. - Querida, lo siento. 324 00:25:02,774 --> 00:25:04,484 - Sí... bueno. - ¿Por qué no lo mencionaste? 325 00:25:04,567 --> 00:25:07,904 No pueden despedirte debido a una enfermedad. 326 00:25:07,987 --> 00:25:11,741 Obviamente dieron otras razones, pero... 327 00:25:11,825 --> 00:25:15,495 Sí, te haces a la idea de que apoyan tu enfermedad crónica 328 00:25:15,578 --> 00:25:17,455 en tanto no afecte cuánto facturas. 329 00:25:17,539 --> 00:25:18,873 - ¿Saben? - No te merecen. 330 00:25:18,957 --> 00:25:22,085 - ¿Estás bien financieramente? - Sí, por un tiempo sí. 331 00:25:22,168 --> 00:25:23,753 - Unos meses o... - Papá, estoy bien. 332 00:25:23,837 --> 00:25:26,423 Te avisaré si necesito dinero, ¿sí? 333 00:25:26,506 --> 00:25:29,300 - No quiero hablar de mi trabajo ni... - Pero ¿cómo te sientes? 334 00:25:29,384 --> 00:25:32,345 Tengo retorcijones menores, ¿sí? Estoy bien. 335 00:25:32,429 --> 00:25:34,139 - ¿Y la comida? - Estoy... 336 00:25:34,222 --> 00:25:36,182 - ¿Puedo traerte algo especial? - No, estoy bien. 337 00:25:36,266 --> 00:25:38,977 - ¿Segura? - ¡Sí! Estoy... 338 00:25:39,978 --> 00:25:41,312 Disculpen... estoy... 339 00:25:41,396 --> 00:25:42,772 - Tranquilícense. - Oigan. 340 00:25:42,856 --> 00:25:44,816 - ¿Sí? ¿Podemos...? - ¿Por qué no brindamos abajo... 341 00:25:44,899 --> 00:25:46,192 - Sí. Sí. - ...antes de que te rompamos? 342 00:25:46,276 --> 00:25:47,736 {\an8}Por el Día de Gracias de la familia Blake. 343 00:25:47,819 --> 00:25:50,488 {\an8}- Ah, sí. - Por la edición especial del Barrio Chino 344 00:25:50,572 --> 00:25:53,366 {\an8}- del Día de Gracias de la familia Blake. - Bien dicho. 345 00:25:53,450 --> 00:25:55,785 {\an8}- Ni la lluvia, ni el granizo... - La tormenta ni nada. 346 00:25:55,869 --> 00:25:58,371 {\an8}Ni el hielo ni la nieve... 347 00:25:58,455 --> 00:26:00,331 {\an8}...ni... ¿qué más? 348 00:26:02,459 --> 00:26:03,793 Ni la demencia... 349 00:26:03,877 --> 00:26:05,628 Bueno, te estás pasando. 350 00:26:05,712 --> 00:26:07,046 - ¿Es muy pronto? - Sí. 351 00:26:07,130 --> 00:26:09,758 - A mí me pareció muy pronto. - Mejor le das un abrazo. 352 00:26:09,841 --> 00:26:12,177 - Te amamos, Momes. Te amamos. - Cielos. 353 00:26:12,260 --> 00:26:16,848 Por saber que esto es lo que realmente importa. 354 00:26:16,931 --> 00:26:19,184 Déjenme decirles, al transitar por estas calles, 355 00:26:19,267 --> 00:26:21,186 pensando en lo lejos que llegaron los Blake... 356 00:26:22,187 --> 00:26:24,439 E incluso al ver la tienda de las velas... 357 00:26:24,522 --> 00:26:27,275 No es una tienda de velas, sino una boutique que vende una vela. 358 00:26:27,358 --> 00:26:31,279 Pues aprecio cómo se ve caminar a los ricos por Nueva York. 359 00:26:31,362 --> 00:26:34,616 Sabe Dios de dónde salió su dinero, pero al fin y al cabo... 360 00:26:36,201 --> 00:26:38,078 Todo lo que tenga la gente, 361 00:26:38,161 --> 00:26:40,538 no me importa cuántas velas tengan, 362 00:26:40,622 --> 00:26:43,124 un día, se irá. 363 00:26:43,208 --> 00:26:45,710 Los dones que nos haya otorgado Dios, al final, 364 00:26:45,794 --> 00:26:48,797 sin importar quién seas, todo lo que tengas, se irá. 365 00:26:52,759 --> 00:26:54,803 Es un modo muy positivo de ver las cosas. 366 00:26:54,886 --> 00:26:56,930 Digo... 367 00:26:57,013 --> 00:27:00,100 - Vaya. Es... - ¿Qué? 368 00:27:02,185 --> 00:27:03,728 - Es mucho. - Lo siento. 369 00:27:03,812 --> 00:27:05,063 - Lo siento. - Sí... 370 00:27:05,146 --> 00:27:06,856 En resumen, amo a mi familia. 371 00:27:06,940 --> 00:27:08,483 - Tal vez, sí. - Ese es mejor. 372 00:27:08,566 --> 00:27:11,069 Me alegra que estemos juntos. 373 00:27:11,152 --> 00:27:13,613 Sí, deberías decir eso en un funeral, papá. 374 00:27:17,951 --> 00:27:20,161 Es tan bonito. 375 00:27:21,371 --> 00:27:23,039 - Richard. - Es tan bonito. 376 00:27:23,123 --> 00:27:24,457 No puedo. 377 00:27:26,751 --> 00:27:29,421 - Es todo un hogar. - Apágalo. 378 00:27:35,176 --> 00:27:37,220 Eso da el tono. 379 00:27:37,303 --> 00:27:38,721 Es ambiente. 380 00:27:38,805 --> 00:27:39,889 ¿Y cómo estás, mamá? 381 00:27:39,973 --> 00:27:42,475 Estoy bien, sí. 382 00:27:42,559 --> 00:27:44,561 ¿Recibiste el mensaje que te mandé? 383 00:27:44,644 --> 00:27:47,147 Bridge, una chica que jugaba al básquet para Dunmore 384 00:27:47,230 --> 00:27:49,524 fue amedrentada por ser gay. 385 00:27:49,607 --> 00:27:52,110 Su mamá la halló muerta en su cuarto el martes. 386 00:27:52,193 --> 00:27:53,695 Cielos... 387 00:27:53,778 --> 00:27:56,781 Sí... suicidio, con píldoras. 388 00:27:56,865 --> 00:27:59,743 Salió en el noticiero, te envié un mensaje. 389 00:27:59,826 --> 00:28:02,245 - ¿No sé si lo recibiste? - Sí, tuve una semana de locos. 390 00:28:02,328 --> 00:28:06,207 Estoy retrasada en mis mensajes. Sí. 391 00:28:06,291 --> 00:28:09,294 Sí, no tienes que avisarle cada vez que se suicida una lesbiana. 392 00:28:09,377 --> 00:28:11,504 - No lo hago. - No lo hace. 393 00:28:11,588 --> 00:28:14,883 - Ya recibo suficientes mensajes yo. - Te lo agradezco. 394 00:28:14,966 --> 00:28:16,926 No voy a colmarles el buzón. 395 00:28:17,010 --> 00:28:19,220 No es así, mamá. ¿Tú estás bien? 396 00:28:19,304 --> 00:28:22,474 Sí, sí. Mis jefes... 397 00:28:22,557 --> 00:28:25,477 - Salsa... - Administro una oficina, Rich. 398 00:28:25,560 --> 00:28:28,229 Estoy con la misma empresa desde que terminé la secundaria. 399 00:28:28,313 --> 00:28:30,148 El lugar se iría al diablo sin ella. 400 00:28:30,231 --> 00:28:33,359 Sí, aunque mi salario no lo refleja. 401 00:28:33,443 --> 00:28:36,237 ¡Y los chicos nuevos que contrataron! 402 00:28:36,321 --> 00:28:39,324 Ahora trabajo para otros dos veinteañeros. 403 00:28:40,992 --> 00:28:42,786 No quiero hablar de ello. 404 00:28:42,869 --> 00:28:45,997 ¿Me pasas...? Gracias. 405 00:28:46,081 --> 00:28:48,208 Y como tienen un título especial, 406 00:28:48,291 --> 00:28:50,210 ganan cinco veces lo que yo. 407 00:28:50,293 --> 00:28:51,836 - ¡Llevo más de 40 años allí! - Vaya, 40 años. 408 00:28:51,920 --> 00:28:54,756 Concéntrate en la casa del lago. Pronto podrás descansar. 409 00:28:54,839 --> 00:28:56,549 Tienes que cuidarte. 410 00:28:56,633 --> 00:28:59,135 Sabe, es inteligente esperar las cloacas. 411 00:28:59,219 --> 00:29:02,222 - La propiedad tendrá mucho más valor. - Gracias, profesor. 412 00:29:02,305 --> 00:29:03,556 Sí, ¿cuándo las instalarán? 413 00:29:03,640 --> 00:29:06,184 Eso lo decide Obras Públicas. 414 00:29:06,267 --> 00:29:08,311 Bien, tenemos... 415 00:29:08,394 --> 00:29:11,981 ¿Y cómo está tía Mary? 416 00:29:12,065 --> 00:29:14,901 Bendita sea, sigue aguantando. 417 00:29:14,984 --> 00:29:17,987 Rich, ella es la tía a quien operaron de ambas rodillas. 418 00:29:18,071 --> 00:29:19,072 ¿Me pasas la...? 419 00:29:19,155 --> 00:29:22,200 - Yo la llevo a terapia física. - Sírvete. 420 00:29:22,283 --> 00:29:27,080 Tienen un aparato para ayudar a bajarla a la piscina. 421 00:29:27,163 --> 00:29:28,873 Qué especial. 422 00:29:28,957 --> 00:29:33,002 ¿Les avisé que Pam Hoban tiene cáncer de ovarios? 423 00:29:33,086 --> 00:29:35,380 - ¿Sí? Rayos... - Cielos, ¿cómo está? 424 00:29:35,463 --> 00:29:38,341 Sí, la llevo a sus tratamientos, 425 00:29:38,425 --> 00:29:41,970 pues ya no se habla con su hermano. 426 00:29:43,805 --> 00:29:45,640 Es muy estoica, así que... 427 00:29:47,892 --> 00:29:49,102 ¿Qué más? 428 00:29:50,103 --> 00:29:53,648 - Los martes yo... - ¡Mamá! Hablas con la boca llena. 429 00:29:57,819 --> 00:30:00,321 Estoy de voluntaria... 430 00:30:00,405 --> 00:30:03,575 El padre Paul me lo mencionó, y no revolees los ojos, Erik. 431 00:30:03,658 --> 00:30:06,202 No digo nada. 432 00:30:06,286 --> 00:30:10,248 En Scranton, hay una enorme comunidad de refugiados de Bután. 433 00:30:12,625 --> 00:30:13,960 ¿Qué? No es cómico. 434 00:30:14,043 --> 00:30:17,213 Adivinaré. ¿Santa Deirdre va a rescatarlos? 435 00:30:17,297 --> 00:30:18,631 No tienes idea. 436 00:30:18,715 --> 00:30:22,343 Silencio. No tienes idea. Esta gente no tiene nada. 437 00:30:22,427 --> 00:30:25,555 Quieren aprender inglés para hallar empleo. 438 00:30:27,682 --> 00:30:29,851 Nosotros creemos no tener nada, pero vaya... 439 00:30:31,561 --> 00:30:32,979 Es estupendo que sea voluntaria. 440 00:30:34,606 --> 00:30:37,192 - Gracias, Rich. - ¿Y tú cómo estás, mamá? 441 00:30:37,275 --> 00:30:39,778 Aimee no preguntó cómo le iba a la república de Bután. 442 00:30:39,861 --> 00:30:42,906 Estoy bien, sabelotodo, ya lo dije. 443 00:30:42,989 --> 00:30:45,325 - ¿Por qué no abres los regalos? - Mamá, te fastidiaba. 444 00:30:45,408 --> 00:30:50,371 No se alarmen si subo y bajo las escaleras un millón de veces para ir al baño. 445 00:30:50,455 --> 00:30:51,915 ¿Quieres que te acompañe? 446 00:30:56,544 --> 00:30:59,339 - ¡Qué envoltorio más bello! - Cuidado con eso. 447 00:30:59,422 --> 00:31:01,382 - Creo que lo escogí yo... - Me parece posible. 448 00:31:01,466 --> 00:31:03,301 ...para tu regalo de cumpleaños. 449 00:31:05,261 --> 00:31:06,679 - Creo... - Tal vez. 450 00:31:06,763 --> 00:31:09,265 Rich, mira. 451 00:31:09,349 --> 00:31:11,851 - Es fantástico, gracias. - ¿Y qué es este otro... 452 00:31:11,935 --> 00:31:13,478 Querida, es frágil. 453 00:31:13,561 --> 00:31:17,982 ...bello y frágil misterio? 454 00:31:19,984 --> 00:31:21,611 Bueno, antes de que se burlen... 455 00:31:21,694 --> 00:31:24,280 - Una imagen de la Virgen María... - Yo sé que no son creyentes... 456 00:31:24,364 --> 00:31:25,990 ...pisando una serpiente. 457 00:31:26,074 --> 00:31:29,411 ...pero ella ahora aparece por todos lados, no solo en Fátima, 458 00:31:29,494 --> 00:31:31,996 sino en Virginia Occidental y... 459 00:31:33,998 --> 00:31:38,545 Guárdenla en la cocina, por mí, o guárdenla en un cajón, ¿sí? 460 00:31:38,628 --> 00:31:41,714 Mamá, te aseguro que la guardaré en un cajón. 461 00:31:41,798 --> 00:31:43,299 - Gracias. - ¡Cuidado! 462 00:31:47,429 --> 00:31:49,931 ¿Quieres ir a pasear, mamá? 463 00:31:50,014 --> 00:31:51,266 Podemos ir a pasear. 464 00:32:25,842 --> 00:32:28,470 No, no recuerdo los títulos... 