1 00:00:53,375 --> 00:00:59,083 ‫"منذ اللحظة الأولى التي سمعت فيها‬ ‫أول قصة حب، بدأت أبحث عنك..."‬ 2 00:01:10,958 --> 00:01:13,791 ‫لماذا تتبعني؟ أخبرني الآن؟‬ 3 00:01:14,791 --> 00:01:17,833 ‫- كلا.‬ ‫- "كلا"؟ أنت تنكر ذلك إذًا؟‬ 4 00:01:18,375 --> 00:01:21,916 ‫هل تعني أنك لم تكن تتبعني‬ ‫لمدة شهر و13 يومًا؟‬ 5 00:01:22,583 --> 00:01:24,000 ‫- كلا.‬ ‫- أنت تنكر ذلك مرة أخرى.‬ 6 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 ‫- أعني...‬ ‫- أجل، أخبرني!‬ 7 00:01:30,500 --> 00:01:32,000 ‫سأتوقف عن تتبعك.‬ 8 00:01:34,791 --> 00:01:38,750 ‫هل قلت لك توقف عن تتبعي؟‬ 9 00:01:41,458 --> 00:01:42,625 ‫- كلا.‬ ‫- إذًا؟‬ 10 00:01:46,000 --> 00:01:46,875 ‫اللعنة!‬ 11 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 ‫ما الذي يحدث بحق السماء؟ أخبرني!‬ 12 00:01:51,541 --> 00:01:52,458 ‫كلا.‬ 13 00:01:53,458 --> 00:01:56,708 ‫لقد رفضتني، رفضت أن تنام معي.‬ 14 00:01:57,458 --> 00:02:01,458 ‫لكنك ما زلت تتبعني، ما الذي تفكر فيه؟‬ 15 00:02:03,208 --> 00:02:05,541 ‫- هل رأيت؟‬ ‫- ماذا؟ يديك؟‬ 16 00:02:07,666 --> 00:02:10,333 ‫- أنت لست فتاة عادية.‬ ‫- ماذا؟‬ 17 00:02:11,958 --> 00:02:14,458 ‫كيف أقول لك إنك مميزة؟‬ 18 00:02:16,500 --> 00:02:17,958 ‫هل أحتاج إلى شرح هذا أيضًا؟‬ 19 00:02:18,833 --> 00:02:21,583 ‫إذا كان عليّ أن أشرح مدى تميزي،‬ ‫فماذا ستفعل أنت إذًا؟‬ 20 00:02:22,083 --> 00:02:23,416 ‫أليس من المفترض أن تعرف ذلك؟‬ 21 00:02:25,291 --> 00:02:26,333 ‫ماذا تعنين؟‬ 22 00:02:27,958 --> 00:02:29,041 ‫لا يهم!‬ 23 00:03:03,541 --> 00:03:06,833 ‫"يعرف خبراء الإنترنت‬ 24 00:03:07,333 --> 00:03:10,458 ‫من هما (كبير) و(رومي)‬ 25 00:03:11,041 --> 00:03:14,416 ‫تملأ رأسي نصائح عن الحب‬ ‫لكل يوم في الأسبوع..."‬ 26 00:03:14,541 --> 00:03:16,250 ‫"اترك نفسك تنجذب بالجاذبية الأقوى‬ ‫للحب الحقيقي.‬ 27 00:03:16,375 --> 00:03:17,541 ‫"الوقت يجري والحب يبقى."‬ 28 00:03:17,708 --> 00:03:19,416 ‫"لا أحد يظل بتولًا، الحياة تدهس الجميع"‬ 29 00:03:19,541 --> 00:03:20,791 ‫"ليس عليك أن تكون مثلي لدعم المساواة"‬ 30 00:03:20,875 --> 00:03:22,000 ‫"شغل آلة التنبيه، قف"‬ 31 00:03:22,083 --> 00:03:23,708 ‫"تنفس"‬ 32 00:03:23,958 --> 00:03:25,666 ‫"نحب (دلهي)"‬ 33 00:03:25,791 --> 00:03:27,666 ‫"أراك في الجانب المظلم من القمر، الحب"‬ 34 00:03:28,000 --> 00:03:29,416 ‫"تعتقد أنك مستعد..."‬ 35 00:03:29,583 --> 00:03:30,833 ‫"لا تلمس روحي بيدين متسختين"‬ 36 00:03:31,041 --> 00:03:32,583 ‫"لكن حين يحين وقتك..."