1
00:00:18,704 --> 00:00:23,776
"الاختيار الرسمي لمهرجان (كانّ) - 2020"
2
00:01:16,050 --> 00:01:19,600
"استنادًا إلى كتاب لـ(آني إرنو)
صادر عن (غالمار)، 1992"
3
00:01:21,400 --> 00:01:24,400
"فيلم لـ(دانيال عربيد)"
4
00:01:26,424 --> 00:01:32,424
ترجمة: عبد الله علي
5
00:01:54,508 --> 00:01:56,925
منذ سبتمبر الماضي،
6
00:01:56,966 --> 00:01:59,425
كلّ ما فعلته هو انتظار رجل.
7
00:02:00,008 --> 00:02:02,425
أن يتصل، أن يأتي لمنزلي.
8
00:02:05,216 --> 00:02:09,300
بقيت أعمل، ذهبت للسينما،
قمت بالتسوّق…
9
00:02:09,591 --> 00:02:10,966
قرأت…
10
00:02:12,216 --> 00:02:15,300
لكنّ كلّ ما فعلته بدا…
11
00:02:17,675 --> 00:02:19,591
مُنفصلًا عن الواقع.
12
00:02:21,075 --> 00:02:24,008
لديّ ذكريات مُشوَّشة عن حياتي في ذلك الحين.
13
00:02:24,032 --> 00:02:26,872
"شــغــف بــســيــط"
14
00:02:29,341 --> 00:02:31,258
حين يجافيني النوم، أفكّر
15
00:02:31,300 --> 00:02:35,550
في "بورتو"، حيث قضيت أسبوعًا
قبل أن أراه أوّل مرّة.
16
00:02:37,925 --> 00:02:40,883
أتذكّر برنامجي،
17
00:02:40,925 --> 00:02:42,425
جميع نزهاتي…
18
00:02:42,841 --> 00:02:46,508
أتذكّر غرفتي في ملحق فندق "ألبار".
19
00:02:46,550 --> 00:02:49,008
في ذهني، أعدّد الأشياء التي
20
00:02:49,258 --> 00:02:50,841
كانت موجودة هناك.
21
00:02:51,716 --> 00:02:53,466
الأغراض، على سبيل المثال.
22
00:02:55,550 --> 00:02:57,591
أحاول أيضًا العودة بالذاكرة
23
00:02:58,091 --> 00:03:01,466
إلى رحلتي إلى تلك الحفلة
24
00:03:01,508 --> 00:03:04,425
حيث رأيته أوّل مرّة أثناء العشاء.
25
00:03:09,966 --> 00:03:13,841
كلّ ما حدث قبل أن أقابله،
قبل أن يبدأ كلّ شيء.
26
00:03:14,383 --> 00:03:17,800
وكأنه لائحة كاملة
تسمح لي بعيش ذلك مجددًا.
27
00:03:23,925 --> 00:03:29,383
أنا مهووسة بفكرة العودة
إلى ذلك الفندق نفسه في "بورتو".
28
00:03:33,091 --> 00:03:35,258
في الواقع، منذ أن غادر،
29
00:03:35,508 --> 00:03:38,425
كلّ أفعالي وأفكاري،
30
00:03:38,925 --> 00:03:42,383
أشبه بتكرار لوقت
قبل لقائي به.
31
00:03:42,425 --> 00:03:46,841
كما لو كنت أجبر الماضي
على أن يصبح حاضرًا مجددًا:
32
00:03:47,633 --> 00:03:49,300
لأفتح بابًا للسعادة.
33
00:05:22,341 --> 00:05:24,550
لن أسألك عن أيّ شيء.
34
00:05:25,591 --> 00:05:27,216
لكن أيجب أن تذهب؟
35
00:05:27,675 --> 00:05:28,758
نعم.
36
00:06:05,966 --> 00:06:07,633
هل أكملت فروضك المدرسيّة؟
37
00:06:08,258 --> 00:06:09,300
إي.
38
00:06:09,966 --> 00:06:11,341
قل "نعم"، ليس "إي".
39
00:06:13,091 --> 00:06:15,091
ماذا تناولت في المدرسة؟
40
00:06:15,508 --> 00:06:18,466
لا شيء.
كانت وجبتنا "راتاتوي"، طعام كلاب.
41
00:06:18,508 --> 00:06:19,550
"بول"…
42
00:07:02,508 --> 00:07:05,758
ابقي في "هيروشيما" معي.{\an8}
43
00:07:13,591 --> 00:07:15,633
سيتّجه نحوي.{\an8}
44
00:07:16,841 --> 00:07:19,258
سيضع يديه على كتفيّ.{\an8}
45
00:07:20,966 --> 00:07:22,716
سيقبّلني.{\an8}
46
00:07:23,966 --> 00:07:27,550
سيقبّلني وسأغدو حائرة.{\an8}
47
00:07:50,675 --> 00:07:52,383
لا تغطية هنا؟
48
00:07:52,425 --> 00:07:53,466
لا أعرف.
49
00:07:53,758 --> 00:07:55,133
هل أعجبك؟
50
00:07:55,175 --> 00:07:57,091
هو، نعم. هي ليس كثيرًا.
51
00:07:57,716 --> 00:07:59,383
لمَ هو وليس هي؟
52
00:07:59,425 --> 00:08:01,591
إنه كأيّ فيلم آخر.
53
00:08:01,633 --> 00:08:04,675
امرأة جميلة ومرغوبة، هذا عادي بالنسبة لها.
54
00:08:04,716 --> 00:08:06,466
إنه خيال ذكوري.
55
00:08:06,800 --> 00:08:09,341
بعض النساء لا يُحبَبن أبدًا،
56
00:08:09,800 --> 00:08:11,341
حتى الجميلات منهنّ.
57
00:08:11,925 --> 00:08:14,633
والنساء الأقل جمالًا اللواتي يستحقن الحب
58
00:08:15,258 --> 00:08:16,583
يبقين غير مرئيات.
59
00:08:16,758 --> 00:08:19,341
إنك تبالغين في تحليله يا "إيلين".
60
00:08:21,425 --> 00:08:23,083
- لنشرب شرابًا.
- حسنًا.
61
00:08:23,883 --> 00:08:25,175
الجميع يفعل ذلك.
62
00:08:25,216 --> 00:08:27,841
هناك آلاف من التطبيقات.
63
00:08:27,883 --> 00:08:32,591
يمكنك رؤية من هو متاح قربك،
في أيّ مكان، حتّى في ضاحيتك.
64
00:08:34,925 --> 00:08:36,675
جرّبي ذلك، إنه ينفع.
65
00:08:38,508 --> 00:08:41,841
أنا لم أقم بذلك،
لكن أختي تستمر بتجربة الرجال.
66
00:08:44,925 --> 00:08:47,591
أودّ أن أجرّب شيئًا كهذا.
67
00:08:48,466 --> 00:08:50,258
ولمَ أجرّبه أنا؟
68
00:08:50,508 --> 00:08:52,133
أنت متاحة.
69
00:08:52,175 --> 00:08:55,383
- متاحة؟
- أعني، أنت بالكاد ترين ذلك الشاب.
70
00:08:57,216 --> 00:08:58,258
بالنسبة لي،
71
00:08:58,841 --> 00:09:01,341
أنت مختلفة عن المرأة التي في الفيلم.
72
00:09:01,383 --> 00:09:02,666
أهذا المكان مناسب؟
73
00:09:04,758 --> 00:09:05,841
شكرًا.
74
00:09:05,883 --> 00:09:08,216
لديه جسد ومؤخرة رائعان.
75
00:09:08,258 --> 00:09:09,258
هذا يساعد.
76
00:09:09,300 --> 00:09:11,341
ليس أنت.
في الواقع، لا أعلم…
77
00:09:13,258 --> 00:09:16,216
هل يغلق رجل واقع في الحبّ
عينيه عند التقبيل؟
78
00:09:16,716 --> 00:09:17,841
"إيلين"…
79
00:09:18,258 --> 00:09:19,591
احذري.
80
00:09:20,466 --> 00:09:23,050
إنه متزوّج، سيعود إلى منزله في "روسيا".
81
00:09:23,633 --> 00:09:24,758
كوني منطقية.