465 00:32:28,553 --> 00:32:32,182 El que haya sido no puede asustar más que... 466 00:32:32,265 --> 00:32:35,643 lo hice verla... ¿cómo se llamaba, Erik? 467 00:32:35,727 --> 00:32:38,730 ¿La película de Lifetime del ama de casa que contrajo Sida? 468 00:32:38,813 --> 00:32:41,232 - Sí, me hizo verla. - Era tan cursi... 469 00:32:41,316 --> 00:32:42,650 - Las peores dos horas de mi vida. - ...pero aterradora. 470 00:32:42,734 --> 00:32:43,860 ¿Qué tenía de aterradora? 471 00:32:43,943 --> 00:32:46,237 Pues esta ama de casa engaña a su esposo, 472 00:32:46,321 --> 00:32:50,075 y cuando él vuelve de trabajar, le pregunta cómo estuvo su día. 473 00:32:50,158 --> 00:32:53,036 ¿Qué puede decirle? 474 00:32:53,119 --> 00:32:57,373 "Hoy te engañé y contraje VIH, querido. 475 00:32:57,457 --> 00:33:01,419 ¿Qué tal tu día?" ¿Se imaginan? 476 00:33:01,503 --> 00:33:04,005 Tratas de ser comediante. Basta de vino para ti. 477 00:33:04,089 --> 00:33:05,965 ¿Vio esa que... 478 00:33:06,049 --> 00:33:08,134 creo que se llama Amor, mentiras y asesinato? 479 00:33:08,218 --> 00:33:11,387 - Es un clásico, Rich. - No, mamá, no seas asquerosa. 480 00:33:11,471 --> 00:33:13,932 Está bien. 481 00:33:14,015 --> 00:33:15,892 Sé más amable con tu mamá, cielo. 482 00:33:15,975 --> 00:33:17,477 Gracias, Rich. 483 00:33:32,909 --> 00:33:35,412 Ni bien salió de mi boca... 484 00:33:35,495 --> 00:33:38,957 - Todo lo que digo la hace... - Sí... 485 00:33:39,040 --> 00:33:40,583 ¿A quién te recuerda? 486 00:33:40,667 --> 00:33:42,710 - A ti. A ti. - ¿A mí? 487 00:33:42,794 --> 00:33:44,546 - Es idéntica a ti, amigo. - A ti, amiga. 488 00:33:57,559 --> 00:33:59,269 - Hazlo. - No. 489 00:34:03,898 --> 00:34:05,567 Esto es lo peor. 490 00:34:13,950 --> 00:34:16,578 - No esperes a después de la cena. - Sí. 491 00:34:32,177 --> 00:34:33,927 Erik, ¿puedo traerle otra cerveza? 492 00:34:35,262 --> 00:34:36,472 Sí, por favor. 493 00:34:37,766 --> 00:34:40,268 Brigid mencionó que ustedes hicieron un crucero el verano pasado. 494 00:34:40,351 --> 00:34:44,606 Sí, ya hicimos cuatro, a Halifax y México. 495 00:34:44,689 --> 00:34:46,106 ¿Has ido a alguno? 496 00:34:46,191 --> 00:34:49,985 No es uno de esos barcos grandes. De niño navegaba con mi familia. 497 00:34:50,070 --> 00:34:53,740 Tratamos de que vinieran las chicas, pero les parece aburrido. 498 00:34:53,822 --> 00:34:56,742 Sí, sabemos que es cursi, pero nos gusta 499 00:34:56,826 --> 00:34:58,953 - porque se ocupan de todo. - Sí. 500 00:34:59,037 --> 00:35:01,414 - Sientes que te cuidan. - Sí, lo entiendo. 501 00:35:01,498 --> 00:35:03,333 ¿Pueden evitar las trampas de turistas 502 00:35:03,416 --> 00:35:05,794 - al atracar o...? - Bueno, pues... 503 00:35:05,877 --> 00:35:08,963 Generalmente nos dejan bajar en buenos lugares... 504 00:35:09,047 --> 00:35:10,924 - Genial. - ...donde hay mucho que hacer. 505 00:35:11,007 --> 00:35:13,051 - Sí. - Sí. 506 00:35:13,134 --> 00:35:15,929 Generalmente te dejan bajar en lugares bastante buenos. 507 00:35:16,012 --> 00:35:17,013 Claro, sí, genial. 508 00:35:17,097 --> 00:35:20,767 Generalmente hay buenas opciones de entretenimiento a bordo. 509 00:35:20,850 --> 00:35:24,270 Hay muchos cantantes profesionales. 510 00:35:24,354 --> 00:35:26,147 Pasan muchas cosas a la vez. 511 00:35:26,231 --> 00:35:27,440 - Suena estupendo. - Sí, sí. 512 00:35:27,524 --> 00:35:29,818 Ella puede ir a ver un show por la noche y yo, ya sabes, 513 00:35:29,901 --> 00:35:31,736 - hago otra cosa... - Apuestas. Eso haces. 514 00:35:31,820 --> 00:35:34,781 O lo que tenga ganas de hacer. 515 00:35:34,864 --> 00:35:38,284 Vamos, no actúes como si jugaras al tejo junto a la piscina de a bordo. 516 00:35:44,874 --> 00:35:46,960 - Voy a ver cómo va el partido. - Sí. 517 00:36:36,134 --> 00:36:38,136 Termina de beber el batido, mamá. 518 00:36:40,096 --> 00:36:42,098 - ¡Yo me encargo! - ¡Mamá! 519 00:36:42,182 --> 00:36:44,434 - Mamá, cayó por todos lados. - ¡Erik! 520 00:36:44,517 --> 00:36:46,394 Mamá, no te preocupes. Tenemos muchas toallas de papel. 521 00:36:52,108 --> 00:36:54,110 Tuvimos un derrame. 522 00:36:56,529 --> 00:36:58,698 Ocupado. 523 00:37:00,492 --> 00:37:04,621 Hay batido en las verduras y en la pared. 524 00:37:04,704 --> 00:37:05,705 ¿Se encuentra bien? 525 00:37:07,290 --> 00:37:10,710 Solo me preocupan los caminos. Está nevando. 526 00:37:12,462 --> 00:37:16,424 Creo que alguien de un piso superior vació el cenicero. 527 00:37:26,142 --> 00:37:27,227 ¡Rich! 528 00:37:27,310 --> 00:37:28,812 ¡Sí! 529 00:37:29,813 --> 00:37:31,689 Hay batido en el hummus. 530 00:37:34,109 --> 00:37:35,652 Sacaré esa parte. 531 00:37:41,783 --> 00:37:43,159 Hola, hola. 532 00:37:44,160 --> 00:37:46,413 Ya lo sé, sí. 533 00:37:47,789 --> 00:37:51,167 Feliz Día de Gracias. Ya sé, pero yo... 534 00:37:51,251 --> 00:37:55,588 Ya sé, pero pensé que las fiestas podrían ser una excepción. 535 00:37:56,631 --> 00:37:59,217 Solo quería oír tu... 536 00:38:01,052 --> 00:38:02,554 No, entiendo. 537 00:38:04,556 --> 00:38:07,225 No, yo pensé... 538 00:38:07,308 --> 00:38:10,687 Sí, vi tus fotos en internet y... 539 00:38:12,522 --> 00:38:16,234 No, ya sé, me parece bien. 540 00:38:16,317 --> 00:38:19,696 Yo también estuve saliendo, así que... 541 00:38:19,779 --> 00:38:21,740 Sí... sí... 542 00:38:21,823 --> 00:38:25,869 No, nada serio, pero sí. 543 00:38:25,952 --> 00:38:27,328 Sí. 544 00:38:27,412 --> 00:38:30,790 - Estás bien, cielo. - No es así. 545 00:38:30,874 --> 00:38:35,086 - Manganeso... zinc... - Basta. No me digas nada. 546 00:38:35,170 --> 00:38:38,840 - Riboflavina... - Bueno, te dejo. 547 00:38:38,923 --> 00:38:40,717 Pero me alegra que estés... 548 00:38:45,013 --> 00:38:47,140 Sí... 549 00:38:47,223 --> 00:38:50,560 Sí... se los diré. 550 00:38:50,643 --> 00:38:54,230 Sí, por supuesto. Lo agradecerán. 551 00:38:55,648 --> 00:38:57,150 Y cariños a toda tu... 552 00:38:58,359 --> 00:38:59,944 Exactamente. 553 00:39:04,240 --> 00:39:05,533 Sí. 554 00:39:08,453 --> 00:39:11,998 Feliz Día de Gracias y... 555 00:39:14,000 --> 00:39:15,877 Bueno, no tienes que desearme feliz... 556 00:39:18,463 --> 00:39:21,966 Podemos volver a hablar antes de Navidad. 557 00:39:29,182 --> 00:39:30,767 Sí... 558 00:39:36,397 --> 00:39:37,774 Tal vez... 559 00:39:39,275 --> 00:39:41,653 Sí, bueno, tal vez tu terapeuta tiene razón. 560 00:39:44,489 --> 00:39:47,325 Es que las fiestas se sentirían... 561 00:39:47,409 --> 00:39:49,285 mal sin que nosotras al menos... 562 00:39:53,289 --> 00:39:54,999 No, lo respeto. 563 00:39:56,292 --> 00:39:57,377 Sí... 564 00:40:00,922 --> 00:40:03,675 Mira, cariños a toda tu... 565 00:40:06,719 --> 00:40:09,264 Igualmente. Sí. Igualmente. 566 00:40:10,306 --> 00:40:11,141 Adiós. 567 00:40:33,329 --> 00:40:34,956 La extraño. 568 00:40:39,169 --> 00:40:40,920 Escucha... 569 00:40:42,756 --> 00:40:45,091 Hallarás a alguien nueva. De veras. 570 00:40:45,175 --> 00:40:47,802 - Hallarás a alguien. - Pero no con historia. 571 00:40:47,886 --> 00:40:50,013 Carol me conoció con acné, 572 00:40:50,096 --> 00:40:53,391 me ayudó con la inscripción para estudiar abogacía. 573 00:40:53,475 --> 00:40:55,477 Te juro que saldrás de esto más fuerte. 574 00:40:55,560 --> 00:40:57,604 Basta, papá, deja de mentirme. 575 00:40:57,687 --> 00:40:59,731 ¡Ya... basta! 576 00:41:12,118 --> 00:41:13,703 En realidad, no pares. 577 00:41:14,788 --> 00:41:17,082 Sigue diciéndome cosas. 578 00:41:20,752 --> 00:41:21,961 De acuerdo... 579 00:41:23,379 --> 00:41:24,881 - Dame un momento, ¿sí? - Bueno. 580 00:41:29,719 --> 00:41:32,180 Se rehusó a dejar de conducir, Rich. 581 00:41:32,263 --> 00:41:36,768 Pero seis años atrás, Erik no podía llegar a quitarle las llaves, 582 00:41:36,851 --> 00:41:41,648 así que la llevó a dar un examen para que tomaran la decisión por él. 583 00:41:41,731 --> 00:41:44,943 Parte del examen es que le muestran el cartel de "ceder el paso", 584 00:41:45,026 --> 00:41:46,903 pero sin la leyenda, 585 00:41:46,986 --> 00:41:50,115 y, Dios la bendiga, ella no puede decirla. 586 00:41:50,198 --> 00:41:53,243 Pero aún tiene suficiente presencia de mente 587 00:41:53,326 --> 00:41:56,913 para ir con el hombre que administra el examen, 588 00:41:56,996 --> 00:41:59,290 realmente furiosa, y le dice: 589 00:41:59,374 --> 00:42:02,544 "Créame, sé qué haría si estuviera manejando". 590 00:42:02,627 --> 00:42:05,797 Él inquiere: "Dígame qué haría, entonces, 591 00:42:05,880 --> 00:42:08,216 si hallara este cartel mientras conduce". 592 00:42:08,299 --> 00:42:09,509 Y ella le responde: 593 00:42:10,885 --> 00:42:13,721 "Vería que hacen los demás y los imitaría". 594 00:42:15,265 --> 00:42:17,058 Por Dios. 595 00:42:19,519 --> 00:42:22,105 ¿Dónde están en la conversación sobre el hogar de ancianos? 596 00:42:22,188 --> 00:42:23,815 Bueno, mamá está... 597 00:42:23,898 --> 00:42:27,569 estamos bien en tanto tío John pueda cuidarla durante la semana. 598 00:42:27,652 --> 00:42:28,737 Me encanta cómo ustedes... 599 00:42:30,447 --> 00:42:34,909 Iba a decir que me encanta que ambos le digan "mamá". 600 00:42:34,993 --> 00:42:36,995 Eso es ella para mí. 601 00:42:37,078 --> 00:42:40,290 Eso tiene de especial el matrimonio, Rich. 602 00:42:40,373 --> 00:42:42,250 - En el matrimonio de verdad... - Cierto. Bueno... 603 00:42:42,333 --> 00:42:44,377 - ...tienes dos familias. - De acuerdo... 604 00:42:44,461 --> 00:42:47,297 Yo estoy comprometido con Brigid. 605 00:42:49,382 --> 00:42:52,218 Mamá ahora está calmada, Rich, pero vaya... 606 00:42:52,302 --> 00:42:53,928 Cuando le dan los berrinches, 607 00:42:54,012 --> 00:42:57,098 es como verla convertirse en otra persona. 608 00:42:58,683 --> 00:42:59,976 ¿Puedo...? 609 00:43:00,059 --> 00:43:03,021 Sí, levántale los pies. 610 00:43:03,104 --> 00:43:05,857 Antes de que le dieran la nueva medicación, 611 00:43:05,940 --> 00:43:08,109 podrías haber puesto sus peores ataques en una película de horror. 612 00:43:08,193 --> 00:43:10,361 - ¿Los de Brigid? Estoy de acuerdo. - Papá. 613 00:43:10,445 --> 00:43:13,031 - No, en serio... - Richard. 614 00:43:13,114 --> 00:43:14,240 Ambiente. 615 00:43:14,324 --> 00:43:16,993 Vi los avisos de esa serie de televisión sobre zombis. 616 00:43:17,077 --> 00:43:20,330 No puedo creer que la gente quiera ver eso de noche. Siempre hay... 617 00:43:20,413 --> 00:43:23,291 Ella odia cualquier cosa que tenga que ver con sangre. 