‬ 37 00:03:33,500 --> 00:03:35,291 ‫"يرتعش جسدك‬ 38 00:03:35,458 --> 00:03:37,041 ‫وتنقلب الحياة رأسًا على عقب‬ 39 00:03:37,333 --> 00:03:40,125 ‫وهناك ضربات في صدرك‬ 40 00:03:40,208 --> 00:03:43,833 ‫تتسارع نبضات قلبي‬ 41 00:03:43,916 --> 00:03:45,458 ‫يتسارع نبض قلبي‬ 42 00:03:45,583 --> 00:03:47,541 ‫الدقات والإغلاق‬ 43 00:03:47,625 --> 00:03:49,458 ‫الحديث والثرثرة‬ 44 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 ‫قلبينا تتسارع نبضاتهما‬ 45 00:03:51,375 --> 00:03:53,166 ‫لا يعرفان كيف يهدئان‬ 46 00:03:53,375 --> 00:03:56,833 ‫ها هنا والآن‬ 47 00:03:57,041 --> 00:03:58,791 ‫في كل مكان‬ 48 00:03:58,875 --> 00:04:00,375 ‫حتى نهاية العالم..."‬ 49 00:04:00,500 --> 00:04:01,375 ‫"أوقف هذا القطار"‬ 50 00:04:01,583 --> 00:04:03,333 ‫"يجب أن أعيش هكذا"‬ 51 00:04:22,333 --> 00:04:25,541 ‫"يقول البعض إن الحب هو الأخذ..."‬ 52 00:04:25,750 --> 00:04:26,833 ‫"(مازي)"‬ 53 00:04:27,041 --> 00:04:29,375 ‫"ويقول آخرون إن الحب هو العطاء‬ 54 00:04:29,833 --> 00:04:33,291 ‫للحب مليون تعريف‬ 55 00:04:33,541 --> 00:04:36,750 ‫رغم أنه لا يمكن تعريفه‬ 56 00:04:44,833 --> 00:04:48,500 ‫قد يكون مصطنعًا أو أصليًا‬ 57 00:04:48,583 --> 00:04:50,916 ‫المشكلة أبدية..."‬ 58 00:04:51,166 --> 00:04:52,583 ‫"(مازي)"‬ 59 00:04:52,708 --> 00:04:55,625 ‫"سيأتي يوم عندما لن تستطيع أن تهرب‬ 60 00:04:56,083 --> 00:04:58,791 ‫من قلبك المخادع‬ 61 00:04:59,208 --> 00:05:00,666 ‫قلبينا تتسارع نبضاتهما‬ 62 00:05:00,750 --> 00:05:02,583 ‫تتسارع نبضات قلبي‬ 63 00:05:02,708 --> 00:05:04,500 ‫تتسارع نبضات قلبك‬ 64 00:05:04,583 --> 00:05:06,291 ‫المشاكل والقيود‬ 65 00:05:06,541 --> 00:05:08,250 ‫العواطف التي لا يمكن التحكم فيها‬ 66 00:05:08,333 --> 00:05:10,041 ‫قلبينا تتسارع نبضاتهما‬ 67 00:05:10,125 --> 00:05:13,500 ‫ليسا مستعدين للإنصات‬ 68 00:05:13,958 --> 00:05:17,500 ‫يظل نبضاتهما تتسارع‬ 69 00:05:17,583 --> 00:05:19,416 ‫حتى نهاية العالم‬ 70 00:05:19,625 --> 00:05:21,875 ‫يجب أن أعيش هكذا"‬ 71 00:07:01,291 --> 00:07:02,333 ‫لحظة واحدة.‬ 72 00:07:03,666 --> 00:07:05,125 ‫- هذا ليس تصرفًا صائبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 73 00:07:06,916 --> 00:07:08,541 ‫إننا لا نستفيد بالوضع بشكل كامل.‬ 74 00:07:09,541 --> 00:07:10,916 ‫عما تتحدث؟‬ 75 00:07:11,958 --> 00:07:13,041 ‫هل يمكنك أن تشعري به؟‬ 76 00:07:20,666 --> 00:07:23,250 ‫- لو كنت تعتقدين أنني أهينك...‬ ‫- ابتعد عني.‬ 77 00:07:23,458 --> 00:07:24,541 ‫كلا.‬ 78 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 ‫لا بأس.‬ 79 00:07:30,583 --> 00:07:33,166 ‫اسمعي، أنت تسيئين فهمي، مفهوم؟