82
00:09:24,800 --> 00:09:26,383
بالطبع.
83
00:09:26,883 --> 00:09:29,091
انسي الأمر.
فلنشرب نخبنا.
84
00:09:30,466 --> 00:09:32,258
لست واقعة في حبّه.
85
00:09:32,300 --> 00:09:34,508
لا. إطلاقًا.
86
00:09:35,175 --> 00:09:39,091
مما تقولين،
أنت واقعة في حبّ الحبّ نفسه.
87
00:09:45,300 --> 00:09:48,675
قبل بضعة أيام،
عندما أحضرت ويسكي من المطبخ،
88
00:09:48,966 --> 00:09:50,883
تذكّرت خالةً لي.
89
00:09:51,383 --> 00:09:53,591
كانت أمي تخبرني دائمًا
90
00:09:53,966 --> 00:09:56,716
بأنّها تستقبل عشيقها بعد الظهر.
91
00:09:57,300 --> 00:10:00,675
عرفت القرية بأكلها
ودار القيل والقال حول ذلك.
92
00:10:01,966 --> 00:10:06,008
أتساءل إن كان الناس يلومونها لكونها خائنة
93
00:10:06,883 --> 00:10:10,675
أم لممارستها الحبّ
بدلًا من تنظيف نوافذها.
94
00:10:11,341 --> 00:10:15,258
في تلك اللحظة،
فكّرت فيها بكثير من الارتياح.
95
00:10:17,508 --> 00:10:19,425
إنه أمر جيّد حين يحدث.
96
00:10:19,466 --> 00:10:20,925
أعني…
97
00:10:21,883 --> 00:10:24,133
تلك النساء اللاتي تأتيهنّ رغبة مفاجئة
98
00:10:24,175 --> 00:10:28,216
في الهروب من الراحة والملل البرجوازي،
وخيانة أزواجهنّ
99
00:10:28,466 --> 00:10:31,591
فيضاجعن فتىً شابًا ليس لديه ما يقدّمه.
100
00:10:31,841 --> 00:10:32,883
شكرًا جزيلًا.
101
00:10:33,133 --> 00:10:34,925
لا أقصدك.
102
00:10:40,425 --> 00:10:44,383
امرأة عنيدة تتحدى أعراف المجتمع
103
00:10:44,425 --> 00:10:46,216
في عام 1660.
104
00:11:25,508 --> 00:11:26,383
ألو؟
105
00:11:26,425 --> 00:11:27,758
كيف حالك؟
106
00:11:28,383 --> 00:11:29,466
بخير.
107
00:11:31,133 --> 00:11:33,133
- وأنت؟
- أنا بخير.
108
00:11:33,175 --> 00:11:34,550
ماذا تفعلين؟
109
00:11:34,591 --> 00:11:36,133
أنا أعمل.
110
00:11:36,175 --> 00:11:37,383
هل أستطيع لقائك؟
111
00:11:38,008 --> 00:11:39,633
نعم. الآن؟
112
00:11:40,050 --> 00:11:41,425
بعد 20 دقيقة.
113
00:11:41,449 --> 00:11:42,465
حسنًا؟
114
00:11:42,466 --> 00:11:44,883
حسنًا، سأكون موجودة.
115
00:13:59,758 --> 00:14:01,091
أريدك.
116
00:16:01,550 --> 00:16:02,633
أمي!
117
00:16:04,800 --> 00:16:06,466
كنت هنا لساعة!
118
00:16:06,508 --> 00:16:07,758
كم الساعة؟
119
00:16:07,800 --> 00:16:09,050
هذا مزعج!
120
00:16:11,091 --> 00:16:12,508
ليس بالأمر الجلل.
121
00:16:13,800 --> 00:16:16,175
كلّ ما يمكننا فعله هو تسمية الأشياء
122
00:16:16,216 --> 00:16:19,216
- ووضعها في قائمة بطريقة دقيقة ومملة،{\an8}
- "(أفرا بين)، كاتبة إنجليزية"
123
00:16:19,258 --> 00:16:21,633
محاولين ألّا ننسى شيئًا…
124
00:16:22,216 --> 00:16:23,758
ألّا ننسى…
125
00:16:29,708 --> 00:16:32,708
"(ألكساندر سفيتسين)"
126
00:17:00,091 --> 00:17:01,925
أين سراويل كرة القدم خاصتي؟
127
00:17:01,966 --> 00:17:04,425
سراويلك؟ إنها…
128
00:17:04,466 --> 00:17:06,800
- هل أضعتها؟
- لا، سأجدها.
129
00:17:09,800 --> 00:17:11,050
من هذا الشاب؟
130
00:17:13,966 --> 00:17:15,341
ليس هناك شاب.
131
00:19:02,925 --> 00:19:05,716
لقد حلمت بأن أقبّلك لأيام.
132
00:19:55,216 --> 00:19:56,383
هل أنت بخير؟
133
00:19:57,133 --> 00:19:58,291
أجل.
134
00:20:00,216 --> 00:20:03,341
لم أشعر هكذا مع أحد من قبل.
135
00:20:07,216 --> 00:20:09,550
مضاجعتك أمر رائع.
136
00:20:39,074 --> 00:20:43,074
"رئيس أحلامها"
137
00:20:46,341 --> 00:20:48,466
الغرض من الشعر هو الشعر.
138
00:20:48,508 --> 00:20:53,716
ولا توجد قصيدة جميلة ونبيلة
وجديرة بأن تُدعى قصيدة
139
00:20:53,758 --> 00:20:57,008
كتلك التي تُكتب لغرض
المتعة في كتابة القصيدة.
140
00:20:57,383 --> 00:20:59,091
كان "بودلير" يعرف ذلك.
141
00:20:59,133 --> 00:21:02,550
لقد وُصم بالعار وتعرض للإذلال
ووُصف بأنه مُدّعي،
142
00:21:02,591 --> 00:21:05,300
الاحتقار التام، بسبب الكتابة.
143
00:21:05,841 --> 00:21:11,175
"أفرا بين"، الكاتبة التي سأتحدث عنها،
تمت الإشارة لها بعاهرة حتى
144
00:21:11,216 --> 00:21:14,675
أو خنثى أو نصف رجل وحش
أو نصف امرأة،
145
00:21:14,716 --> 00:21:15,966
لأنها كتبت.
146
00:21:28,508 --> 00:21:29,583
إذًا؟
147
00:21:30,175 --> 00:21:31,300
إذًا؟
148
00:21:34,591 --> 00:21:35,966
إذًا ماذا؟
149
00:21:42,633 --> 00:21:44,883
قدت السيارة كالمجنون لأصل إلى هنا.
150
00:23:20,133 --> 00:23:21,466
هذه لك.
151
00:23:24,133 --> 00:23:25,675
إنها ملاحظة صغيرة.
152
00:23:26,383 --> 00:23:28,966
لا تقرأها الآن. اقرأها في السيارة.
153
00:23:29,008 --> 00:23:32,175
يمكنك رميها من النافذة أو تمزيقها.
154
00:23:32,508 --> 00:23:34,008
ليس عليك ذلك.
155
00:23:34,050 --> 00:23:35,466
هذا لطيف.
156
00:23:36,216 --> 00:23:39,133
قل لزوجتك إنك اشتريت قميصًا جديدًا.
157
00:23:40,758 --> 00:23:41,875
شكرًا.
158
00:23:59,883 --> 00:24:02,633
"أفكّر فيك كلّ يوم"
159
00:25:50,008 --> 00:25:51,341
رحل حبيبي.{\an8}
160
00:25:51,383 --> 00:25:54,216
يمكنني أن أضع لك قناعًا وأقص النهايات.
161
00:25:54,258 --> 00:25:55,591
لا أعرف…
162
00:25:58,675 --> 00:26:00,375
أشعر بأنني مُنهكة.
163
00:26:01,341 --> 00:26:03,383
أنا أتعاطى مضادات الاكتئاب.
164
00:26:06,550 --> 00:26:09,883
أعتقد أنه يظهر.
لا بدّ أنه يضرّ بشعري بطريقة ما.
165
00:26:11,508 --> 00:26:13,008
سأعتني بك.
166
00:26:13,383 --> 00:26:14,508
استرخي.