618 00:43:23,374 --> 00:43:26,211 Ya hay suficientes cosas en el mundo para asustarme. 619 00:43:26,294 --> 00:43:28,088 - No necesito más. - Eso es como... 620 00:43:28,171 --> 00:43:29,506 Apuesto a que ella apreciaría... 621 00:43:29,589 --> 00:43:34,219 Hay una historieta llamada Cuásar que me obsesionaba de niño. 622 00:43:34,302 --> 00:43:36,721 - Se trata de... - Sigues obsesionado con ella. 623 00:43:36,805 --> 00:43:39,057 Bueno, sí, cállate. 624 00:43:39,140 --> 00:43:41,184 Se trata de una especie de criaturas 625 00:43:41,267 --> 00:43:45,563 que son mitad alienígena, mitad demonio, con dientes en las espaldas. 626 00:43:45,647 --> 00:43:47,315 Por Dios, llámalos monstruos. 627 00:43:47,398 --> 00:43:51,986 Y en su mundo, o en su planeta, 628 00:43:52,070 --> 00:43:55,907 los cuentos de terror que se cuentan se tratan de nosotros. 629 00:43:56,908 --> 00:44:00,286 Los cuentos de terror de los monstruos se tratan de los seres humanos. 630 00:44:00,370 --> 00:44:02,747 - Gracias a Dios que estudia el posgrado. - Eso me encanta. 631 00:44:02,831 --> 00:44:05,667 Pues la gente es... deberías conocer a mi jefe. 632 00:44:05,750 --> 00:44:07,752 No tiene dientes en la espalda, pero... 633 00:44:08,753 --> 00:44:10,255 Los monstruos no nos tienen miedo, 634 00:44:10,338 --> 00:44:11,506 - así que por qué... - ¡Claro que sí! 635 00:44:11,589 --> 00:44:15,468 Siempre hay un hombre clavándole una estaca en el corazón a un vampiro, 636 00:44:15,552 --> 00:44:18,471 o, si eres zombi, comes gente, 637 00:44:18,555 --> 00:44:20,473 pero ¿cuál es tu mayor amenaza? 638 00:44:20,557 --> 00:44:22,308 Morir a manos de un humano emprendedor, ¿no? 639 00:44:22,392 --> 00:44:23,476 - Entiendo, Rich. - Sí. 640 00:44:23,560 --> 00:44:27,021 Les asustarían más monstruos que comieran monstruos, ¿no es verdad? 641 00:44:27,105 --> 00:44:31,234 Los monstruos no existen, así que es raro querer tener razón respecto a ellos. 642 00:44:31,317 --> 00:44:33,611 - De acuerdo. - Es el argumento más sensato. 643 00:44:33,695 --> 00:44:36,156 Anoche no pensabas eso. Te parecían bastante reales. 644 00:44:36,239 --> 00:44:38,825 - El sudor de las sábanas lo demuestra. - No puedes olvidarlo, ¿no? 645 00:44:38,908 --> 00:44:41,494 ¿Por qué no...? Si me dices qué soñaste, dejaré de mencionarlo. 646 00:44:41,578 --> 00:44:44,497 Tú... asumes que vi algo específico cuando ella... 647 00:44:44,581 --> 00:44:46,791 - Espera, ¿"ella"? - No fue así, ¿de acuerdo? 648 00:44:46,875 --> 00:44:48,752 Entonces sí recuerdas algo específico del sueño. 649 00:44:48,835 --> 00:44:50,545 Son implacables. Rich, ayúdame. 650 00:44:50,628 --> 00:44:53,173 Lo siento. Le cuento mis sueños a Brigid todo el tiempo. 651 00:44:53,256 --> 00:44:55,300 - Sí, todos. - Dos semanas atrás, 652 00:44:55,383 --> 00:44:59,095 soñé que mi hermana mayor trabajaba de maniquí en un almacén. 653 00:44:59,179 --> 00:45:01,222 - Richard. - ¿Qué? En serio... 654 00:45:01,306 --> 00:45:03,683 - Solo recuerdo... - ¿Qué? 655 00:45:07,270 --> 00:45:10,398 - No hay mucho... - Cuéntanos. 656 00:45:13,735 --> 00:45:14,736 Vamos. 657 00:45:18,239 --> 00:45:19,699 Un par de noches he tenido este... 658 00:45:22,243 --> 00:45:23,870 Había una... 659 00:45:25,622 --> 00:45:26,831 una mujer... 660 00:45:28,208 --> 00:45:29,417 ¿Y? 661 00:45:31,044 --> 00:45:32,045 ¿Qué? 662 00:45:34,631 --> 00:45:36,549 Me da la espalda... 663 00:45:36,633 --> 00:45:40,720 o tal vez pasa algo donde... da vuelta la cabeza, 664 00:45:40,804 --> 00:45:43,264 y puedo ver que todo su rostro está... 665 00:45:45,850 --> 00:45:48,061 - ¿Qué? - Solo dinos. 666 00:45:54,651 --> 00:45:58,947 Tiene la piel estirada sobre los ojos y la boca. 667 00:46:00,323 --> 00:46:03,034 ¿No tiene cara? 668 00:46:03,118 --> 00:46:06,204 No... hay piel donde debían estar sus ojos y su boca... 669 00:46:06,287 --> 00:46:08,331 - Vaya... - Sí, sí... 670 00:46:08,415 --> 00:46:11,418 y... sobre los hoyos de sus orejas. 671 00:46:12,961 --> 00:46:13,962 De acuerdo. 672 00:46:14,045 --> 00:46:15,630 - ¿No les pareció oportuno? - De acuerdo... 673 00:46:15,713 --> 00:46:18,007 - Bien... - ¿Qué diablos pasa allá arriba? 674 00:46:18,091 --> 00:46:21,553 ¿Qué hace? ¿Crees que esté haciendo ejercicio? 675 00:46:21,636 --> 00:46:24,472 No, ¿crees que hace gimnasia rítmica? Imposible. 676 00:46:26,558 --> 00:46:28,476 ¿Saben qué es probablemente? 677 00:46:28,560 --> 00:46:30,228 - ¿Qué? - ¿Qué es? 678 00:46:30,311 --> 00:46:32,230 Acabo de darme cuenta... 679 00:46:32,313 --> 00:46:34,274 - Es la mujer sin cara... - Qué bien. 680 00:46:34,357 --> 00:46:36,025 - ...diciéndonos que nos callemos. - Muy graciosa. 681 00:46:36,109 --> 00:46:38,903 O tal vez quiere pavo. 682 00:46:39,904 --> 00:46:42,365 Pero ¿cómo lo comería? ¡No tiene boca! 683 00:46:42,449 --> 00:46:44,242 Sabes... me alegra... 684 00:46:44,325 --> 00:46:46,619 - haber hablado de mi pesadilla. - Por Dios, solo... 685 00:46:46,703 --> 00:46:49,372 - Gracias por su amor y apoyo. - Cuéntanos el resto. 686 00:46:49,456 --> 00:46:53,626 ¡Oye! ¿Le digo al dinosaurio de arriba que pise más suavemente? 687 00:46:53,710 --> 00:46:55,336 ¡No a menos que hables cantonés! 688 00:46:55,420 --> 00:46:56,921 - Solo baja. - Esto le gustará, Erik. 689 00:46:57,005 --> 00:47:02,093 La semana pasada soñé que caía a través de un barquillo de pasto 690 00:47:02,177 --> 00:47:03,720 - y me convertía en bebé. - Bueno, no, no. 691 00:47:03,803 --> 00:47:06,139 Guarda tus sueños para Navidad que estamos por comer. ¡Aimee! 692 00:47:06,222 --> 00:47:07,974 ¿Por qué no subo a pedirle a tus vecinos que...? 693 00:47:08,057 --> 00:47:09,601 - ¡No! Papá... ¡papá! - Que bajen el volumen. 694 00:47:09,684 --> 00:47:12,479 Los pisos son viejos. Escucha. 695 00:47:17,150 --> 00:47:18,401 ¿Por qué? 696 00:47:18,485 --> 00:47:21,279 Le muestro a papá cuánto rechinan los pisos. 697 00:47:21,362 --> 00:47:22,447 De acuerdo. 698 00:47:23,573 --> 00:47:24,949 Creo que lo entendió. 699 00:47:26,159 --> 00:47:28,411 Bridge, estás sacudiendo las lámparas. 700 00:47:28,495 --> 00:47:30,622 - Inténtalo. - No. 701 00:47:30,705 --> 00:47:33,083 ¡Por Dios! No estoy hecha para saltar. 702 00:47:33,166 --> 00:47:34,334 ¡Acompáñame! 703 00:47:39,172 --> 00:47:41,174 - ¿Es tuyo? - Sí. 704 00:47:47,555 --> 00:47:49,516 Cielos... 705 00:47:50,975 --> 00:47:53,478 ¿Viste la imagen de María? 706 00:47:53,561 --> 00:47:55,814 Ella me habla de matrimonio. 707 00:47:57,315 --> 00:48:00,151 Nos iba tan bien. No sé por qué volvió a... 708 00:48:01,319 --> 00:48:03,655 No sé, algunas cosas... 709 00:48:05,198 --> 00:48:07,867 - No lo sé. - Solo... 710 00:48:07,951 --> 00:48:09,244 ¿Puedo darte un consejito? 711 00:48:09,327 --> 00:48:11,121 - Claro. - Antes de cortarlo, 712 00:48:11,204 --> 00:48:13,540 tienes que dejarlo descansar un rato. 713 00:48:13,623 --> 00:48:15,667 - De acuerdo. - No lo cortes enseguida. 714 00:48:15,750 --> 00:48:17,794 - Tal vez podría ayudar... - ¿Qué tal con el lavado? 715 00:48:17,877 --> 00:48:20,380 - Puedo lavar los platos. - Siempre. 716 00:48:20,463 --> 00:48:22,549 - ¿Le gustan los chalotes? - ¿Qué cosa? 717 00:48:22,632 --> 00:48:23,925 ¿Le gustan los chalotes? 718 00:48:24,008 --> 00:48:29,597 Rich hizo una lista de pros y contras de mudarnos juntos. 719 00:48:29,681 --> 00:48:31,724 Aimee, su lista. 720 00:48:34,436 --> 00:48:39,065 Hallé... esta listita pegada al refrigerador esta mañana. 721 00:48:41,359 --> 00:48:42,360 Prepárate. 722 00:48:43,862 --> 00:48:45,447 "Tres modos simples de hallar alegría". 723 00:48:45,530 --> 00:48:47,657 1. Caminar en la naturaleza. 2. Bailar solo. 3. Noches de juego 724 00:48:47,741 --> 00:48:50,410 - Vamos... - Literalmente la quité. 725 00:48:50,493 --> 00:48:51,703 Ay, no. 726 00:48:53,246 --> 00:48:55,373 - Ponla en su lugar. Sí. - No. No. 727 00:48:55,457 --> 00:48:57,375 No, es... enternecedor. 728 00:48:58,668 --> 00:49:01,921 - Es una buena lista. - No. 729 00:49:02,005 --> 00:49:05,759 - No podía mirarla. - No, es buena. 730 00:49:05,842 --> 00:49:09,012 Pobre Rich. Es estupendo. 731 00:49:09,095 --> 00:49:13,850 Pero éramos felices sin hacerlo tan oficial, así que... no sé. 732 00:49:13,933 --> 00:49:18,938 Sí, bueno, Carol y yo rompimos porque... éramos infelices... 733 00:49:20,690 --> 00:49:21,900 Y ahora... 734 00:49:23,693 --> 00:49:26,404 tal vez amar a alguien a largo plazo se trata más... 735 00:49:27,405 --> 00:49:30,992 de decidir si quiero ir por la vida infeliz y sola 736 00:49:31,076 --> 00:49:33,244 o infeliz con alguien más. 737 00:49:35,497 --> 00:49:39,584 Richard puede hacerte una lista de razones de por qué romper fue bueno, si quieres. 738 00:49:39,667 --> 00:49:41,920 Puedo pedirle que haga una lista muy larga. 739 00:49:42,003 --> 00:49:44,547 - Espera. - ¿Qué? 740 00:49:47,717 --> 00:49:49,010 Necesito esa operación. 741 00:49:50,011 --> 00:49:52,388 - En la que... - Creí que podías esperar a los 60 años. 742 00:49:52,472 --> 00:49:56,017 Todos los análisis muestran que solo es displasia, 743 00:49:56,101 --> 00:49:59,813 lo que significa que no es cáncer, pero... 744 00:49:59,896 --> 00:50:02,649 Con colitis, si no lo extirpamos, se volverá cáncer. 745 00:50:02,732 --> 00:50:04,150 ¿Perderás todo el intestino? 746 00:50:05,527 --> 00:50:09,322 Pero cura la enfermedad, así que... 747 00:50:10,490 --> 00:50:14,744 Pero sí, te hacen un agujero en el abdomen y... 748 00:50:14,828 --> 00:50:16,413 para que los desperdicios puedan... 749 00:50:18,248 --> 00:50:20,458 ¿Mamá y papá lo saben? 750 00:50:20,542 --> 00:50:23,545 No, no quiero hablar de eso durante la cena. 751 00:50:24,879 --> 00:50:28,466 Pero... estoy... bien. 752 00:50:29,467 --> 00:50:33,680 Más que nada me pregunto cómo hallaré otra novia. 753 00:50:33,763 --> 00:50:35,140 Eres un excelente partido. 754 00:50:35,223 --> 00:50:39,436 Cielos, haré popó por un hoyo en el abdomen. 755 00:50:41,104 --> 00:50:42,230 ¿Quién saldrá conmigo? 756 00:50:42,313 --> 00:50:45,191 - Mucha gente. - Mucha gente fea. 757 00:50:45,275 --> 00:50:47,110 Aimee... 758 00:50:47,193 --> 00:50:49,154 Un montón de troles... 759 00:50:50,572 --> 00:50:53,783 con sus problemas de troles, viviendo bajo puentes. 