‬ 80 00:07:34,041 --> 00:07:35,291 ‫هل يمكنني الحصول على رقم هاتفك؟‬ 81 00:07:37,166 --> 00:07:38,208 ‫تبًأ لك!‬ 82 00:07:39,375 --> 00:07:40,291 ‫مغفل!‬ 83 00:07:55,416 --> 00:07:56,583 ‫"(زوي تشاهان)"‬ 84 00:08:03,041 --> 00:08:04,083 ‫"(مازي)"‬ 85 00:08:10,083 --> 00:08:14,875 ‫أمر غريب، غريب فحسب.‬ ‫لم يصل إلى ذلك.‬ 86 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 ‫رأيته مرة أخرى.‬ 87 00:08:18,750 --> 00:08:22,250 ‫كان يشرب الصودا... وحده.‬ ‫أعني من يفعل ذلك؟‬ 88 00:08:22,500 --> 00:08:26,333 ‫كلا، ليس معجبًا بي.‬ ‫إنه مجرد غريب الأطوار.‬ 89 00:08:33,625 --> 00:08:36,541 ‫احترسي يا عزيزتي،‬ ‫في حال ظهوره مرة أخرى.‬ 90 00:08:36,707 --> 00:08:38,416 ‫"(مازي)"‬ 91 00:08:41,541 --> 00:08:42,707 ‫فهمت؟‬ 92 00:08:42,957 --> 00:08:44,250 ‫- إن لم أفعل ذلك...‬ ‫- مرحبًا.‬ 93 00:08:45,375 --> 00:08:46,375 ‫مرحبًا.‬ 94 00:08:48,375 --> 00:08:50,375 ‫- أنت؟‬ ‫- أجل، أنا.‬ 95 00:08:50,958 --> 00:08:53,916 ‫- مكان عمل مشترك للجنسين؟‬ ‫- أجل.‬ 96 00:08:54,416 --> 00:08:56,708 ‫- هل تأجر هذا المكان؟‬ ‫- هل هناك مشكلة؟‬ 97 00:08:57,458 --> 00:08:59,416 ‫- المعذرة؟‬ ‫- هل تريده؟‬ 98 00:09:00,166 --> 00:09:03,458 ‫ذلك أمر مهم للغاية،‬ ‫أنا مبرمج برامج حاسوب.‬ 99 00:09:03,666 --> 00:09:07,083 ‫أحتاج لمكان للعمل.‬ ‫أعمل بلا توقف طوال اليوم.‬ 100 00:09:14,500 --> 00:09:15,458 ‫تعال.‬ 101 00:09:17,583 --> 00:09:18,583 ‫أين؟‬ 102 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 ‫"إن كنت تنتظر إشارة، فها هي"‬ 103 00:09:22,333 --> 00:09:25,083 ‫- أي مكان، اجلس هناك.‬ ‫- كلا، سوف...‬ 104 00:09:36,125 --> 00:09:37,208 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 105 00:09:38,041 --> 00:09:42,583 ‫سأرحل في اللحظة‬ ‫التي تشعرين فيها أنني أضايقك.‬ 106 00:09:43,958 --> 00:09:45,458 ‫حقًا؟ تتمنى ذلك!‬ 107 00:09:46,083 --> 00:09:48,250 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 108 00:09:49,791 --> 00:09:53,583 ‫هل يمكنك أن تخرج للحظة؟‬ ‫هيا لنلتقي خارج المقهى.‬ 109 00:10:05,375 --> 00:10:07,375 ‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬ 110 00:10:08,750 --> 00:10:12,000 ‫لقد رفضتني. رفضت أن تنام معي.‬ 111 00:10:12,250 --> 00:10:16,208 ‫ومنذ ذلك الحين وأنت تتعقبني.‬ ‫ما الذي يدور في ذهنك الغبي؟‬ 112 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 ‫كيف أقول لك إنك مميزة؟‬ 113 00:10:22,833 --> 00:10:24,375 ‫عليّ أن أشرح ذلك أيضًا إذًا؟‬ 114 00:10:25,208 --> 00:10:27,750 ‫ماذا ستفعل عندئذ؟‬ ‫أليس من المفترض أن تعرف ذلك؟