167
00:26:34,091 --> 00:26:36,383
أين وضعتُ حقيبتي؟
168
00:26:36,425 --> 00:26:37,591
ها هي.
169
00:26:37,883 --> 00:26:39,091
شكرًا.
170
00:26:41,800 --> 00:26:42,925
وداعًا.
171
00:26:43,049 --> 00:26:44,249
- وداعًا.
- وداعًا.
172
00:27:06,091 --> 00:27:07,883
"الثلج يتساقط اليوم"
173
00:27:17,091 --> 00:27:19,425
"ستُمطر في (موسكو)"
174
00:27:27,383 --> 00:27:29,050
"الشمس مشرقة"
175
00:27:35,050 --> 00:27:36,883
"إنه يوم رائع"
176
00:28:58,425 --> 00:29:02,341
أتعلم، أنا أعمل على كاتبة
تُدعى "أفرا بين".
177
00:29:03,008 --> 00:29:05,166
هل أخبرتك بأنها كانت جاسوسة؟
178
00:29:06,216 --> 00:29:08,341
كان لها اسمان، على سبيل المثال.
179
00:29:12,300 --> 00:29:13,841
على من كانت تتجسس؟
180
00:29:14,258 --> 00:29:15,633
آخر مرّة…
181
00:29:16,383 --> 00:29:17,716
كانت تتجسس
182
00:29:17,966 --> 00:29:22,050
على البلاط البلجيكي ولكن قُبض عليها.
فبدأت بالكتابة.
183
00:29:24,550 --> 00:29:25,608
وأنت…
184
00:29:26,633 --> 00:29:28,091
هل لك اسمان؟
185
00:29:29,966 --> 00:29:31,925
أتعتقدين أنني جاسوس؟
186
00:29:51,841 --> 00:29:55,133
ماذا تفعل في السفارة
إن لم تكن جاسوسًا؟
187
00:29:56,216 --> 00:29:58,341
أعمل في مجال الأمن كما تعرفين.
188
00:29:58,865 --> 00:30:01,065
أنا أعمل مع أشخاص مهمين.
189
00:30:01,189 --> 00:30:03,189
يتحدثون عن المال والسلطة.
190
00:30:03,213 --> 00:30:05,213
إنهم مهووسون بـ"بوتين".
191
00:30:06,216 --> 00:30:07,758
الأمر مُعقّد.
192
00:30:07,800 --> 00:30:08,800
و…
193
00:30:10,091 --> 00:30:13,466
كيف تورطت في هذا؟
أكنت في السجن؟
194
00:30:13,883 --> 00:30:16,091
وشومك… ما هذا؟
195
00:30:17,175 --> 00:30:18,175
هذا؟
196
00:30:19,175 --> 00:30:20,758
إنهما عجلتان دوّارتان.
197
00:30:21,212 --> 00:30:23,912
تدوران معًا ولكن باتجاه معاكس.
198
00:30:24,906 --> 00:30:26,706
إنهما النار والماء.
199
00:30:27,730 --> 00:30:29,430
مثلك تمامًا.
200
00:30:30,304 --> 00:30:32,104
هذان نحن.
201
00:30:39,928 --> 00:30:41,928
الفرنسيون خائفون.
202
00:30:43,252 --> 00:30:45,052
من ماذا؟
203
00:30:46,206 --> 00:30:48,406
من الروس، من "روسيا"،
204
00:30:49,030 --> 00:30:50,530
من الحرب،
205
00:30:50,554 --> 00:30:52,254
من كلّ شيء.
206
00:30:54,028 --> 00:30:56,028
بخلافك.
207
00:30:56,102 --> 00:30:58,102
لهذا تروقينني.
208
00:31:03,300 --> 00:31:04,508
وأنت؟
209
00:31:07,425 --> 00:31:09,216
ألست خائفًا مني؟
210
00:31:12,640 --> 00:31:14,240
- لا.
- حقًا؟
211
00:31:14,464 --> 00:31:17,564
- قلها.
- لست خائفًا منك يا "إيلين".
212
00:31:17,588 --> 00:31:19,588
قلها بجدّية!
213
00:31:20,712 --> 00:31:23,412
- لست خائفًا منك يا "إيلين".
- لا! دون ابتسام!
214
00:31:28,136 --> 00:31:30,236
لست خائفًا منك يا "إيلين"!
215
00:31:34,560 --> 00:31:36,560
تريدين أن تعرفي إذًا؟
216
00:31:37,884 --> 00:31:39,784
إن كنت جاسوسًا؟
217
00:31:44,008 --> 00:31:45,708
حسنًا…
218
00:31:46,612 --> 00:31:48,612
في صغرنا، أبي…
219
00:31:49,856 --> 00:31:52,456
أراد لي ولأخي أن نكون شخصين هامّين.
220
00:31:53,280 --> 00:31:55,280
كما في كتبك.
221
00:31:56,004 --> 00:31:58,004
كنّا نذهب لاصطياد الطيور.
222
00:31:59,108 --> 00:32:02,908
كان يشرح لنا كيف نتحلّى بالصبر ونستمع.
223
00:32:04,332 --> 00:32:07,432
علّمنا كيف نكون حذرين وكيف نراقب.
224
00:32:09,256 --> 00:32:11,456
لكنني لم أرد الاسمتاع.
225
00:32:12,380 --> 00:32:14,180
فضّلت قطف التوت.
226
00:32:15,604 --> 00:32:18,204
قطف التوت وإعطاؤه لأمّك؟
227
00:32:18,828 --> 00:32:20,328
أمّي؟
228
00:32:21,002 --> 00:32:23,002
كنت أقاتل كثيرًا،
229
00:32:23,426 --> 00:32:25,426
لكنّها كانت تهنّئ الفائز فقط.
230
00:32:26,350 --> 00:32:31,350
كانت تقول، "يجب أن تكون على الجانب القوي،
لا على الجانب الضعيف."
231
00:32:33,574 --> 00:32:35,574
لا نحبّ أن نكون ضعفاء في "روسيا".
232
00:32:41,175 --> 00:32:42,258
أتعرف،
233
00:32:42,716 --> 00:32:45,425
أنا سعيدة جدًا بلقائك يا "ألكساندر".
234
00:32:46,091 --> 00:32:48,383
لا يهمّني الباقي كلّه.
235
00:32:49,966 --> 00:32:54,466
أنك متزوّج، وأنني لا أستطيع الاتصال
أو الكتابة أو إرسال رسائل.
236
00:32:54,508 --> 00:32:57,216
وأنك من يقرّر متى نرى بعضنا.
237
00:32:57,258 --> 00:32:58,966
لا يهمّني هذا.
238
00:33:10,770 --> 00:33:12,770
لا أعرف متى سنرى بعضنا مجددًا.
239
00:33:15,633 --> 00:33:19,383
سأغيب لثلاثة أسابيع وربما أكثر.
مع زوجتي.
240
00:33:58,591 --> 00:33:59,675
شكرًا.
241
00:34:00,050 --> 00:34:01,925
أنت لطيفة جدًا يا آنسة.
242
00:34:58,591 --> 00:35:01,758
ما رأيك لو ذهبنا برحلة لـ"فلورنسا" غدًا؟
243
00:35:02,550 --> 00:35:03,508
ها يا عزيزي؟
244
00:35:03,550 --> 00:35:05,758
نسيتِ أن لديّ مدرسة.
245
00:35:05,800 --> 00:35:07,925
نسيتِ ضبط المنبه البارحة.
246
00:35:07,966 --> 00:35:10,175
ثمة وقت، لا تقلق.
247
00:35:10,716 --> 00:35:14,383
الجمعة عطلة بأيّ حال.
ستغيب ليومين فقط.
248
00:35:15,258 --> 00:35:17,175
إنها ليست سنة امتحانك.
249
00:35:18,591 --> 00:35:20,925
لن نذهب بعيدًا. سأكتب عذرًا لك.
250
00:35:22,258 --> 00:35:23,466
أمّي…
251
00:35:23,758 --> 00:35:25,591
لا أريد أن أذهب.
252
00:35:28,841 --> 00:35:30,216
رجاءً يا عزيزي.
253
00:36:19,425 --> 00:36:20,466
"بول"!