760 00:50:59,581 --> 00:51:01,082 Así cagaras por las orejas, 761 00:51:01,166 --> 00:51:03,585 si redirigieran tu colon a las orejas... 762 00:51:04,753 --> 00:51:07,422 - igualmente me casaría contigo. - ¡Bridge! 763 00:51:08,590 --> 00:51:11,968 ¿Traes toallas de papel? 764 00:51:12,051 --> 00:51:17,390 Puedo subir a buscarlas si no quieres o... 765 00:51:22,854 --> 00:51:26,357 Sabes, me preocupa más... ¿viste las rodillas de mamá? 766 00:51:26,441 --> 00:51:28,485 Sí, temo preguntarle por su artritis. 767 00:51:28,568 --> 00:51:29,986 - Sí. - ¿Y la espalda de papá? 768 00:51:30,070 --> 00:51:32,030 Sabes que le molesta. 769 00:51:32,113 --> 00:51:33,448 - Sí. No. - ¿No te diste cuenta? 770 00:51:33,531 --> 00:51:35,075 Pero tal vez sea porque no puede dormir. 771 00:51:36,993 --> 00:51:39,496 - Mierda... - ¿Fue este foco? 772 00:51:39,579 --> 00:51:42,707 Sí, carajo. Rich, se quemó el foco aquí arriba. 773 00:51:42,791 --> 00:51:45,168 - ¿Tenemos otro? - Abre la puerta del baño. 774 00:51:45,251 --> 00:51:46,628 Deja que la luz ilumine... 775 00:51:46,711 --> 00:51:48,421 No es muy buena solución, Richard. 776 00:51:48,505 --> 00:51:50,381 Pues yo no soy mago. 777 00:51:50,465 --> 00:51:52,550 ¿Quieres que haga aparecer un foco de la nada? 778 00:51:52,634 --> 00:51:56,262 Rich, hay un farol LED en las provisiones. 779 00:51:56,346 --> 00:51:59,140 Déjame buscarlo para que este lugar no parezca una cueva. 780 00:51:59,224 --> 00:52:01,267 - Problema resuelto. - No, Deirdre, por favor. 781 00:52:01,351 --> 00:52:04,604 No hace falta. Siéntese, descanse. 782 00:52:06,564 --> 00:52:08,650 ¿Nos compraste un farol? 783 00:52:08,733 --> 00:52:10,652 - ¡Lo compré yo! - Me lo agradecerás más tarde. 784 00:52:10,735 --> 00:52:13,279 Tras lo que el huracán le hizo a este barrio, no puedes estar sin luz. 785 00:52:13,363 --> 00:52:14,906 ¡No en un departamento de sótano! 786 00:52:14,989 --> 00:52:16,074 ¿Son máscaras quirúrgicas? 787 00:52:16,157 --> 00:52:17,867 Dicen que habrá otra tormenta este año. 788 00:52:17,951 --> 00:52:20,787 ¡Estás en una zona de inundación A! 789 00:52:20,870 --> 00:52:24,332 No lo culpo por preocuparse tras... 790 00:52:24,416 --> 00:52:26,918 Brigid me contó lo suyo con Aimee. 791 00:52:27,001 --> 00:52:29,712 - Eso irrita un poco. - Obviamente. 792 00:52:31,673 --> 00:52:33,299 Tal vez bebes demasiado, mamá. 793 00:52:38,847 --> 00:52:41,307 - ¿La saco para cenar? - No. 794 00:52:41,391 --> 00:52:43,143 - No sabía si... - No se hace, Rich. No. 795 00:52:47,188 --> 00:52:49,607 Aquí hay literalmente tres mil pilas AA. 796 00:52:50,608 --> 00:52:52,318 Literalmente hay 12. 797 00:53:22,724 --> 00:53:24,642 Lo cómico es que... 798 00:53:24,726 --> 00:53:26,519 Bridge es quien... 799 00:53:26,603 --> 00:53:28,521 bueno... 800 00:53:28,605 --> 00:53:31,107 te la imaginas de adolescente. 801 00:53:31,191 --> 00:53:32,358 Sí. 802 00:53:32,442 --> 00:53:35,278 - Era imposible. - ¿Bridge? ¿Qué? 803 00:53:35,361 --> 00:53:39,824 Le encantaba fastidiarme, pues Scranton queda muy cerca de Nueva York, 804 00:53:39,908 --> 00:53:44,037 y yo nunca había visto la Estatua de la Libertad ni... 805 00:53:44,120 --> 00:53:46,581 Era imposible. 806 00:53:46,664 --> 00:53:50,293 Y cuando Aimee consiguió una entrevista 807 00:53:50,376 --> 00:53:52,837 para ser asistente jurídica en un bufete de Nueva York, 808 00:53:52,921 --> 00:53:55,131 me tomé el día libre y la traje. 809 00:53:58,301 --> 00:54:02,806 Aimee llegó a su entrevista a las 8:45, en el piso 37. 810 00:54:03,973 --> 00:54:07,018 Yo estaba enfrente, en una tienda de rosquillas, 811 00:54:07,102 --> 00:54:10,063 porque la plataforma de observación no abría hasta las 9:30. 812 00:54:10,146 --> 00:54:13,691 - De lo contrario... - Cielos. 813 00:54:17,570 --> 00:54:21,074 Me llevó horas hallarla, porque entonces no había teléfonos celulares. 814 00:54:23,034 --> 00:54:25,203 No me lo imagino. 815 00:54:25,286 --> 00:54:27,539 - Sí. - Toda una locura. 816 00:54:30,083 --> 00:54:32,627 Lo loco es cómo uno sigue metiendo la pata, ¿sabes? 817 00:54:46,391 --> 00:54:48,017 - ¡Oí algo! - ¡Sí! 818 00:54:48,101 --> 00:54:49,894 - ¿Adónde fue? ¿La viste? - ¿Qué pasa? 819 00:54:49,978 --> 00:54:51,688 No tengo dónde pararme. 820 00:54:51,771 --> 00:54:53,440 - ¿Estás bien? - Hay una cucaracha. 821 00:54:53,523 --> 00:54:55,024 - ¿Adónde se fue? - Tranquilízate. 822 00:54:55,108 --> 00:54:57,694 Es una cucaracha americana. Son enormes, no te alteres. 823 00:54:57,777 --> 00:54:59,112 De acuerdo. 824 00:54:59,195 --> 00:55:00,947 ¡Una cucaracha grande como un ratón altera! 825 00:55:01,030 --> 00:55:03,116 - No voy a... - No creo poder seguir aquí arriba. 826 00:55:03,199 --> 00:55:05,869 - La atraparé cuando vuelva. - ¿No deberíamos matarla? 827 00:55:05,952 --> 00:55:07,162 - ¿Sí? - Yo no la mataré. 828 00:55:07,245 --> 00:55:09,164 - La mataré cuando vuelva. - No te rías. 829 00:55:09,247 --> 00:55:10,457 - No lo hice. - Necesitas sellar. 830 00:55:10,540 --> 00:55:12,333 ¿Por qué no me dejas hacerlo? Pondré ácido bórico... 831 00:55:12,417 --> 00:55:13,668 Bueno. Entendido, Erik. 832 00:55:13,752 --> 00:55:14,836 - ¿Sí? - Bueno... no lo hicieron. 833 00:55:14,919 --> 00:55:16,296 Una vez tuve cucarachas. 834 00:55:16,379 --> 00:55:18,840 - ¿Cuándo? - En mi primer departamento de Filadelfia. 835 00:55:18,923 --> 00:55:21,426 - Se comieron toda la comida. - ¿Qué? 836 00:55:21,509 --> 00:55:22,427 ¿Mamá? 837 00:55:26,431 --> 00:55:28,725 ¿Mamá? ¡¿Mamá?! 838 00:55:40,653 --> 00:55:42,197 ¡Dee, mamá se fue! 839 00:55:51,456 --> 00:55:53,166 ¡Mamá! ¡¿Mamá? 840 00:55:53,249 --> 00:55:55,919 ¡Dios mío, mamá! ¡Mamá! 841 00:56:21,986 --> 00:56:22,987 Bien... 842 00:56:30,286 --> 00:56:31,371 Cielo, ¿esto se hace? 843 00:56:31,454 --> 00:56:34,082 - ¿Se hace? - No, no se hace. 844 00:56:34,165 --> 00:56:35,291 Creo que se hace. 845 00:57:15,749 --> 00:57:18,543 ¿Traemos la silla de ruedas a la mesa para cenar? 846 00:57:18,626 --> 00:57:22,297 - No. Pronto se dormirá. - ¿La medicina la hace dormir? 847 00:57:22,380 --> 00:57:23,965 - ¿Por qué no debería...? - No, solo la calma. 848 00:57:24,048 --> 00:57:25,592 Podemos traerla a la mesa y ver cómo se siente. 849 00:57:25,675 --> 00:57:27,093 Sí, no la noqueen porque... 850 00:57:27,177 --> 00:57:29,929 Si quieres venir a casa más seguido y ayudar a controlar sus berrinches, 851 00:57:30,013 --> 00:57:32,015 entonces puedes juzgar cómo la tratamos. 852 00:57:32,098 --> 00:57:35,769 No trato de juzgarlos, yo solo... 853 00:57:35,852 --> 00:57:37,604 ¿No pueden contratar alguien que los ayude? 854 00:57:37,687 --> 00:57:40,190 Cuesta cien dólares por noche. 855 00:57:40,273 --> 00:57:41,566 Cien dólares para asegurar 856 00:57:41,649 --> 00:57:43,359 - que no se caiga y se lastime. - Está bien. 857 00:57:43,443 --> 00:57:46,446 No, tiene que pensar antes de abrir la boca. 858 00:57:59,334 --> 00:58:00,543 Vamos a... 859 00:58:01,544 --> 00:58:03,296 Dios nos bendiga. 860 00:58:04,297 --> 00:58:06,216 ¿Todos comen carne oscura? 861 00:58:06,299 --> 00:58:09,219 - ¿Si comemos carne oscura? - Comeremos todo, Rich. Envíalo. 862 00:58:09,302 --> 00:58:13,723 Sí, es que... regresé a Weight Watchers. 863 00:58:13,807 --> 00:58:15,100 Qué estupendo, mamá. 864 00:58:15,183 --> 00:58:17,560 - Gracias, sí. Es difícil. - Sí. 865 00:58:17,644 --> 00:58:21,147 Un conito de helado se lleva la mitad de mis puntos del día. 866 00:58:21,231 --> 00:58:22,107 Sí. 867 00:58:22,190 --> 00:58:25,777 Lo mismo con una hamburguesa con queso pequeña del restaurante. 868 00:58:25,860 --> 00:58:27,737 - Cuesta mantenerse encarrilada. - Sí. 869 00:58:27,821 --> 00:58:30,573 Especialmente si comes un tazón de aderezo antes de la cena. 870 00:58:32,534 --> 00:58:34,494 Es la última guarnición, ¿sí? 871 00:58:34,577 --> 00:58:36,704 - No te preocupes. - Hoy no... 872 00:58:36,788 --> 00:58:39,457 - cuido los puntos. - No. 873 00:58:39,541 --> 00:58:41,209 - Durante las fiestas no. - No. 874 00:58:41,292 --> 00:58:43,628 - Te traje una bebida, lindo. - Gracias, cielo. 875 00:58:43,711 --> 00:58:45,588 Aquí viene el pavo 876 00:58:45,672 --> 00:58:47,715 - Miren eso. - Pavo para el pueblo 877 00:58:47,799 --> 00:58:49,050 - Qué belleza. - Bien. 878 00:58:49,134 --> 00:58:51,803 - Demasiado bonito. - Mi pareja es cantante. 879 00:58:51,886 --> 00:58:53,680 ¿Las velas están bien? 880 00:58:53,763 --> 00:58:55,223 No. Sí, están bien. 881 00:58:55,306 --> 00:58:57,642 - Dan ambiente. - No sé qué es... 882 00:58:57,725 --> 00:58:59,227 Las manos. 883 00:59:00,228 --> 00:59:02,188 - Ah, sí. - Bien. 884 00:59:04,399 --> 00:59:06,401 - Bendícenos... - Señor, 885 00:59:06,484 --> 00:59:07,861 y a estos, tus dones, 886 00:59:07,944 --> 00:59:12,282 que estamos por recibir de Tu recompensa, 887 00:59:12,365 --> 00:59:14,784 por Cristo, nuestro Señor. Amén. 888 00:59:14,868 --> 00:59:16,786 - ¿Oyeron eso? - ¡Momo! 889 00:59:16,870 --> 00:59:18,496 ¡Me alegra mucho que estés aquí! 890 00:59:18,580 --> 00:59:21,040 ¿Es una locura si lo hacemos de nuevo? 891 00:59:21,124 --> 00:59:22,125 - Una vez más... - No... 892 00:59:22,208 --> 00:59:25,920 - Una vez más. - Es necesario, sí. 893 00:59:26,004 --> 00:59:27,714 Bendícenos, Señor... 894 00:59:27,797 --> 00:59:29,841 y a estos, tus dones, 895 00:59:29,924 --> 00:59:34,679 que estamos por recibir de Tu recompensa, 896 00:59:34,763 --> 00:59:38,057 por Cristo, nuestro Señor. Amén. 897 00:59:38,141 --> 00:59:41,936 - ¡Sí, mamá! - ¡Sí, Momo! 898 00:59:48,234 --> 00:59:52,197 Mamá, ¿recuerdas a Aimee y Brigid? Son tus nietas. 899 00:59:52,280 --> 00:59:54,365 - Nos alegra que estés aquí, Momes. - No la presionen. 900 00:59:54,449 --> 00:59:58,369 No. Bueno, no... De acuerdo. 901 00:59:58,453 --> 01:00:02,207 - Coman, no esperen. - Todo se ve estupendo. 902 01:00:02,290 --> 01:00:04,125 Se ve bien. 903 01:00:04,209 --> 01:00:05,251 ¿Qué es esto? 904 01:00:05,335 --> 01:00:08,922 Ensalada de acelga arcoíris. Está llena de nutrientes. 905 01:00:09,005 --> 01:00:10,715 Todo lo demás es conocido. 906 01:00:10,799 --> 01:00:13,051 - Las batatas... - Ducha en hoyos. 907 01:00:22,435 --> 01:00:24,896 ¿Qué? ¿Qué? 908 01:00:27,774 --> 01:00:29,943 El brindis de Navidad de Momo. 909 01:00:33,780 --> 01:00:35,448 Perdón. 