254
00:36:38,758 --> 00:36:40,508
لمَ الطلاء أبيض هناك؟
255
00:36:40,550 --> 00:36:43,341
- ماذا؟
- لمَ الطلاء أبيض هناك وليس رماديًا؟
256
00:36:44,300 --> 00:36:47,216
لأن كلّ اليساريّن في المدينة
257
00:36:47,550 --> 00:36:49,925
يكتبون شعارات على جدار الكنيسة.
258
00:36:50,883 --> 00:36:52,175
ومن ثم الكاهن
259
00:36:52,758 --> 00:36:55,591
يخرج كلّ صباح
260
00:36:55,633 --> 00:36:57,133
ليمسحها بالطلاء.
261
00:38:18,591 --> 00:38:19,675
عزيزتي…{\an8}
262
00:38:20,133 --> 00:38:21,300
ما الخطب؟{\an8}
263
00:38:22,550 --> 00:38:23,591
لا…{\an8}
264
00:38:25,383 --> 00:38:26,383
اسمعي.{\an8}
265
00:38:26,800 --> 00:38:28,425
تمنّي ثلاث أمنيات.{\an8}
266
00:38:29,300 --> 00:38:31,300
واحدة منها ستتحقق.{\an8}
267
00:38:31,341 --> 00:38:32,908
لكن عليك أن تؤمني.{\an8}
268
00:38:32,932 --> 00:38:34,032
تمام؟{\an8}
269
00:38:35,050 --> 00:38:36,758
تشجّعي. لا تبكي.{\an8}
270
00:39:16,758 --> 00:39:17,758
هل نذهب؟
271
00:39:17,758 --> 00:39:18,883
قادم.
272
00:39:19,466 --> 00:39:20,675
هيّا.
273
00:41:09,133 --> 00:41:11,925
حين تدرسون أدب القرون الماضية،
274
00:41:11,966 --> 00:41:15,550
حاولوا أن تفهموا حياة الذين كتبوه،
275
00:41:15,591 --> 00:41:19,091
ادخلوا عالمًا غامضًا ومألوفًا
هو الأساس لعالمنا،
276
00:41:19,466 --> 00:41:21,550
لكنه غريب في الوقت نفسه.
277
00:41:21,841 --> 00:41:22,900
لذا…
278
00:41:45,216 --> 00:41:48,925
إذًا، كيف تبدو حياة الكاتبة؟
279
00:41:50,383 --> 00:41:51,591
"إيلين"…
280
00:41:52,300 --> 00:41:53,716
كيف حالك؟
281
00:41:54,466 --> 00:41:55,883
هل أستطيع لقائك؟
282
00:42:08,050 --> 00:42:09,175
أرجو المعذرة.
283
00:42:13,675 --> 00:42:14,841
هل أستطيع لقائك؟
284
00:42:39,425 --> 00:42:41,133
لقد مرّت ثلاثة أسابيع.
285
00:42:45,883 --> 00:42:48,716
ألست خائفًا من أن يرانا أحد؟
286
00:42:50,091 --> 00:42:51,216
لا.
287
00:42:55,050 --> 00:42:57,050
إلى أين ذهبت مع زوجتك؟
288
00:42:57,274 --> 00:42:59,274
لماذا تريدين أن تعرفي؟
289
00:43:00,341 --> 00:43:02,383
فقط لأتخيّلك هناك.
290
00:43:03,300 --> 00:43:04,508
بحيرة "بايكال".
291
00:43:04,532 --> 00:43:06,532
في جنوب "سيبيريا".
292
00:43:07,256 --> 00:43:09,256
قرب "منغوليا".
293
00:43:10,650 --> 00:43:12,850
إنها أقدم وأعمق بحيرة في العالم.
294
00:43:13,474 --> 00:43:15,474
يعتبرونها كإله.
295
00:43:15,798 --> 00:43:17,298
مقدّسة…
296
00:43:17,622 --> 00:43:19,122
وقديمة.
297
00:43:20,916 --> 00:43:23,116
تعيش القبال البورياتية هناك.
298
00:43:25,040 --> 00:43:26,140
إنهم…
299
00:43:26,564 --> 00:43:29,964
يعتقدون أن الأرواح القديمة
التي تسكن أعماق البحيرة…
300
00:43:31,688 --> 00:43:33,388
هي من تحميهم.
301
00:43:39,100 --> 00:43:40,500
ماذا تفعلين؟
302
00:43:42,740 --> 00:43:44,540
إنني أصوّرك.
303
00:43:44,564 --> 00:43:46,864
كي أتمكّن من تذكّرك حين ترحل.
304
00:43:51,410 --> 00:43:53,410
يربّون الأحصنة والأمعز.
305
00:43:53,730 --> 00:43:55,830
يبدون سعداء بحق.
306
00:44:13,482 --> 00:44:15,282
هلّا تأخذني إلى هناك؟
307
00:44:26,341 --> 00:44:27,758
هل اشتقت لي؟
308
00:44:29,800 --> 00:44:30,883
أجل.
309
00:44:31,758 --> 00:44:32,800
كثيرًا.
310
00:45:33,175 --> 00:45:35,633
هل تخرجين بتنورة كهذه؟
311
00:45:41,841 --> 00:45:42,925
نعم.
312
00:45:44,091 --> 00:45:45,550
هل تشعر بالغيرة؟
313
00:45:47,175 --> 00:45:48,550
الرجال يرون مؤخرتك.
314
00:45:49,133 --> 00:45:50,150
إذًا؟
315
00:45:53,133 --> 00:45:54,133
إذًا…
316
00:45:54,892 --> 00:45:56,992
ليس عليك ارتداؤها في الشارع.
317
00:45:59,653 --> 00:46:02,853
إذًا عليّ أن أبقى هنا؟
أختبئ وأنتظرك؟
318
00:46:06,514 --> 00:46:08,514
لا أريدك أن تبدي كعاهرة!
319
00:46:12,841 --> 00:46:15,091
هل أبدي رأيي فيك؟
320
00:46:15,485 --> 00:46:16,726
أعني…
321
00:46:16,750 --> 00:46:19,520
أنت تشرب الكثير من الخمر،
قد تتعرّض لحادث.
322
00:46:19,526 --> 00:46:21,626
تقتل أحدًا بسيارتك أو تقتل نفسك.
323
00:46:22,175 --> 00:46:23,966
هل أبدي رأيي فيك؟
324
00:46:26,166 --> 00:46:28,566
انزعيها ولا ترتديها مجددًا.
325
00:46:42,000 --> 00:46:44,300
أكنّ احترامًا كبيرًا للعاهرات.
326
00:46:47,550 --> 00:46:48,675
تبًا.
327
00:46:52,966 --> 00:46:54,175
ماذا فعلتِ؟
328
00:47:01,175 --> 00:47:04,091
أحبّك يا حبيبي.
أنت حياتي.
329
00:47:14,091 --> 00:47:17,675
كُل الفاكهة واخلد للنوم.
عليك الاستيقاظ باكرًا غدًا.
330
00:47:19,591 --> 00:47:21,758
أيمكنني البقاء عند "أنتوان" الخميس؟
331
00:47:22,091 --> 00:47:23,383
متى الخميس؟
332
00:47:23,425 --> 00:47:26,175
متى الخميس؟
تسألين متى هو؟
333
00:47:26,508 --> 00:47:28,383
ما بين الأربعاء والجمعة.
334
00:47:31,216 --> 00:47:32,275
كيف حالكِ؟
335
00:47:32,425 --> 00:47:35,591
لم تقولي إن كنتِ ستأتين الجمعة.
336
00:47:36,633 --> 00:47:37,666
اسمعي…
337
00:47:37,841 --> 00:47:39,758
عليّ التأكد إن كنت أستطيع.
338
00:47:39,800 --> 00:47:40,966
ابذلي قصارى جهدك.
339
00:47:41,716 --> 00:47:43,925
نعم، أنتِ محقة، هذا…
340
00:47:46,133 --> 00:47:49,341
كلّ ما أريد فعله هو أن أراه، أتفهمين؟
341
00:47:50,383 --> 00:47:52,425
لا أودّ القيام بشيء آخر.
342
00:47:53,091 --> 00:47:55,091
فقط أن أراه، طوال اليوم.
343
00:47:56,133 --> 00:47:58,341
هذا الصباح، كنت…
344
00:48:00,550 --> 00:48:05,008
إنه محتال متمكّن.
يعيش على بطاقة فيزا زوجة أبيه.
345
00:48:05,966 --> 00:48:09,258
تكبدت خسارة كبيرة بنهاية الأسبوع تلك.
346
00:48:09,633 --> 00:48:13,716
قرّر أن يدع زوجة أبيه
تستمتع بها قليلًا.
347
00:48:13,758 --> 00:48:17,425
ففي النهاية، تدعه هي يعيش حياة مترفة…
348
00:50:09,925 --> 00:50:11,675
لكنك لم تتصل بي.
349
00:50:23,925 --> 00:50:25,758
كي تفكّري بي
350
00:50:26,716 --> 00:50:29,800
وكي تحلمي بي يا سيّدة "أوغوست".
351
00:50:30,800 --> 00:50:31,925
شكرًا.
352
00:50:33,008 --> 00:50:34,716
لكن ليس سيّدة "أوغوست".
353
00:50:34,758 --> 00:50:36,300
إنما سيّدة "أوغست".
354
00:51:15,550 --> 00:51:17,591
حلمتُ بنا البارحة.
355
00:51:17,925 --> 00:51:21,800
كان هناك أناس كثيرون حولنا.
نسيتُ وجوههم.
356
00:51:22,466 --> 00:51:24,925
كنا في سيارة كبيرة.
357
00:51:25,258 --> 00:51:29,133
السائق رجل غامض.
رأيتُه من الخلف.
358
00:51:29,508 --> 00:51:31,633
لم أر إلا ظهر رقبته.
359
00:51:32,050 --> 00:51:34,425
سلك دروبًا معقّدة.
360
00:51:35,508 --> 00:51:38,675
كنتَ جالسًا بجانبي، ولم تقل شيئًا،
361
00:51:39,883 --> 00:51:42,591
حتى سلك الرجل مُنعطفًا
362
00:51:42,883 --> 00:51:47,133
ورأيتُ منظرًا طبيعيًا جميلًا وفسيحًا ينكشف.
363
00:51:50,008 --> 00:51:52,800
شعرت بانعدام الوزن على حين غرّة،
364
00:51:52,841 --> 00:51:54,425
وكأنني كنت أحلّق.
365
00:51:55,175 --> 00:51:57,258
وأظنني حلّقت فعلًا.
366
00:51:59,008 --> 00:52:00,966
والآخرون؟ وأنا؟
367
00:52:01,341 --> 00:52:02,716
أين كنت؟
368
00:52:03,966 --> 00:52:08,008
الآخرون؟ لا أعرف.
لقد اختفوا بنهاية الحلم.
369
00:52:09,383 --> 00:52:11,758
وأنت اختفيت أيضًا.
370
00:52:21,591 --> 00:52:24,925
لم تقل يومًا…
ماذا تشرب على الإفطار؟
371
00:52:26,300 --> 00:52:27,300
قهوة.
372
00:52:29,425 --> 00:52:30,841
لا تأكل شيئًا؟
373
00:52:32,341 --> 00:52:33,341
لا.
374
00:52:35,175 --> 00:52:37,091
تعدّ زوجتك لك القهوة؟
375
00:52:39,300 --> 00:52:40,300
لا.
376
00:52:55,216 --> 00:52:57,466
أين تسكن في "روسيا"؟
377
00:52:57,508 --> 00:52:59,550
بأيّ شارع في "موسوكو"؟
378
00:53:00,716 --> 00:53:03,508
"تفيرسكايا". في مركز المدينة.
379
00:53:05,341 --> 00:53:06,383
اقتربي.
380
00:53:26,091 --> 00:53:28,508
هل ستعود إلى "روسيا" في عيد الميلاد؟
381
00:53:29,091 --> 00:53:30,341
مع زوجتك؟
382
00:53:36,383 --> 00:53:40,508
نحن مختلفان جدًا.
هو يحبّ بدلات "ديور" والسيارات.
383
00:53:40,550 --> 00:53:41,841
السيارات الكبيرة.
384
00:53:42,258 --> 00:53:43,758
يقود بسرعة،
385
00:53:44,050 --> 00:53:46,758
يومض بالمصابيح الأمامية،
دون أن يتكلّم،
386
00:53:47,050 --> 00:53:49,966
وكأنه يتمتع في الشعور بالحرية
387
00:53:50,008 --> 00:53:52,591
والتأنّق على طريق فرنسي سريع.
388
00:53:52,633 --> 00:53:57,383
يكره الكتب والأشياء الفكرية.
ويحب تفاهة "هوليوود" و"بوتين".
389
00:53:57,716 --> 00:53:59,216
وأنا لا أهتم حقًا.
390
00:53:59,258 --> 00:54:02,425
لكنّه متزوّج وأصغر منك.
391
00:54:02,466 --> 00:54:03,966
هذا لا يُهم.
392
00:54:54,250 --> 00:54:55,250
ألو؟
393
00:54:55,258 --> 00:54:57,675
مرحبًا، معك مكتبة "أرسنال".
394
00:54:59,008 --> 00:55:04,591
الأعمال الكاملة لـ"أفرا بن"،
الكاتبة الإنجليزية، غير متوفرة.
395
00:55:04,633 --> 00:55:05,758
حسنًا.
396
00:55:05,800 --> 00:55:11,758
هناك نسخة واحدة في "أنتويرب"
في مكتبة "هندريك كونسيانس".
397
00:55:12,508 --> 00:55:15,883
- شكرًا، لكن لا يمكنني التحدّث الآن.
- حسنًا.
398
00:55:15,925 --> 00:55:18,008
أعتذر عن إزعاجك.
399
00:55:18,050 --> 00:55:19,341
وداعًا.
400
00:57:20,550 --> 00:57:22,175
أحبّك.
401
00:57:28,550 --> 00:57:30,008
أحبّك.
402
00:57:54,133 --> 00:57:57,716
غالبًا أحيانًا أمارس الحبّ مع زوجتي،
تعرفين.
403
00:57:59,425 --> 00:58:00,758
غالبًا أحيانًا؟
404
00:58:02,508 --> 00:58:04,300
ماذا يعني هذا؟
405
00:58:04,716 --> 00:58:06,716
هل تُثيرك مثلي؟
406
00:58:16,716 --> 00:58:19,466
كيف أعلم أن هذه ليست آخر مرّة؟
407
00:58:20,716 --> 00:58:23,883
يجب أن أذهب.
لا تتصلي على هاتفي.
408
00:58:25,008 --> 00:58:26,383
أهذا أمر؟
409
00:58:29,341 --> 00:58:31,050
قل لي إنها ليست آخر مرّة.
410
00:58:34,171 --> 00:58:36,371
ابق معي. لمرّة واحدة.
لليلة واحدة.
411
00:58:36,495 --> 00:58:38,295
كفّي عن التصرّف كطفلة.
412
00:58:38,889 --> 00:58:40,589
كفّي عن هذا!
413
00:58:59,300 --> 00:59:00,316
ابق.
414
00:59:00,675 --> 00:59:01,933
- أرجوك.
- لا!
415
00:59:04,327 --> 00:59:06,027
أقفلتِ الباب؟
416
00:59:07,408 --> 00:59:10,150
لمَ تنظر إليّ هكذا
إن كنت غير مهتم؟
417
00:59:44,883 --> 00:59:47,758
لمَ الانتظار؟
هذا كلّ ما تفعلينه.
418
00:59:48,383 --> 00:59:49,800
لا أدري.
419
00:59:50,341 --> 00:59:52,008
ماذا بيدي غيره؟
420
00:59:52,050 --> 00:59:54,133
أتعرفين ما أعتقد؟
421
00:59:54,175 --> 00:59:56,966
أعتقد أن الرجال حين ينالون مرادهم،
422
00:59:57,425 --> 00:59:59,466
يصيبهم الهلع ويصبحون بغيضين.
423
00:59:59,508 --> 01:00:04,050
هذه حقيقة رجلك ورجلي.
لكن رجلي ليس لديه الجرأة على الرحيل.