910 01:00:35,532 --> 01:00:37,283 En Navidad, 911 01:00:37,367 --> 01:00:41,454 Momo siempre hace un brindis irlandés tradicional. 912 01:00:41,538 --> 01:00:43,248 Es... antiguo, ¿verdad? 913 01:00:43,331 --> 01:00:45,041 Sí, antiguo y bello, pero... 914 01:00:46,042 --> 01:00:48,211 un año, Aimee lo interpretó de modo vulgar. 915 01:00:48,294 --> 01:00:49,879 Tenía 12 años. 916 01:00:49,963 --> 01:00:53,425 Desde entonces, el brindis nos suena vulgar. 917 01:00:53,508 --> 01:00:55,802 - No, a ustedes les suena vulgar. - A nosotros no. 918 01:00:55,885 --> 01:00:57,303 ¿Cuál es el brindis? 919 01:00:57,387 --> 01:00:59,556 "Que la Virgen y su Niño... 920 01:00:59,639 --> 01:01:02,475 te eleven la noche de Navidad". 921 01:01:02,559 --> 01:01:04,853 Tú también no, Rich. 922 01:01:04,936 --> 01:01:07,564 Sí, ¿verdad? Ellos no lo entienden. 923 01:01:07,647 --> 01:01:08,982 Entendemos, pero no estamos de acuerdo. 924 01:01:10,692 --> 01:01:15,780 Al principio pensé que era una especie de posición sexual. 925 01:01:16,781 --> 01:01:18,283 ¡Mamá! 926 01:01:19,617 --> 01:01:22,620 No, en serio. Pensé que tal vez era como tijeretear o algo así. 927 01:01:22,704 --> 01:01:26,040 ¡Por Dios! Jamás volveré a contarte nada. 928 01:01:26,124 --> 01:01:29,335 No debes volver a decir la palabra "tijeretear" en tu vida. 929 01:01:31,212 --> 01:01:32,672 Ay, mamá. 930 01:01:32,756 --> 01:01:34,924 - Yo me encargo. No, yo puedo. - Se rebela. 931 01:01:35,008 --> 01:01:36,968 - No, yo me encargo. Sigue comiendo. - Siéntate. 932 01:01:37,051 --> 01:01:39,387 - Yo me encargo. Come. - Bien. 933 01:01:40,388 --> 01:01:45,101 Rich, ¿trabajas además de estudiar o sacaste préstamos estudiantiles? 934 01:01:45,185 --> 01:01:47,812 Tomé la ruta de los préstamos. 935 01:01:47,896 --> 01:01:50,273 Pero planeo pagarlos lo antes posible. 936 01:01:50,356 --> 01:01:55,403 Al cumplir 40 años recibirá un fideicomiso de su abuela. ¿Puedo decirles? 937 01:01:55,487 --> 01:01:58,615 ¿Quieres preguntar si puedes decírselos tras hacerlo? 938 01:01:58,698 --> 01:02:00,033 - ¿Estás enojado? - ¿Un fideicomiso? 939 01:02:00,116 --> 01:02:02,077 - Perdona, no te avergüences. - No lo estoy. 940 01:02:02,160 --> 01:02:05,955 Su abuela no quería malcriarlo, y así no verá el dinero hasta cumplir 40 años. 941 01:02:06,039 --> 01:02:08,208 ¿Aún no alcanzas ese hito, Rich? 942 01:02:08,291 --> 01:02:11,628 No, aún no. Tengo 35. 943 01:02:11,711 --> 01:02:13,254 Brigid, ¿me pasas...? 944 01:02:13,338 --> 01:02:16,466 Sí, las verduras son de un mercado de granjeros de la calle Essex. 945 01:02:16,549 --> 01:02:17,550 Son deliciosas. 946 01:02:17,634 --> 01:02:20,053 Trataremos de tenerlos siempre en el refrigerador 947 01:02:20,136 --> 01:02:22,722 - para hacer jugos para desayunar. - Genial. 948 01:02:22,806 --> 01:02:25,517 ¿A ustedes les gustan otros superalimientos? 949 01:02:25,600 --> 01:02:28,853 Rich hizo la lista que les envié. 950 01:02:28,937 --> 01:02:31,815 Sí, incluso compré arándanos azules la semana pasada. 951 01:02:31,898 --> 01:02:33,733 - También compraste rosquillas. - No son baratos. 952 01:02:33,817 --> 01:02:35,193 Sí, y tú comiste tres rosquillas, 953 01:02:35,276 --> 01:02:37,779 - no actúes con superioridad. - Sí, sí. No, las comí. 954 01:02:37,862 --> 01:02:39,823 Lo triste es que las rosquillas también son más baratas, ¿no? 955 01:02:39,906 --> 01:02:41,366 - Sí. - No mucho más si consideras 956 01:02:41,449 --> 01:02:43,701 cuánto cuesta la hospitalización por enfermedades cardíacas. 957 01:02:46,955 --> 01:02:48,248 Es la verdad... 958 01:02:48,331 --> 01:02:50,250 Genial, gracias. 959 01:02:50,333 --> 01:02:52,627 - Feliz Día de Gracias. - ¿Qué...? 960 01:02:52,710 --> 01:02:55,839 ¿Qué pasará cuando cumplas 40 años? 961 01:02:55,922 --> 01:02:58,716 ¿Te retirarás? 962 01:02:58,800 --> 01:03:01,302 No, papá, estudia para ser asistente social. 963 01:03:01,386 --> 01:03:06,766 Sí. La razón principal para no haber terminado mis estudios 964 01:03:06,850 --> 01:03:08,601 - fue que entraba y salía... - Se tomó un descanso. 965 01:03:08,685 --> 01:03:10,645 Sí, porque por un tiempo estuve... 966 01:03:10,728 --> 01:03:14,357 - No tienes que decírselos. - Está todo bien. 967 01:03:15,358 --> 01:03:20,029 Pasé un tiempo deprimido tras cumplir 30 años. 968 01:03:20,113 --> 01:03:21,197 Ahora estoy bien. 969 01:03:22,574 --> 01:03:24,576 Me tomó un tiempo recobrar el impulso, pero... 970 01:03:26,202 --> 01:03:28,830 Hace años que estoy mejor. Por eso no me molesta hablar de ello. 971 01:03:28,913 --> 01:03:31,583 - ¿Tomas medicación? - Papá, es una pregunta grosera. 972 01:03:31,666 --> 01:03:34,169 - Está bien. - Oye, disculpa. 973 01:03:34,252 --> 01:03:37,338 Es que en nuestra familia la depresión así no tiene lugar. 974 01:03:38,339 --> 01:03:42,343 Sí, no, solo tenemos una tristeza estoica. 975 01:03:42,427 --> 01:03:44,345 Oye, perdona si... 976 01:03:46,014 --> 01:03:47,515 - No... - De acuerdo. 977 01:03:48,600 --> 01:03:52,979 Hace que te preguntes si el tipo de fe con que nos criamos... 978 01:03:53,062 --> 01:03:54,939 No es perfecta, pero das por sentado 979 01:03:55,023 --> 01:03:59,527 que es una especie de antidepresivo natural. 980 01:03:59,611 --> 01:04:01,362 Nada de religión en la mesa. 981 01:04:01,446 --> 01:04:03,323 Tengo la boca cerrada. Ya sabes mi posición. 982 01:04:03,406 --> 01:04:05,658 Trajiste una imagen de la Virgen María a nuestra casa. 983 01:04:05,742 --> 01:04:07,118 - ¿Cómo tienes la boca cerrada? - Bueno. 984 01:04:07,202 --> 01:04:08,578 No quise que discutiéramos. 985 01:04:08,661 --> 01:04:11,915 Solo digo que me parece cómico que ustedes prueben... 986 01:04:11,998 --> 01:04:15,126 que pongan su fe en la desintoxicación con jugos... 987 01:04:15,210 --> 01:04:17,504 - Solo lo hice una vez. Una. - ...o en el yoga, pero no en la iglesia. 988 01:04:17,587 --> 01:04:18,588 Tengo la boca cerrada. 989 01:04:18,671 --> 01:04:22,675 Comen acelga para sentirse bien, e igualmente... 990 01:04:22,759 --> 01:04:25,637 Dijiste que la mitad de tus amigos hacen terapia. 991 01:04:25,720 --> 01:04:28,098 - Sí, porque... - Eso dijiste, por eso pregunto. 992 01:04:28,181 --> 01:04:31,351 Trataba de hacer que pagaras mi terapia. No puedo costeármela. 993 01:04:31,434 --> 01:04:36,064 ¿Por qué no ahorras el dinero que gastas en jugos orgánicos y la pagas? 994 01:04:36,147 --> 01:04:38,566 No me critiques por darle importancia a mi salud mental. 995 01:04:38,650 --> 01:04:39,859 - Bueno... - De acuerdo. 996 01:04:39,943 --> 01:04:42,320 La mamá de Rich es terapeuta. ¿Por qué no ir a verla? 997 01:04:42,404 --> 01:04:45,865 Sí, papá, haré terapia con mi suegra. Es una idea fantástica. 998 01:04:46,866 --> 01:04:48,827 No es tu suegra a menos que se casen. 999 01:04:48,910 --> 01:04:51,830 Buscar empleo a diario es deprimente. 1000 01:04:51,913 --> 01:04:55,875 Y aún tienes voluntad de consumir superalimentos. 1001 01:04:55,959 --> 01:04:58,795 Si la pasas tan mal, ¿para qué quieres vivir para siempre? 1002 01:05:00,338 --> 01:05:02,173 La semana pasada... 1003 01:05:02,257 --> 01:05:04,134 - No debería mencionarlo. - ¿Qué cosa? 1004 01:05:04,217 --> 01:05:07,178 No creo que se den cuenta de cuánto ha estado trabajando. 1005 01:05:07,262 --> 01:05:09,931 - No tienes que explicarles. - Diles, te sentirás mejor. 1006 01:05:10,014 --> 01:05:11,015 - ¿Qué cosa? - No le importará. 1007 01:05:11,099 --> 01:05:13,226 Hazles escuchar la pieza. Te sentirás mejor. 1008 01:05:13,309 --> 01:05:14,686 - ¿Compusiste algo nuevo? - ¿Escuchar qué? 1009 01:05:14,769 --> 01:05:15,812 Quiero oírla. 1010 01:06:27,717 --> 01:06:31,429 Pasé más de un año terminándola, 1011 01:06:31,513 --> 01:06:33,556 - y la envié a... - Suena bien. 1012 01:06:33,640 --> 01:06:35,183 - Sí, no. Gracias, pero... - Genial. 1013 01:06:35,266 --> 01:06:37,811 Descubrí que no obtendré un subsidio que quería 1014 01:06:37,894 --> 01:06:40,730 y es mi quinto rechazo este año. 1015 01:06:42,357 --> 01:06:44,651 Pues siempre puedes trabajar en ventas. 1016 01:06:44,734 --> 01:06:47,612 - No la fastidies. - Papá... 1017 01:06:47,695 --> 01:06:50,824 Oye, princesa. 1018 01:06:50,907 --> 01:06:53,910 ¿Tan malcriada eres que no puedes ver 1019 01:06:53,993 --> 01:06:56,413 que lloras por algo que solucionará trabajar duro? 1020 01:06:56,496 --> 01:06:58,540 Tienes suerte de tener el don de una pasión. 1021 01:06:58,623 --> 01:07:01,000 Pero si no te importa lo suficiente para superar los obstáculos, 1022 01:07:01,084 --> 01:07:02,460 deberías olvidarla y hacer otra cosa. 1023 01:07:02,544 --> 01:07:03,545 Cielo... 1024 01:07:03,628 --> 01:07:05,380 ¡Cielo, se quemó el foco de la escalera! 1025 01:07:05,463 --> 01:07:07,507 - ¡Mierda! - Bienvenidos a Nueva York. 1026 01:07:07,590 --> 01:07:09,342 Solo es un foco, sobreviviremos. 1027 01:07:09,426 --> 01:07:11,261 No quiero que te alteres por algo que puedes solucionar. 1028 01:07:11,344 --> 01:07:13,513 - No necesito un sermón. - Los Blake nos recuperamos. 1029 01:07:13,596 --> 01:07:15,014 Richard, ¿por qué no le pedimos al casero 1030 01:07:15,098 --> 01:07:17,100 que cambiara todos los focos antes de mudarnos? 1031 01:07:17,183 --> 01:07:19,477 Porque es una locura, cielo. Nadie pide eso. 1032 01:07:19,561 --> 01:07:21,062 No, probablemente estén por quemarse todos. 1033 01:07:21,146 --> 01:07:25,316 Sí, nadie lo pide, y, si lo hicieran... 1034 01:07:25,400 --> 01:07:28,069 - ¿De qué...? - ...no importaría porque... 1035 01:07:28,153 --> 01:07:29,571 ¿De qué te ríes? 1036 01:07:30,697 --> 01:07:34,367 Ella quema todos los focos para llamarnos la atención. 1037 01:07:34,451 --> 01:07:35,702 - ¿Qué? - ¿Quién? 1038 01:07:35,785 --> 01:07:37,996 La Sin Cara. 1039 01:07:38,079 --> 01:07:39,706 ¡Atacó de nuevo! 1040 01:07:39,789 --> 01:07:43,376 - Ya la hiciste empezar. - ¿Qué es lo cómico? 1041 01:07:43,460 --> 01:07:45,545 Papá ve mujeres sin cara en sus sueños. 1042 01:07:48,173 --> 01:07:51,050 - Eres una loca. - ¿Adónde vas, loquita? 1043 01:07:51,134 --> 01:07:54,846 Al baño. Ir a orinar será como ir a hacer espeleología. 1044 01:07:54,929 --> 01:07:58,183 Aquí vamos. Aquí vamos, prepárense. 