424
01:00:04,800 --> 01:00:07,841
تحدث أشياء كبيرة.
تلك النسويات
425
01:00:07,883 --> 01:00:10,758
على حق في الاحتجاج.
أنا أناصرهنّ.
426
01:00:11,050 --> 01:00:13,383
لقد انتظرنا قرونًا لنتكلّم.
427
01:00:13,425 --> 01:00:18,091
ماذا؟ علينا الاعتماد على الرجل
في الجنس والحياة وكلّ شيء…
428
01:00:18,133 --> 01:00:19,508
هذا لا يُطاق!
429
01:00:21,091 --> 01:00:23,425
ليس هذا مقصدي.
430
01:00:23,466 --> 01:00:26,841
حتى النسويات يصبحن
خاضعات حين يقعن في الحبّ.
431
01:00:27,175 --> 01:00:28,258
الكثير منهنّ.
432
01:00:28,300 --> 01:00:31,383
لا أعرف
أو ربما الحبّ أعماك.
433
01:00:32,091 --> 01:00:33,341
ربما لا يحبّك.
434
01:00:34,508 --> 01:00:36,050
آسفة.
435
01:00:36,758 --> 01:00:39,216
لست بموضع يسمح لي بأن أعظك.
436
01:01:22,758 --> 01:01:25,133
بأيّ موقع ستلعب اليوم؟
437
01:01:25,175 --> 01:01:26,633
ليس موقعًا، بل مركز.
438
01:01:27,050 --> 01:01:29,341
مركز؟ بأيّ مركز إذًا؟
439
01:01:29,591 --> 01:01:30,758
الهجوم.
440
01:01:31,550 --> 01:01:33,841
قرب مرمى الفريق الآخر لأسجّل.
441
01:01:33,883 --> 01:01:36,633
- تمام! إذًا هذه خطة اليوم؟
- نعم.
442
01:01:37,050 --> 01:01:38,675
أودّ أن أرى هذا.
443
01:01:40,716 --> 01:01:42,008
ولم لا ترينه؟
444
01:01:42,050 --> 01:01:45,258
لا أستطيع.
يجب أن أعمل على بحثي.
445
01:01:46,300 --> 01:01:48,091
قلتِ هذا المرّة السابقة.
446
01:01:48,675 --> 01:01:51,633
كذبتُ المرّة السابقة،
لكنها الحقيقة اليوم.
447
01:01:52,800 --> 01:01:54,591
ربما تكذبين الآن.
448
01:01:54,633 --> 01:01:57,466
لا تقلق،
أقسم إنني سأحضر المرّة القادمة.
449
01:01:58,425 --> 01:01:59,966
سأحضر حقًا.
450
01:02:01,258 --> 01:02:03,133
قلتِ هذا المرّة السابقة أيضًا.
451
01:02:11,133 --> 01:02:13,216
ستوصلني أمّ "مالو" للبيت.
452
01:02:13,258 --> 01:02:14,275
حسنًا.
453
01:02:14,883 --> 01:02:16,591
- طاب يومك يا أمّي.
- طاب يومك.
454
01:02:25,175 --> 01:02:26,383
توقّفي!
455
01:02:29,050 --> 01:02:31,341
- أأنت بخير؟
- كدتِ تدهسينني!
456
01:02:32,466 --> 01:02:34,925
- ألم تتأذَ؟
- بلى!
457
01:02:46,950 --> 01:02:48,050
"(ألكساندر)"
458
01:03:01,216 --> 01:03:02,216
ماذا؟
459
01:03:02,633 --> 01:03:04,258
ألن تدعيني أدخل؟
460
01:03:04,800 --> 01:03:05,883
لا.
461
01:03:06,800 --> 01:03:08,341
يجب أن أعمل.
462
01:03:08,800 --> 01:03:10,925
لم تقولي هذا البارحة.
463
01:03:12,800 --> 01:03:13,841
لا.
464
01:03:13,883 --> 01:03:15,925
تذكّرته للتو.
465
01:03:16,300 --> 01:03:17,925
أتريدين اللعب على هذا؟
466
01:03:19,425 --> 01:03:20,675
لست ألعب.
467
01:03:31,425 --> 01:03:33,383
- أهذا ما تريدينه؟
- لا.
468
01:03:44,175 --> 01:03:45,466
والآن؟
469
01:03:45,508 --> 01:03:46,508
لا.
470
01:03:50,500 --> 01:03:51,800
حسنًا.
471
01:04:32,900 --> 01:04:36,800
يجب أن أتوقف عن لقائك لكنني لا أقدر.
472
01:05:46,008 --> 01:05:48,633
أهلًا. لا رسائل جديدة.
473
01:05:49,508 --> 01:05:50,883
القائمة الرئيسية…
474
01:06:13,707 --> 01:06:14,707
ألو. تفضّل.
475
01:06:14,758 --> 01:06:18,591
مرحبًا، هل لي بالتحدّث
مع "ألكساندر سفيتسين" لو سمحت؟
476
01:06:19,383 --> 01:06:20,383
نعم.
477
01:06:21,216 --> 01:06:23,841
مرحبًا، أهذه هي القنصلية الروسية؟
478
01:06:23,883 --> 01:06:25,925
نعم يا سيّدتي. من معي؟
479
01:06:26,966 --> 01:06:28,216
"إيلين أوغست".
480
01:06:43,789 --> 01:06:44,789
ألو. تفضّل.
481
01:06:44,841 --> 01:06:49,175
نعم، لقد انقطع الاتصال. أودّ التحدّث
مع "ألكساندر سفيتسين" لو سمحت.
482
01:06:50,175 --> 01:06:51,591
السيّد "سفيتسين"؟
483
01:06:51,633 --> 01:06:54,425
أودّ التحدّث
مع "ألكساندر سفيتسين" لو سمحت!
484
01:06:54,800 --> 01:06:56,425
انتظري قليلًا من فضلك.
485
01:06:58,941 --> 01:07:00,508
- ألو؟
- أأنت بخير؟
486
01:07:00,550 --> 01:07:01,566
نعم، بخير.
487
01:07:02,425 --> 01:07:05,675
نعم… آسفة،
آمل أنه ليس وقتًا غير ملائم.
488
01:07:05,716 --> 01:07:09,966
قابليني في فندق "ديلبيون"
في منتصف نهار الغد.
489
01:07:10,383 --> 01:07:11,675
- تمام؟
- نعم.
490
01:07:11,716 --> 01:07:12,925
أراك غدًا.
491
01:07:57,633 --> 01:08:02,008
البريد الصوتي من "أورنج".
الشخص الذي تتصل به…
492
01:08:10,775 --> 01:08:11,775
ألو؟
493
01:08:11,800 --> 01:08:15,466
مرحبًا، هل لي بالتحدّث
مع "ألكساندر سفيتسين" لو سمحت؟
494
01:08:15,508 --> 01:08:17,008
لقد غادر.
495
01:08:17,591 --> 01:08:18,758
عفوًا؟
496
01:08:18,800 --> 01:08:21,175
لقد غادر السيّد "سفيتسين" إلى "موسكو".
497
01:08:24,466 --> 01:08:26,008
متى موعد عودته؟
498
01:08:26,050 --> 01:08:28,341
لا أعلم هذا يا سيّدتي.
499
01:10:11,258 --> 01:10:12,925
أتريدين توصيلة؟
500
01:10:12,966 --> 01:10:14,091
لا، شكرًا.
501
01:10:14,133 --> 01:10:15,341
إلى أين تذهبين؟
502
01:10:16,550 --> 01:10:17,725
لا أدري.
503
01:10:18,216 --> 01:10:20,050
هل ستقودين؟ تمشين؟
504
01:10:20,383 --> 01:10:21,475
عفوًا؟
505
01:10:21,508 --> 01:10:24,383
- هل جئت سيرًا على الأقدام؟
- نعم.
506
01:10:25,341 --> 01:10:27,133
إنها منطقة خطرة.
507
01:10:27,175 --> 01:10:28,716
أعرف هذا.
508
01:10:30,716 --> 01:10:32,133
تبدين تائهة بعض الشيء.
509
01:10:33,466 --> 01:10:35,133
أنتظر سيارة أجرة.
510
01:10:35,175 --> 01:10:36,883
- سيارة أجرة؟
- نعم.
511
01:10:38,175 --> 01:10:39,675
لا تُوجد سيارات أجرة هنا.
512
01:10:40,050 --> 01:10:42,050
لا بدّ أن تصل واحدة.
513
01:10:42,508 --> 01:10:43,800
هل أتصل بواحدة؟
514
01:10:44,050 --> 01:10:45,800
لا بأس، شكرًا.
515
01:10:45,841 --> 01:10:47,675
هل أوصلك لمكان ما؟
516
01:10:49,258 --> 01:10:50,633
لا، شكرًا.
517
01:10:51,550 --> 01:10:56,216
إلّا إن كنت ستأخذني للمحطة أو لسيارتي.
518
01:10:56,258 --> 01:10:57,800
أين سيارتك؟
519
01:10:58,175 --> 01:10:58,925
عفوًا؟
520
01:10:58,966 --> 01:11:00,216
أين سيارتك؟
521
01:11:02,050 --> 01:11:03,425
لا أتذكّر.
522
01:11:03,716 --> 01:11:07,133
انتظر لحظة.
آسفة، أبدو غبيّة قليلًا.
523
01:11:09,425 --> 01:11:11,550
لا، ليس غبيّة، إنما تائهة.
524
01:11:11,591 --> 01:11:13,633
كنت قرب "بلاس دو ليتوال".
525
01:11:14,008 --> 01:11:15,383
قرب "إيتوال".
526
01:11:15,425 --> 01:11:17,925
"إيتوال"؟ إنها من هناك.
527
01:11:19,216 --> 01:11:20,300
من هناك؟
528
01:11:20,341 --> 01:11:22,133
عليك العودة إلى الوراء.
529
01:11:25,466 --> 01:11:27,133
مسافة خمس دقائق بالسيارة.
530
01:11:27,175 --> 01:11:28,341
حقًا.
531
01:11:30,633 --> 01:11:34,300
أنا أيضًا تائه بعض الشيء.
يمكن أن نكون تائهين معًا.
532
01:11:34,800 --> 01:11:37,216
أنت تائه بعض الشيء مثلي؟
533
01:11:37,258 --> 01:11:41,050
قلت في نفسك، "إن كانت تائهة
وأنا تائه، فسوف تصغي."
534
01:11:41,091 --> 01:11:44,591
حسنًا، نعم.
لكن ربما عندي أشياء لأقولها.
535
01:11:44,633 --> 01:11:46,466
الحياة قاسية، صحيح؟
536
01:12:39,841 --> 01:12:40,883
"إيلين".
537
01:12:54,091 --> 01:12:55,466
ماذا تفعل هنا؟
538
01:12:55,800 --> 01:12:57,716
طلب "بول" منّي أن آخذه.
539
01:12:57,758 --> 01:12:58,841
ماذا؟
540
01:12:58,883 --> 01:13:01,008
سيبقى حتّى يوم الأربعاء.
541
01:13:01,050 --> 01:13:02,133
لماذا؟
542
01:13:03,550 --> 01:13:04,925
ألا يناسبك هذا؟
543
01:13:09,550 --> 01:13:12,716
ما خطبك؟
هل تحتاجين إلى طبيب؟
544
01:13:12,758 --> 01:13:14,300
لا، لقد أُصبت بالإنفلونزا.
545
01:13:14,758 --> 01:13:16,966
- ستزول.
- ماذا سيزول؟
546
01:13:19,800 --> 01:13:21,508
"بول"، هلّا تتركنا؟
547
01:13:21,550 --> 01:13:23,508
لا حاجة لهذا، نحن ذاهبان.
548
01:13:24,591 --> 01:13:26,050
ما هذا القرف؟
549
01:13:28,175 --> 01:13:29,633
اتركها مكانها.
550
01:13:29,675 --> 01:13:31,050
هل تتعاطين هذا القرف؟
551
01:13:31,091 --> 01:13:33,341
اهتم بشؤونك.
اتركها.
552
01:13:33,675 --> 01:13:35,758
"بول"، اتركنا رجاءً.
553
01:13:36,966 --> 01:13:38,841
تمضين اليوم كاملًا عارية.
554
01:13:39,300 --> 01:13:40,425
هذه مشكلتي.
555
01:13:40,466 --> 01:13:42,008
هذه ليست بسبب الإنفلونزا.
556
01:13:42,550 --> 01:13:44,216
لست غبيًّا تمامًا.
557
01:13:44,966 --> 01:13:48,050
تضاجعين طوال اليوم،
لا يمكنك طبخ الباستا حتّى…
558
01:13:48,550 --> 01:13:50,591
لا تُسكتيني، هو أخبرني.
559
01:13:51,341 --> 01:13:52,133
بربّك…
560
01:13:52,175 --> 01:13:54,425
يتدبّر أمره بنفسه منذ أسبوعين.
561
01:13:54,466 --> 01:13:56,133
ألا تبتاعين الطعام حتّى؟
562
01:13:57,800 --> 01:13:59,341
كدتِ تدهسينه!
563
01:13:59,383 --> 01:14:00,591
لم يحدث شيء.
564
01:14:00,633 --> 01:14:01,758
تقولين لم يحدث شيء؟
565
01:14:02,008 --> 01:14:04,508
- أنت تفقدين عقلك.
- أعرف.
566
01:14:04,550 --> 01:14:07,133
تركت لك المنزل،
أدفع النفقة…
567
01:14:07,175 --> 01:14:08,425
لا تبدأ مجددًا…
568
01:14:08,466 --> 01:14:09,758
كلّ شهر.
569
01:14:11,383 --> 01:14:13,133
هل تفقدين عقلك أم ماذا؟
570
01:14:13,591 --> 01:14:15,383
ارتكبت أخطاءً، أعرف.
571
01:14:15,883 --> 01:14:17,966
أهذه من أزمات سنّ المراهقة؟
572
01:14:20,383 --> 01:14:21,800
حالك مزرية.
573
01:14:21,841 --> 01:14:23,425
بالله عليك!
574
01:14:25,133 --> 01:14:26,258
أنا آسف يا "بول".
575
01:14:29,133 --> 01:14:31,508
والآن تريدين إثارة غيظي أيضًا!
576
01:14:35,591 --> 01:14:37,133
لنذهب يا "بول".
577
01:14:40,883 --> 01:14:42,300
يا لك من وغد.
578
01:15:18,250 --> 01:15:25,250
"(تفيرسكايا)، (موسكو)"
579
01:16:09,800 --> 01:16:11,050
"ألكساندر"!
580
01:16:42,466 --> 01:16:43,466
"ألكساندر"!
581
01:16:57,633 --> 01:16:58,633
"ألكساندر"؟
582
01:17:25,466 --> 01:17:26,925
اشتقت إليك.
583
01:18:01,925 --> 01:18:02,975
أرجو المعذرة.
584
01:18:03,633 --> 01:18:04,675
آسفة.
585
01:18:48,716 --> 01:18:50,383
أحتاج إلى وصفة طبية.
586
01:18:50,925 --> 01:18:53,633
مهدّئات. أعجز عن النوم.
587
01:18:54,175 --> 01:18:57,133
أحتاج إلى إشعار بالمرض من أجل محاضراتي.
588
01:18:57,466 --> 01:18:59,383
لآخذ عطلة لبضع أسابيع.
589
01:19:00,341 --> 01:19:03,216
لا يمكنني الاستمرار.
أنا أدرّس في الجامعة و…
590
01:19:03,258 --> 01:19:04,883
الأمر معقّد.
591
01:19:05,508 --> 01:19:07,591
أودّ أن أنام، لكنني لا أقدر.
592
01:19:11,383 --> 01:19:13,633
منذ متى يحدث معك هذا؟
593
01:19:16,341 --> 01:19:17,341
أخبريني.
594
01:19:27,008 --> 01:19:29,550
منذ سبتمبر الماضي،
595
01:19:29,925 --> 01:19:32,175
كلّ ما فعلته هو انتظار رجل.
596
01:19:32,758 --> 01:19:35,425
أن يتصل، أن يأتي لمنزلي.