1045 01:07:58,266 --> 01:08:00,685 - ¿Quién es la persona sin cabeza? - Sin cara. 1046 01:08:00,769 --> 01:08:03,938 Los ojos y la boca están cubiertos de piel. 1047 01:08:04,022 --> 01:08:05,231 - Espero que te halle en sueños... - Bien... 1048 01:08:05,315 --> 01:08:06,983 - ...y te hechice. - ¿Ah, sí, sabelotodo? 1049 01:08:07,066 --> 01:08:09,444 Sí... Basta. 1050 01:08:09,527 --> 01:08:12,197 - ¡Ahora quieres ser compasivo! - Qué suerte tienes. 1051 01:08:12,280 --> 01:08:15,116 - La hechicera malvada tiene mi apoyo. - ¿Aimee? 1052 01:08:15,200 --> 01:08:16,409 No, gracias. 1053 01:08:17,410 --> 01:08:18,953 La semana pasada soñé 1054 01:08:19,037 --> 01:08:22,248 que caía a través de un barquillo de pasto y me convertía en bebé. 1055 01:08:22,332 --> 01:08:24,334 Richard, ¿bromeas al compartir así? 1056 01:08:24,417 --> 01:08:25,752 ¿Qué? Si quiero, puedo hacerlo. 1057 01:08:25,835 --> 01:08:26,960 - Sí, y te amo. - Vamos. 1058 01:08:27,045 --> 01:08:28,922 Pero quedo como loca si compartes tus sueños con mi familia. 1059 01:08:29,004 --> 01:08:31,174 Bien, amante de todo, ven conmigo. 1060 01:08:32,467 --> 01:08:34,511 ¿Alguien necesita algo más? 1061 01:08:34,594 --> 01:08:37,179 Bien, vamos, Aimee. 1062 01:08:37,263 --> 01:08:38,348 ¿Terminó, señor? 1063 01:08:38,431 --> 01:08:39,891 - Sí, señora. - Y ha terminado. 1064 01:08:39,973 --> 01:08:43,311 - ¿Necesitan ayuda? - No, descansen. 1065 01:08:43,393 --> 01:08:46,647 Tuvieron un día difícil. El mujerío se ocupará. 1066 01:08:46,731 --> 01:08:48,107 Lo dijiste como si fuera en serio. 1067 01:08:48,191 --> 01:08:50,485 - Yo... - Gracias por la oferta, papá. 1068 01:08:50,567 --> 01:08:52,195 - Aimee... - Por favor, descansa. 1069 01:08:52,277 --> 01:08:53,487 Nosotras lo haremos, ¿no, princesa? 1070 01:08:53,571 --> 01:08:56,156 Literalmente no puedes llamarme princesa. 1071 01:08:56,241 --> 01:08:57,909 No, literalmente sí puedo. 1072 01:09:07,835 --> 01:09:11,506 El barquillo estaba formado por pasto del jardín. 1073 01:09:13,799 --> 01:09:16,386 - De tu jardín. - Del mío, sí. 1074 01:09:16,469 --> 01:09:20,098 Y tenía la forma de un barquillo. 1075 01:09:20,181 --> 01:09:21,683 Sí... 1076 01:09:21,766 --> 01:09:25,186 En mi cabeza sonaba muy normal. 1077 01:09:27,105 --> 01:09:28,982 Cielos. 1078 01:09:34,904 --> 01:09:37,781 En el mío... había otro elemento raro... 1079 01:09:37,866 --> 01:09:40,368 - ¿En su sueño? - Sí. 1080 01:09:40,451 --> 01:09:43,663 No lo mencioné porque las chicas creen que me vuelvo loco, 1081 01:09:43,746 --> 01:09:47,959 pero... la mujer sin... 1082 01:09:48,042 --> 01:09:52,547 trata de meterme a esta... especie de túnel. 1083 01:09:54,007 --> 01:09:55,717 Sí, ¿y qué hace? 1084 01:09:55,799 --> 01:09:59,220 No me muevo, no sé. 1085 01:09:59,304 --> 01:10:01,097 Los túneles son... 1086 01:10:01,181 --> 01:10:04,392 En mi clase, hay una lista de escenarios primitivos: 1087 01:10:04,476 --> 01:10:09,105 túneles, cuevas, bosques, el mar, cosas que son tan parte de nosotros 1088 01:10:09,189 --> 01:10:13,735 que 200.000 años atrás alguien pudo haber cerrado los ojos 1089 01:10:13,818 --> 01:10:15,236 y visto algo similar... 1090 01:10:17,113 --> 01:10:18,740 Es el compactador de basura. 1091 01:10:23,828 --> 01:10:26,289 La próxima vez, entre al túnel. 1092 01:10:28,124 --> 01:10:30,335 - Entre. - Gracias, lo intentaré. 1093 01:10:30,418 --> 01:10:33,088 En serio, la próxima vez entre. 1094 01:10:33,171 --> 01:10:37,133 Los túneles pueden solo ser cosas que se oculta a sí mismo, 1095 01:10:37,217 --> 01:10:41,846 así que atravesar uno podría ser algo de buen agüero. 1096 01:10:45,308 --> 01:10:48,144 - ¿Vas a escuela de adivinos? - No. 1097 01:10:48,228 --> 01:10:50,605 - ¿"Un buen augurio"? ¿Estás seguro? - Sí. No, sí. 1098 01:10:50,688 --> 01:10:54,359 - Más tarde te traigo la bola de cristal. - No. No, yo no... 1099 01:10:55,360 --> 01:10:57,237 - Es pura basura, princesa. - Sí. 1100 01:10:59,239 --> 01:11:00,365 ¿Qué es lo cómico? 1101 01:11:01,783 --> 01:11:05,161 Hablábamos del último correo que mamá nos pasó. 1102 01:11:58,882 --> 01:12:00,258 ...nada tiene sentido. 1103 01:12:00,341 --> 01:12:03,553 - ¿Lo recibiste, papá? - ¿De qué hablamos? 1104 01:12:03,636 --> 01:12:08,099 Rich, en el tema, mamá escribió: "por favor, léanlo" todo en mayúsculas. 1105 01:12:08,183 --> 01:12:13,271 El departamento de informática lo marcó "potencialmente dañino". 1106 01:12:13,354 --> 01:12:15,857 Nos mandó un artículo de la revista Scientific American 1107 01:12:15,940 --> 01:12:18,443 - diciendo que nada es sólido. - Sí. 1108 01:12:18,526 --> 01:12:20,487 Por ejemplo, al tocar una mesa, 1109 01:12:20,570 --> 01:12:23,490 en realidad percibes el rebote de sus moléculas. 1110 01:12:23,573 --> 01:12:26,910 - Ni siquiera somos sólidos, somos... - Electrones. 1111 01:12:26,993 --> 01:12:29,788 - Electrones que rebotan contra... - Sí, sí, electrones. 1112 01:12:29,871 --> 01:12:32,165 Y tenía tonos vagamente religiosos. 1113 01:12:32,248 --> 01:12:35,001 Y al final había un poema escrito con diez tipografías distintas 1114 01:12:35,085 --> 01:12:39,172 - sobre cómo ya somos parte de todo. - No se burlen de mamá, chicas. 1115 01:12:39,255 --> 01:12:40,924 - Nos burlamos de lo que envió. - En serio. 1116 01:12:41,007 --> 01:12:43,510 Vamos, es un poco loco... 1117 01:12:43,593 --> 01:12:45,095 También tienen que empezar a responderle. 1118 01:12:45,178 --> 01:12:47,055 - De verdad.... - Ya lo sé. 1119 01:12:47,138 --> 01:12:48,556 - Lo haré. - Incluso a cosas como esa. 1120 01:12:51,351 --> 01:12:53,186 Es el lavadero, ya pasará. 1121 01:13:15,917 --> 01:13:17,377 ¿Crees que lo haya oído? 1122 01:13:18,503 --> 01:13:19,754 No lo oyó. 1123 01:13:22,424 --> 01:13:23,425 No lo creo. 1124 01:13:25,677 --> 01:13:27,220 No oyó, ¿no? 1125 01:14:13,600 --> 01:14:16,227 ¡Rich, rompemos el chanchito! ¡Ven! 1126 01:14:16,311 --> 01:14:18,062 - Ya estamos todos. - ¿Romper el chanchito? 1127 01:14:18,146 --> 01:14:21,191 - ¿Cómo funciona? - Bien. 1128 01:14:21,274 --> 01:14:23,026 Esto te encantará. 1129 01:14:25,111 --> 01:14:28,323 Lo pasamos en ronda. 1130 01:14:28,406 --> 01:14:31,242 Cada uno dice qué agradece... 1131 01:14:32,285 --> 01:14:34,287 y luego lo golpea. 1132 01:14:34,370 --> 01:14:37,665 Después cada uno come un trocito del dulce de menta para la suerte. 1133 01:14:37,749 --> 01:14:40,460 - Es la tradición más rara. - Por favor, ¿la más rara? 1134 01:14:40,543 --> 01:14:43,421 - Espera a pasar Navidad con nosotros. - Sí, está amenazando con invitar 1135 01:14:43,505 --> 01:14:45,340 a todos los butaneses de Scranton a cantar villancicos. 1136 01:14:45,423 --> 01:14:49,219 - No es amenaza, querido. Ocurrirá. - Cielos. 1137 01:14:49,302 --> 01:14:50,804 Bien, cielo, empieza tú. 1138 01:14:52,597 --> 01:14:54,349 Me puse nervioso. Muy bien. 1139 01:14:56,101 --> 01:14:59,562 - Papá... - Bueno. 1140 01:14:59,646 --> 01:15:05,026 Lo que más agradezco este año es... 1141 01:15:06,361 --> 01:15:08,029 haberme enamorado de Brigid... 1142 01:15:09,197 --> 01:15:13,118 y conseguir una nueva familia al mismo tiempo. 1143 01:15:14,285 --> 01:15:16,162 Qué lindo. 1144 01:15:16,246 --> 01:15:17,789 - ¿Le doy? - Sí. 1145 01:15:17,872 --> 01:15:19,040 De acuerdo. 1146 01:15:20,458 --> 01:15:21,543 Eso... 1147 01:15:21,626 --> 01:15:23,503 ¡Estuvo terrible! 1148 01:15:23,586 --> 01:15:25,505 - ¡No sé! ¡Me hiciste ir primero! - ¡Con fuerza! 1149 01:15:25,588 --> 01:15:27,298 Rich, fue un buen golpe. 1150 01:15:27,382 --> 01:15:28,967 - Bien. Papá, es tu turno. - Gracias. 1151 01:15:29,050 --> 01:15:31,428 De acuerdo, ya hice un discurso, así que... 1152 01:15:31,511 --> 01:15:32,887 déjenme decir... 1153 01:15:35,140 --> 01:15:40,395 Les agradezco su apoyo y amor incondicionales. 1154 01:15:42,647 --> 01:15:47,444 Y espero que nunca haya nada que podamos hacer para cambiarlo. 1155 01:15:48,445 --> 01:15:52,365 Porque esto es lo que importa. Esta familia. 1156 01:15:54,659 --> 01:15:56,453 Entendido. 1157 01:15:56,536 --> 01:15:58,997 Eso... ya veo la técnica. 1158 01:16:01,875 --> 01:16:04,294 - Fanfarrón. - Muy bien. 1159 01:16:06,087 --> 01:16:09,716 Yo concuerdo con su papá y... 1160 01:16:11,009 --> 01:16:12,594 Aunque pueda sonar trillado, 1161 01:16:12,677 --> 01:16:15,889 estoy agradecida por ustedes dos. 1162 01:16:18,892 --> 01:16:19,976 - Vaya. - Terrible. 1163 01:16:20,059 --> 01:16:21,644 - Mamá. - Te dio una lección, papá. 1164 01:16:21,728 --> 01:16:24,230 - Eso fue intenso. - Yo... 1165 01:16:24,314 --> 01:16:26,816 - Estuvo increíble. - Ahora tú. 1166 01:16:26,900 --> 01:16:28,735 De acuerdo. 1167 01:16:30,320 --> 01:16:33,782 Bien... mencionaré lo obvio. 1168 01:16:33,865 --> 01:16:38,119 Nunca habrá un año en que no agradezca 1169 01:16:38,203 --> 01:16:40,955 que la plataforma de observación no abriera hasta las 9:30. 1170 01:16:42,582 --> 01:16:47,170 Agradezco que Momo siga con nosotros y... 1171 01:16:48,755 --> 01:16:53,718 Un viejo ebrio, sabio y cansado, 1172 01:16:53,802 --> 01:16:55,053 - me dijo una vez... - Para. 1173 01:16:55,136 --> 01:16:57,680 - ...mi pasión es un don... - Un momento. 1174 01:16:57,764 --> 01:16:59,641 ...y le agradezco el recordatorio. 1175 01:16:59,724 --> 01:17:02,227 Incluso si acabo siguiéndola como supervisora de tienda. 1176 01:17:02,310 --> 01:17:04,813 - Soy afortunada. - ¿Ves lo que hiciste? 1177 01:17:04,896 --> 01:17:07,398 Hablo en serio. 1178 01:17:08,399 --> 01:17:11,319 Y ahora que todos están... 1179 01:17:12,570 --> 01:17:17,200 Si fuera a pasarme algo alguna vez, 1180 01:17:17,283 --> 01:17:21,121 por ejemplo un accidente, que no pasará, pero... 1181 01:17:22,497 --> 01:17:25,125 Me gustaría que me cremaran. 1182 01:17:25,208 --> 01:17:29,546 Es raro hablar de ello, pues ustedes velarían a cajón abierto. 1183 01:17:30,713 --> 01:17:34,926 Intenté hallar el modo de mencionarlo sin ser rara ni morbosa. 1184 01:17:36,511 --> 01:17:38,680 Pues no lo hallaste, Bridge. 1185 01:17:38,763 --> 01:17:40,223 - ¿En serio? - Sí. 1186 01:17:40,306 --> 01:17:41,641 - Estás loca. - ¡Tú estás loca! 1187 01:17:41,724 --> 01:17:43,726 En esta familia nadie aguanta la honestidad. 1188 01:17:43,810 --> 01:17:47,188 No, tienes razón. La cena es el lugar perfecto para indicarnos 1189 01:17:47,272 --> 01:17:50,358 qué deberíamos hacer con tu cadáver. 1190 01:17:50,442 --> 01:17:52,110 - Gracias. - Los odio a todos. 1191 01:17:52,193 --> 01:17:53,778 Cielos. 1192 01:17:53,862 --> 01:17:55,238 - Bien, es todo. - ¡Oye! 1193 01:17:55,321 --> 01:17:57,073 - Pásame el chanchito, ¿sí? - Fue más de un golpe. 1194 01:17:57,157 --> 01:17:58,366 - Solo le di uno. - Y yo tres. 1195 01:17:58,450 --> 01:17:59,951 Eso no es justo. 1196 01:18:01,661 --> 01:18:03,538 Cielos, Bridge. 1197 01:18:05,832 --> 01:18:06,833 Entonces... 1198 01:18:08,418 --> 01:18:12,297 En el año en que perdí el empleo... 1199 01:18:13,798 --> 01:18:17,427 a mi novia y que... 1200 01:18:18,845 --> 01:18:22,599 sufro de hemorragia interna... un año increíble, de veras... 1201 01:18:23,641 --> 01:18:27,061 yo... agradezco lo que está bien. 1202 01:18:28,605 --> 01:18:30,732 ¿Sí? Yo... 1203 01:18:30,815 --> 01:18:33,693 Me encanta que en momentos como este tenga... 1204 01:18:33,777 --> 01:18:36,946 un hogar, una familia a la que siempre puedo regresar. 1205 01:18:37,030 --> 01:18:40,450 Gracias por darnos eso. 1206 01:18:47,499 --> 01:18:49,167 Siempre tienes que ganar. 1207 01:18:50,418 --> 01:18:53,463 Sí, realmente te cremó. 1208 01:18:54,881 --> 01:18:57,550 ¿Verdad? ¿Verdad? 1209 01:18:58,676 --> 01:19:00,303 Te cremó. 1210 01:19:00,386 --> 01:19:02,013 Justo cuando no podías ser menos cómico. 1211 01:19:02,097 --> 01:19:04,599 Realmente te cremó. 1212 01:19:04,682 --> 01:19:06,684 Lo respeto. 1213 01:19:09,145 --> 01:19:11,898 El tuyo estuvo mejor. 1214 01:19:13,858 --> 01:19:15,693 ¿Y para Momo? 1215 01:19:15,777 --> 01:19:17,404 ¿Leemos lo que Momo escribió? 1216 01:19:17,487 --> 01:19:19,781 - Nos hace llorar, papá. - Saquen los pañuelos. 1217 01:19:19,864 --> 01:19:22,909 Podría ser nuestro último Día de Gracias juntos. ¿Podemos darle voz? 1218 01:19:22,992 --> 01:19:25,495 - Claro. - ¿Él lo ha oído? 1219 01:19:25,578 --> 01:19:27,247 Sé de ella, pero no... 1220 01:19:27,330 --> 01:19:30,291 Ella lo escribió antes de enfermar seriamente, Rich. 1221 01:19:30,375 --> 01:19:32,877 Se lo envió a las chicas y... 1222 01:19:32,961 --> 01:19:35,463 - ¿Cuándo fue? ¿Cuatro años atrás? - Sí. 1223 01:19:35,547 --> 01:19:39,092 Dámelo, que acabarás pidiéndome que lo termine. 1224 01:19:45,515 --> 01:19:47,725 "Queridas Aimee y Brigid: 1225 01:19:49,602 --> 01:19:54,107 Hoy estuve torpe y confundida ante ustedes. 1226 01:19:55,400 --> 01:19:59,946 No podía recordar sus nombres y me sentí mal al respecto. 1227 01:20:01,239 --> 01:20:05,785 Es raro volverme lentamente alguien que no conozco. 1228 01:20:05,869 --> 01:20:08,705 Pero mientras estoy aquí, quiero decirles 1229 01:20:08,788 --> 01:20:12,625 que no se preocupen por mí una vez que desaparezca. 1230 01:20:13,668 --> 01:20:15,670 No tengo miedo. 1231 01:20:17,213 --> 01:20:19,841 En todo caso, desearía haber sabido 1232 01:20:19,924 --> 01:20:24,971 que no estaban tan mal la mayoría de las cosas que me preocupaban en vida. 1233 01:20:26,723 --> 01:20:31,478 Tal vez sea porque esta enfermedad me hace olvidar las peores cosas, 1234 01:20:31,561 --> 01:20:35,440 pero ahora siento que nada de esta vida 1235 01:20:35,523 --> 01:20:37,650 valía la pena tanta angustia... 1236 01:20:39,319 --> 01:20:41,362 ni siquiera bailar en las bodas. 1237 01:20:43,615 --> 01:20:48,203 Bailar en las bodas siempre me asustaba muchísimo, 1238 01:20:48,286 --> 01:20:50,997 pero ahora no parece algo tan serio. 1239 01:20:53,500 --> 01:20:55,877 Bailen más que yo. 1240 01:20:55,960 --> 01:20:59,130 Beban menos. 1241 01:20:59,214 --> 01:21:00,632 Vayan a la iglesia. 1242 01:21:01,883 --> 01:21:04,302 Sean buenas con todos sus seres queridos. 1243 01:21:06,012 --> 01:21:08,556 Las amo más de lo que puedan imaginar". 1244 01:21:16,773 --> 01:21:19,109 Compraré un chanchito para mi familia. 1245 01:21:29,994 --> 01:21:32,497 Quiere caerles bien. 1246 01:21:32,580 --> 01:21:34,916 - Lo amamos... - Sí, es nuestro. 1247 01:21:34,999 --> 01:21:36,793 Cuídense, ¿sí? 1248 01:21:40,422 --> 01:21:42,424 Si quieres tomar otra, está bien, 1249 01:21:42,507 --> 01:21:44,717 - pero les pediré un auto. - Erik. 1250 01:21:44,801 --> 01:21:46,428 Gracias por beber responsablemente, papá. 1251 01:21:46,511 --> 01:21:49,722 Olvido que no estoy en casa. ¡Perdonen! 1252 01:21:49,806 --> 01:21:52,517 No me molesta usar la cuenta del trabajo ahora que voy de salida. 1253 01:21:52,600 --> 01:21:54,686 - No. - No, te costaría una fortuna. 1254 01:21:54,769 --> 01:21:56,020 Conduciré yo, estuve tomando agua. 1255 01:21:56,104 --> 01:21:57,772 - ¿Qué haríamos con el auto? - Yo invito. 1256 01:21:57,856 --> 01:21:59,649 - Llamaré un auto y basta. - Durante 10 minutos, mamá. 1257 01:21:59,732 --> 01:22:03,486 Vengan en autobús el fin de semana. Los haremos trabajar pintando. 1258 01:22:03,570 --> 01:22:05,280 - Tomen el auto. - Sí, sí... es que... 1259 01:22:05,363 --> 01:22:07,949 No estoy acostumbrado a conducir en Día de Gracias, Rich. 1260 01:22:08,032 --> 01:22:09,075 No se preocupe. 1261 01:22:09,159 --> 01:22:12,829 Hola... Sí, necesito un auto. 1262 01:22:12,912 --> 01:22:14,748 Creo que barrerán la calle en la mañana. 1263 01:22:14,831 --> 01:22:18,376 - No hay número de caso. - Te amo tanto. Gracias. 1264 01:22:18,460 --> 01:22:21,379 Sí, exactamente. 1265 01:22:21,463 --> 01:22:23,715 ¿Cómo sabes cuándo barren las calles? 1266 01:22:23,798 --> 01:22:27,135 Bien, casi se acaba. ¿Qué tal la pasó? 1267 01:22:33,433 --> 01:22:36,102 Tres, pero uno usa silla de ruedas. 1268 01:22:41,858 --> 01:22:43,610 ¿Quieren una furgoneta para Momo? 1269 01:22:43,693 --> 01:22:48,364 Dame el teléfono. Dámelo. 1270 01:22:48,448 --> 01:22:51,367 Preguntaba por la silla de ruedas. 1271 01:22:51,451 --> 01:22:52,911 No, vete abajo, querida. 1272 01:22:54,496 --> 01:22:58,792 No necesitamos furgoneta si... 1273 01:22:58,875 --> 01:23:00,251 No, es plegadiza... 1274 01:23:01,461 --> 01:23:03,213 ¿Mucho más barato o...? 1275 01:23:07,050 --> 01:23:09,761 Pues entonces la furgoneta está bien. 1276 01:23:17,310 --> 01:23:18,895 Entonces llamaremos a Paul. 1277 01:23:18,978 --> 01:23:21,856 - El postre viene enseguida. - Gracias, el auto también. 1278 01:23:21,940 --> 01:23:24,442 Vaya, no puedo creer que haya más comida. 1279 01:23:24,526 --> 01:23:28,571 Mamá, no te preocupes. Me ahorro el taxi. 1280 01:23:28,655 --> 01:23:31,491 Puedo hacer que me acerquen a la estación. 1281 01:23:31,574 --> 01:23:33,701 - Sí. - Bueno. 1282 01:23:33,785 --> 01:23:36,579 Vendrá a las seis, pero podemos cambiar la hora si quieres. 1283 01:23:36,663 --> 01:23:39,124 - Suena bien. - Bien, llego para el tren de las 7:05. 1284 01:23:39,207 --> 01:23:42,460 - Perfecto. - Gracias, Aimee. 1285 01:23:42,544 --> 01:23:44,879 Me avergüenza que tuviéramos que hacer esto. 1286 01:23:44,963 --> 01:23:46,840 Hay una primera vez para todo, ¿no? 1287 01:23:46,923 --> 01:23:48,716 Todo esto es de una panadería local. 1288 01:23:48,800 --> 01:23:50,593 ¿En serio? Cielos. 1289 01:23:52,887 --> 01:23:55,390 ¿Estás demasiado ebrio para darle las gracias a tu hija? 1290 01:23:55,473 --> 01:23:57,934 - La panadería se llama... - El sueño del elefante. 1291 01:23:58,017 --> 01:23:59,185 Panadería El sueño del elefante. 1292 01:23:59,269 --> 01:24:02,105 ¿Estás muy ebrio para darle las gracias a tu hija? 1293 01:24:04,774 --> 01:24:06,401 Viene llegando. 1294 01:24:10,989 --> 01:24:12,282 Bueno... 1295 01:24:13,366 --> 01:24:16,953 {\an8}Oficialmente abandoné la dieta, así que... 1296 01:24:19,456 --> 01:24:22,125 {\an8}Se ven... 1297 01:24:22,208 --> 01:24:24,669 {\an8}bellos. Tomaré... 1298 01:24:27,130 --> 01:24:29,299 {\an8}- Tomaré... - Dale la que tenga más glaseado. 1299 01:24:29,382 --> 01:24:31,009 {\an8}Es la que quiere. 1300 01:24:34,304 --> 01:24:37,265 Tomaré... la... 1301 01:24:39,726 --> 01:24:40,894 Yo... 1302 01:24:42,687 --> 01:24:45,106 Solo voy a... 1303 01:24:47,400 --> 01:24:48,401 ¿Estás bien, Momes? 1304 01:24:51,529 --> 01:24:53,281 La llevaré al baño. 1305 01:24:53,364 --> 01:24:54,741 Puedo ayudarte, mamá. 1306 01:24:54,824 --> 01:24:56,701 Rich, ¿la ayudarías a instalarla arriba? 1307 01:24:56,785 --> 01:24:57,994 - Papá, dije que la ayudaría. - Claro. 1308 01:24:58,078 --> 01:24:59,579 - No, quédate, ¿sí? Quédate. - ¿Por qué? 1309 01:24:59,662 --> 01:25:01,414 Porque quiero... 1310 01:25:01,498 --> 01:25:03,750 - quiero hablarles de cómo... - ¿De qué? 1311 01:25:07,629 --> 01:25:09,923 - Tal vez nos mudemos pronto y... - Papá, ¿qué pasó? 1312 01:25:10,006 --> 01:25:12,008 - ¿Qué ocurre? - Nada, todos estamos bien. 1313 01:25:12,092 --> 01:25:13,843 - Está todo bien. - ¿Estás enfermo? 1314 01:25:13,927 --> 01:25:17,764 No, no, nadie está enfermo, sino que... 1315 01:25:17,847 --> 01:25:20,683 Vendimos la propiedad del lago, ¿sí? 1316 01:25:20,767 --> 01:25:21,893 - ¿Qué? ¿Cuándo? - Para ayudar... 1317 01:25:21,976 --> 01:25:24,354 - Bueno... - Solo.... pasaba... 1318 01:25:31,444 --> 01:25:32,362 ¿Papá? 1319 01:25:36,282 --> 01:25:38,118 Me despidieron de San Marcos y nos ajustamos el cinto... 1320 01:25:38,201 --> 01:25:40,036 - ¿Por qué te despidieron? - ...y tratamos de ver cómo... 1321 01:25:40,120 --> 01:25:41,788 Pues eso no es... 1322 01:25:41,871 --> 01:25:45,041 No recibiré mi pensión, me despidieron antes de calificar para ella. 1323 01:25:45,125 --> 01:25:47,043 - ¿De acuerdo? - ¿Pueden quitarte la pensión? 1324 01:25:47,127 --> 01:25:49,629 Es una escuela privada, pueden hacer lo que quieran... 1325 01:25:49,712 --> 01:25:51,714 pero ¿por qué te despidieron? 1326 01:25:53,425 --> 01:25:57,011 En San Marcos tienen un código de moralidad que te hacen firmar 1327 01:25:57,095 --> 01:25:58,721 - y si tú... - ¿Por qué el código de moralidad...? 1328 01:25:58,805 --> 01:26:01,307 ¿Vendías drogas en un patio de juegos? 1329 01:26:01,391 --> 01:26:03,601 - Hubo un incidente, ¿sí? - ¿De qué tipo? 1330 01:26:03,685 --> 01:26:05,770 Pudieron despedirme debido al incidente. 1331 01:26:05,854 --> 01:26:08,356 ¿De qué hablas? 