597
01:19:38,300 --> 01:19:41,133
بقيت أعمل، ذهبت للسينما،
598
01:19:41,175 --> 01:19:43,591
قمت بالتسوّق، قرأت…
599
01:19:44,925 --> 01:19:47,800
لكنّ كلّ ما فعلته بدا…
600
01:19:49,091 --> 01:19:51,050
مُنفصلًا عن الواقع.
601
01:19:54,341 --> 01:19:57,841
لديّ ذكريات مشوَّشة عن حياتي في ذلك الحين.
602
01:19:57,883 --> 01:19:59,550
عن الأشخاص الذين قابلتهم…
603
01:20:04,550 --> 01:20:08,258
دون علمه، ربطني ذلك الرجل بالعالم.
604
01:20:11,633 --> 01:20:15,383
أعطى إيقاعًا لحياتي.
كنت أحسب الوقت به.
605
01:20:18,091 --> 01:20:22,008
حاولت أن أكون طبيعية مع الآخرين،
وألّا أُظهر شيئًا.
606
01:20:23,175 --> 01:20:25,591
لكن حين أكون بين مجموعة نساء،
607
01:20:25,633 --> 01:20:29,050
عند صندوق محاسبة متجر أو في بنك،
608
01:20:29,841 --> 01:20:33,550
كنت أتساءل ما إذا كان هناك
رجل يشغل بالهنّ مثلي
609
01:20:34,258 --> 01:20:37,633
وإن لم يكن هناك فكيف تمكّنّ من الصمود؟
610
01:20:42,383 --> 01:20:45,050
لقد توقّفت عن العمل على أطروحتي.
611
01:20:45,633 --> 01:20:47,716
لا أقدر على تربية ابني حتّى.
612
01:20:50,633 --> 01:20:53,466
حتى إنني ذهبت إلى "موسكو" لبضع ساعات
613
01:20:53,966 --> 01:20:56,008
لأستنشق الهواء الذي يتنفسه.
614
01:20:58,508 --> 01:20:59,841
هل كان ذلك جيّدًا؟
615
01:21:01,758 --> 01:21:03,008
أجل.
616
01:21:08,250 --> 01:21:14,150
"مطار (شيريميتييفو) الدولي"
617
01:21:17,633 --> 01:21:20,133
أهذا طريق "تفيرسكايا"؟
618
01:21:20,283 --> 01:21:22,283
- نعم.
- حقًا؟
619
01:21:26,050 --> 01:21:28,200
- المركز؟
- نعم.
620
01:21:28,252 --> 01:21:29,452
حسنًا.
621
01:24:40,758 --> 01:24:42,883
"بعد 8 أشهر"{\an8}
622
01:25:16,675 --> 01:25:17,966
أنا فخورة بك!
623
01:25:30,216 --> 01:25:32,800
إنها الثامنة صباحًا. هيّا انهض.
624
01:25:38,258 --> 01:25:40,133
أعجبني الوضع حين كنتِ تنسين.
625
01:25:40,175 --> 01:25:41,175
حقًا؟
626
01:25:42,841 --> 01:25:44,216
ارتد ملابسك.
627
01:25:44,550 --> 01:25:47,008
انتظر حتّى أذهب. أعفني من هذا.
628
01:25:47,050 --> 01:25:48,258
لطيف…
629
01:26:22,258 --> 01:26:23,258
مرحبًا.{\an8}
630
01:26:23,282 --> 01:26:25,282
"علاقة مُقلقة"
631
01:26:27,341 --> 01:26:28,383
شكرًا.
632
01:26:29,900 --> 01:26:31,700
"انجذاب مقيت"{\an8}
633
01:26:32,133 --> 01:26:34,091
16.82 يورو.
634
01:26:36,216 --> 01:26:38,175
تفضّلي. طاب يومك.
635
01:26:38,675 --> 01:26:39,841
مرحبًا.
636
01:26:43,800 --> 01:26:45,758
معذرةً يا سيّدتي.
637
01:26:45,800 --> 01:26:47,633
عربة تسوّقك ليست فارغة.
638
01:26:47,675 --> 01:26:49,675
- آسفة.
- لا عليك.
639
01:27:02,008 --> 01:27:03,508
عزيزي، هلّا تردّ من فضلك؟
640
01:27:03,841 --> 01:27:05,800
لا أعرف أين الهاتف.
641
01:27:10,633 --> 01:27:12,291
- ألو؟
- "إيلين".
642
01:27:14,008 --> 01:27:15,258
أنا هنا.
643
01:27:33,008 --> 01:27:35,691
أيمكنك النوم عند "مالو"؟ اتصل به.
644
01:27:46,550 --> 01:27:47,966
أيمكنك الاتصال به؟
645
01:27:50,383 --> 01:27:51,283
لا يردّ.
646
01:27:51,341 --> 01:27:54,383
الجيران إذًا. اتصل بـ"فالنتون".
647
01:27:54,425 --> 01:27:55,883
لكن لماذا؟
648
01:27:57,883 --> 01:27:58,966
لماذا؟
649
01:28:04,258 --> 01:28:05,966
لا أريد أن أذهب.
650
01:28:06,008 --> 01:28:09,550
افعل هذا من أجلي، اتفقنا؟
لا تقلق، كلّ شيء بخير.
651
01:28:09,591 --> 01:28:10,591
هيّا استعد.
652
01:30:01,050 --> 01:30:02,508
أين تقيم؟
653
01:30:02,925 --> 01:30:03,966
في فندق.
654
01:30:05,716 --> 01:30:07,175
ابق هنا إذًا.
655
01:30:09,008 --> 01:30:10,800
لا، إنهم ينتظرونني.
656
01:30:11,758 --> 01:30:13,800
الأشخاص الذين أعمل معهم.
657
01:30:15,508 --> 01:30:20,341
سأوصلك بسيارتك،
ثم اركب سيارة أجرة. لقد شربت الكثير.
658
01:30:26,965 --> 01:30:28,965
أنت خائفة عليّ.
659
01:30:29,209 --> 01:30:31,209
أنا رجل محظوظ.
660
01:30:52,258 --> 01:30:53,800
علاقتنا…
661
01:30:55,008 --> 01:30:56,341
هل انتهت؟
662
01:30:59,341 --> 01:31:01,216
ألن أراك ثانيةً؟
663
01:31:02,591 --> 01:31:04,050
سأتصل بك.
664
01:31:05,133 --> 01:31:07,216
أتعرف معنى هذه الكلمات؟
665
01:31:07,550 --> 01:31:10,300
ابنك، "بول"… أهو بخير؟
666
01:31:11,091 --> 01:31:12,216
نعم.
667
01:31:13,508 --> 01:31:15,800
لم تسأل عنه من قبل.
668
01:31:18,216 --> 01:31:21,133
هل أكملتِ عملك عن الجاسوسة؟
669
01:31:22,050 --> 01:31:23,633
لم أجد شيئًا.
670
01:31:23,675 --> 01:31:26,550
في الواقع، لا، وجدت أشياءً كثيرة.
671
01:31:26,591 --> 01:31:28,800
كانت عاشقة أكثر منها جاسوسة.
672
01:31:29,091 --> 01:31:33,633
لم يكن الرجل العائد تلك الليلة
ذات الذي أحببته طوال تلك السنة.
673
01:31:34,341 --> 01:31:36,050
لم تحصل تلك العودة.
674
01:31:36,508 --> 01:31:38,800
لن أرى ذلك الرجل ثانيةً.
675
01:31:39,550 --> 01:31:42,716
لكن معه، رأيت ما أنا قادرة عليه.
676
01:31:43,175 --> 01:31:44,758
ببساطة، على كلّ شيء.
677
01:31:46,216 --> 01:31:50,050
بفضله، اقتربت من الحدّ الفاصل
بيني وبين الآخرين،
678
01:31:50,966 --> 01:31:54,008
بما يكفي لتخيّل عبوره.
679
01:32:16,591 --> 01:32:18,050
حبيبتي…
680
01:34:27,700 --> 01:34:32,200
ترجمة :عبد الله علي
681
01:38:30,050 --> 01:38:32,716
English Subtitles by Ian Burley
682
01:38:32,758 --> 01:38:35,175
English Subtitling: HIVENTY