1332 01:26:08,440 --> 01:26:13,111 Engañé a su mamá con una maestra de la escuela y... 1333 01:26:15,238 --> 01:26:16,406 Estamos bien. 1334 01:26:17,866 --> 01:26:20,118 Pero me doy cuenta de que es mucho para... 1335 01:26:29,085 --> 01:26:31,296 ¿Están bien? 1336 01:26:37,510 --> 01:26:40,013 Lo procesamos, ¿sí? 1337 01:26:40,096 --> 01:26:43,391 Nos vimos con el padre Paul y estamos bien. 1338 01:26:44,601 --> 01:26:45,935 De acuerdo... 1339 01:26:46,019 --> 01:26:49,189 Pero la gente habla y no queríamos que se enteraran por otros. 1340 01:26:49,272 --> 01:26:50,815 Preferimos decírselos nosotros. 1341 01:26:50,899 --> 01:26:55,195 Bueno, ¿y qué buscaban con eso? ¿Que lo supiéramos? 1342 01:26:56,654 --> 01:26:57,572 Sí. 1343 01:26:57,655 --> 01:27:00,992 Ya trabajo en el Walmart de Danville para que mantener la entrada de dinero. 1344 01:27:01,076 --> 01:27:04,287 - ¿Cuánto tiempo, papá? - ¿Por qué el de Danville? 1345 01:27:04,370 --> 01:27:06,414 No quiero que me vean los niños de la escuela. 1346 01:27:06,498 --> 01:27:07,540 Dios... 1347 01:27:07,624 --> 01:27:09,834 Se abrirá una vacante para empleo fijo en primavera... 1348 01:27:09,918 --> 01:27:10,919 Entonces... 1349 01:27:11,002 --> 01:27:12,712 El costo de cuidar a Momo resultó una sorpresa. 1350 01:27:12,796 --> 01:27:14,547 - ¿Están...? - No creerían cuánto... 1351 01:27:14,631 --> 01:27:17,509 Bueno, están retrasados con los pagos. ¿En cuánto? 1352 01:27:17,592 --> 01:27:20,887 El plan es vender la casa y alquilar un departamento, 1353 01:27:20,970 --> 01:27:22,055 pues no necesitamos espacio. 1354 01:27:22,138 --> 01:27:23,765 ¿Hay departamentos en Scranton? 1355 01:27:23,848 --> 01:27:25,433 - ¿Quién vive en ellos? - ¡Claro que sí! 1356 01:27:25,517 --> 01:27:28,520 Conseguir vivienda de solo un nivel es bueno, 1357 01:27:28,603 --> 01:27:30,563 - mamá no subirá escaleras. - No suena bien, papá. 1358 01:27:30,647 --> 01:27:32,273 Suena a que están en un hoyo profundo. 1359 01:27:32,357 --> 01:27:34,651 - Lo resuelvo, Aimee. No. - ¿Tienes ahorros? 1360 01:27:34,734 --> 01:27:36,986 - ¿Tienen algo ahorrado? - No, no tenemos ahorros, Aimee. 1361 01:27:37,070 --> 01:27:39,072 - Bueno... - No. Es una situación difícil. 1362 01:27:39,155 --> 01:27:42,951 Nos lo dices cuando estás ebrio. Disculpa la frustración. 1363 01:27:43,034 --> 01:27:44,452 - ¿Le pediste ayuda a tío John? - ¿La llevas? 1364 01:27:44,536 --> 01:27:45,870 - Vive en un remolque. - Sí. 1365 01:27:45,954 --> 01:27:47,247 - Pero no tiene dinero. - Al... 1366 01:27:47,330 --> 01:27:49,332 No, tu única opción es cobrar el desempleo. 1367 01:27:49,416 --> 01:27:50,708 - Eso no es justo. - Oye, tranquila. 1368 01:27:50,792 --> 01:27:53,044 - Que aprendas algo útil, no. - No tendré oportunidad si trabajo. 1369 01:27:53,128 --> 01:27:55,964 - Lo resolvemos. Amo a su mamá. - Lo resuelven, pero... 1370 01:27:56,047 --> 01:27:58,716 - ¿Sí? Estamos bien. - Están bien, pero tú no puedes dormir 1371 01:27:58,800 --> 01:28:00,343 y mamá sigue comiéndose las emociones. 1372 01:28:00,427 --> 01:28:02,178 - ¡Brigid, calla...! - Estoy... 1373 01:28:03,638 --> 01:28:04,722 Mamá... 1374 01:28:04,806 --> 01:28:06,266 Mamá, yo no... lo dije en serio... 1375 01:28:06,349 --> 01:28:08,309 Sé que crees que me pasa algo, 1376 01:28:08,393 --> 01:28:10,520 - no es novedad. - Pienso eso de todos. 1377 01:28:10,603 --> 01:28:13,940 Por favor, no te hagas la mártir cuando intento disculparme. 1378 01:28:14,023 --> 01:28:15,316 - Brigid... - Bridge... 1379 01:28:15,400 --> 01:28:17,026 Brigid... ¿quieres, por favor...? 1380 01:28:17,110 --> 01:28:19,988 Iré a pedirle a esa mujer que deje de pisar fuerte. 1381 01:28:20,071 --> 01:28:21,573 ¡Bridge! 1382 01:28:28,371 --> 01:28:30,457 ¡Bridge! 1383 01:28:30,540 --> 01:28:31,541 Perra... 1384 01:28:31,624 --> 01:28:34,127 - Ahora no puedo oírla. - Perra, vete a casa. 1385 01:28:34,210 --> 01:28:36,963 Ya pasó, ya pasó. 1386 01:28:37,046 --> 01:28:38,840 Sí, ella... ve con tu madre. 1387 01:28:38,923 --> 01:28:40,467 Está bien, danos un momento. 1388 01:28:40,550 --> 01:28:43,011 Vete a casa... 1389 01:28:43,094 --> 01:28:45,180 ¿Quieres ir con mamá? Ve con mamá. 1390 01:28:45,263 --> 01:28:48,516 ¡Vete a casa, vete a casa! 1391 01:28:48,600 --> 01:28:50,894 ¿Quieres ir con tu madre? Vete con mamá. 1392 01:28:50,977 --> 01:28:53,646 - ¡Dios, están por todos lados! - Bueno, ya pasó. 1393 01:28:55,356 --> 01:28:57,567 Están por todos lados. 1394 01:28:59,819 --> 01:29:02,781 ¡Vienen a buscarte, perra! 1395 01:29:04,699 --> 01:29:06,993 ¿Qué te pasó para hacer esto? 1396 01:29:07,077 --> 01:29:09,162 ¡Vete a casa a cogerte a tu perra! 1397 01:29:12,373 --> 01:29:13,666 ¿Por qué te vas a casa? 1398 01:29:15,251 --> 01:29:18,004 ¿Qué te pasa para hacer esto? 1399 01:29:18,088 --> 01:29:21,466 Bueno... bueno, mamá... 1400 01:29:26,596 --> 01:29:28,098 Ya pasó. 1401 01:29:35,897 --> 01:29:37,023 Ya pasó, mamá. 1402 01:29:37,107 --> 01:29:41,277 Ya pasó... está bien. 1403 01:29:41,361 --> 01:29:44,280 Lo sé... lo sé. 1404 01:29:49,828 --> 01:29:51,496 Ya pasó, ya pasó. 1405 01:29:56,793 --> 01:29:57,961 Ya está... ya está... 1406 01:30:00,672 --> 01:30:01,965 Lo sé. 1407 01:30:18,815 --> 01:30:20,150 ¡Brigid! 1408 01:30:25,530 --> 01:30:27,866 ¡Bridge! ¿Qué pasa? 1409 01:30:30,577 --> 01:30:31,703 ¡Cielo! 1410 01:30:33,371 --> 01:30:36,291 - ¿Qué pasó? - No lo sé. 1411 01:30:40,253 --> 01:30:41,504 ¿Quieres respirar un poco? 1412 01:30:43,339 --> 01:30:44,716 Sí. 1413 01:31:31,262 --> 01:31:34,724 Lo que envié sobre ser electrones no era religioso. 1414 01:31:37,560 --> 01:31:40,063 Era de una página científica. 1415 01:32:02,377 --> 01:32:03,920 Bebí demasiado. 1416 01:32:05,755 --> 01:32:07,465 Debo ir al... 1417 01:32:14,722 --> 01:32:15,807 Mamá. 1418 01:32:18,059 --> 01:32:22,063 Allí huele muy mal. Lo siento. 1419 01:32:24,732 --> 01:32:26,776 Debí comprarle la vela a Bridge. 1420 01:32:31,823 --> 01:32:33,158 Vayamos al baño. 1421 01:32:33,241 --> 01:32:34,868 ¿Cómo está tu rodilla? ¿Bien? 1422 01:32:34,951 --> 01:32:36,619 Bueno, adentro. 1423 01:32:42,500 --> 01:32:45,670 Iré a dar una vuelta a la manzana. 1424 01:32:45,754 --> 01:32:47,338 ¿Estás bien? 1425 01:32:47,422 --> 01:32:51,468 Sí, solo necesito aire, papá. 1426 01:32:54,179 --> 01:32:56,765 No he podido dormir intentando... 1427 01:32:56,848 --> 01:32:59,309 Le decía al padre Paul cómo... 1428 01:32:59,392 --> 01:33:02,020 - ¿De qué estás...? - La idea de perderlas... 1429 01:33:02,103 --> 01:33:03,396 - ¿Qué estás...? - ...me hace pensar 1430 01:33:03,480 --> 01:33:08,276 en cuando te habías ido y este bombero tenía un cuerpo en brazos... 1431 01:33:08,359 --> 01:33:11,696 - Papá... papá... - ...con un traje similar al tuyo. 1432 01:33:11,780 --> 01:33:16,618 Pero... estaba cubierta en cenizas, 1433 01:33:16,701 --> 01:33:19,204 como si la hubieran convertido en estatua... 1434 01:33:19,287 --> 01:33:22,373 y había gris en sus ojos e incluso la boca, 1435 01:33:22,457 --> 01:33:25,418 como si todo su... 1436 01:33:27,837 --> 01:33:30,006 Llamarán del servicio cuando el auto esté listo. 1437 01:33:30,090 --> 01:33:32,759 Deja el teléfono en la ventana, así suena. 1438 01:33:37,472 --> 01:33:38,598 Aimee... 1439 01:34:25,645 --> 01:34:26,729 ¿Brigid? 1440 01:34:43,204 --> 01:34:44,581 ¿Brigid? 1441 01:35:26,039 --> 01:35:28,333 - ¡El auto está afuera! - Cielos. 1442 01:35:28,416 --> 01:35:32,087 - Aimee, ¿me ayudas con su abrigo? - Sí, nunca miras tus mensajes. 1443 01:35:32,170 --> 01:35:34,172 - Sí. - ¡Papá! 1444 01:35:34,255 --> 01:35:36,049 ¿Dónde está Brigid? 1445 01:35:36,132 --> 01:35:39,177 Con Rich, está avergonzada. Está... 1446 01:35:39,260 --> 01:35:41,096 Está todo bien. 1447 01:35:41,179 --> 01:35:43,306 - ¡Papá! - ¡Ya te oí! 1448 01:35:43,389 --> 01:35:46,226 ¿Puedes traer la manta de mamá y la bandeja que trajimos? 1449 01:35:47,227 --> 01:35:48,603 Eso es. 1450 01:35:48,686 --> 01:35:52,190 - Qué bien, ¿sí? - Sí, está bien. 1451 01:35:52,273 --> 01:35:53,441 - Yo puedo llevarla. - Bien. 1452 01:35:53,525 --> 01:35:54,776 - ¿La tienes? - Sí. 1453 01:35:54,859 --> 01:35:57,695 Debo ir por mi bolso. Ya salgo. 1454 01:35:57,779 --> 01:36:00,031 - Nos vemos en el auto. - De acuerdo. 1455 01:36:54,711 --> 01:36:56,212 Mierda. 1456 01:37:06,473 --> 01:37:07,724 Maldita sea. 1457 01:37:59,484 --> 01:38:00,735 ¿Hola? 1458 01:39:58,269 --> 01:40:00,647 Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 1459 01:40:00,730 --> 01:40:03,024 Bendita tú eres entre todas las mujeres, 1460 01:40:03,108 --> 01:40:07,404 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 1461 01:40:07,487 --> 01:40:09,906 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 1462 01:40:09,989 --> 01:40:12,325 Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 1463 01:40:12,409 --> 01:40:14,452 Bendita tú eres entre todas las mujeres, 1464 01:40:14,536 --> 01:40:16,413 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús... 1465 01:40:16,496 --> 01:40:18,957 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 1466 01:40:24,003 --> 01:40:27,048 Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 1467 01:40:27,132 --> 01:40:28,591 Bendita tú eres entre todas las mujeres 1468 01:40:28,675 --> 01:40:30,260 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 1469 01:40:30,343 --> 01:40:34,139 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 1470 01:40:36,516 --> 01:40:37,809 Santa María, madre de Dios... 1471 01:40:39,602 --> 01:40:42,981 Dios te salve, María, llena eres de gracia... 1472 01:40:46,776 --> 01:40:49,946 Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo... 1473 01:40:52,574 --> 01:40:54,826 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 1474 01:40:57,036 --> 01:40:59,289 Dios te salve, María, llena eres de gracia... 1475 01:40:59,372 --> 01:41:01,750 El Señor es contigo... 1476 01:41:01,833 --> 01:41:04,919 Bendita tú eres entre todas las mujeres... 1477 01:41:05,003 --> 01:41:06,463 Jesús. 1478 01:41:11,134 --> 01:41:12,302 ¡Papá! 1479 01:41:12,385 --> 01:41:14,763 El chofer tendrá que seguir dando la vuelta a la manzana. 1480 01:41:20,477 --> 01:41:23,563 - ¡Papá! - ¡Sí! No, ya voy. 1481 01:41:37,160 --> 01:41:41,998 Puedo acompañarlos a la estación y volver en metro. 1482 01:41:44,459 --> 01:41:46,044 No queda lejos. 1483 01:41:49,464 --> 01:41:50,632 ¡Gracias! 1484 01:45:43,364 --> 01:45:45,366 {\an8}Subtítulos: María González