‬ 115 00:10:30,333 --> 00:10:31,375 ‫لا يهم!‬ 116 00:10:33,125 --> 00:10:35,041 ‫"(ساتسوما)"‬ 117 00:10:50,916 --> 00:10:53,166 ‫إذًا... كل شيء بخير؟‬ 118 00:11:08,750 --> 00:11:10,708 ‫لقد قمت بالفعل بالبحث في الأمر.‬ 119 00:11:11,833 --> 00:11:13,666 ‫لذا سأريك ذلك مساء الغد.‬ 120 00:11:13,833 --> 00:11:15,875 ‫كلا، بحلول مساء غد يكون قد فات الأوان.‬ 121 00:11:17,625 --> 00:11:18,583 ‫حسنًا، إذًا.‬ 122 00:11:19,416 --> 00:11:20,500 ‫أين أنت ذاهبة؟‬ 123 00:11:22,333 --> 00:11:24,125 ‫- كيف ستذهبين إلى هناك؟‬ ‫- بسيارة أجرة.‬ 124 00:11:50,250 --> 00:11:52,875 ‫لماذا تسلكون الطريق الخطأ دائمًا؟‬ 125 00:11:53,833 --> 00:11:55,333 ‫هل يمكنك رؤية موقعي؟‬ 126 00:11:56,208 --> 00:11:57,583 ‫هيا، قل لي.‬ 127 00:11:59,250 --> 00:12:00,208 ‫مرحبًا!‬ 128 00:12:00,875 --> 00:12:02,000 ‫مرحبًا!‬ 129 00:12:04,291 --> 00:12:06,208 ‫إلى اللقاء، أنت بخير؟‬ 130 00:12:14,833 --> 00:12:16,666 ‫- أين أنت ذاهب؟‬ ‫- أي مكان.‬ 131 00:12:20,041 --> 00:12:21,458 ‫تستغرق السيارة الأجرة وقتًا طويلًا كي تصل.‬ 132 00:12:22,833 --> 00:12:25,875 ‫زحام مرور المساء.‬ ‫الدراجة النارية هي الأفضل.‬ 133 00:12:28,458 --> 00:12:31,583 ‫هذا ليس ممكنًا.‬ ‫أنا ذاهبة إلى "تشامبا غالي".‬ 134 00:12:31,750 --> 00:12:32,833 ‫أنا أيضًا ذاهب إلى هناك.‬ 135 00:12:33,416 --> 00:12:35,750 ‫- بربك!‬ ‫- حسنًا، تعالي.‬ 136 00:12:54,583 --> 00:12:55,833 ‫لا أحتاجك من أجل الجنس.‬ 137 00:12:55,958 --> 00:12:57,208 ‫ماذا؟‬ 138 00:12:57,833 --> 00:12:59,458 ‫يمكنني ممارسة الجنس مع أي فتاة.‬ 139 00:13:00,625 --> 00:13:02,000 ‫أنت غريب حقًا.‬ 140 00:13:02,250 --> 00:13:03,333 ‫انظري...‬ 141 00:13:09,041 --> 00:13:10,583 ‫ربما تكوني أنت المنتظرة.‬ 142 00:13:12,083 --> 00:13:14,750 ‫أليس كذلك؟ من يعرف؟‬ 143 00:13:18,375 --> 00:13:19,583 ‫أنا هنا من أجل موعد غرامي.‬ 144 00:13:21,166 --> 00:13:23,208 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 145 00:13:24,416 --> 00:13:27,083 ‫إنني أعلمك فقط، شكرًا.‬ 146 00:13:29,041 --> 00:13:30,875 ‫- هذا لا يمكن أن يحدث.‬ ‫- ماذا؟‬ 147 00:13:31,375 --> 00:13:32,875 ‫لا يمكنك أن تشكريني.‬ 148 00:13:34,875 --> 00:13:36,250 ‫- لا يهم.‬ ‫- لا يهم.‬ 149 00:13:59,625 --> 00:14:01,083 ‫لا تتحمس كثيرًا.‬ 150 00:14:01,291 --> 00:14:04,458 ‫أنت تفعلين ذلك بي يا عزيزتي.‬ ‫هناك شيء ما فيك.‬ 151 00:14:04,750 --> 00:14:07,625 ‫كلا، هناك شيء ما فيك أنت.‬ 152 00:14:08,041 --> 00:14:10,375 ‫أنت تفعل ذلك في نفسك.‬ ‫لا تقترب مني هكذا.‬ 153 00:14:12,750 --> 00:14:14,083 ‫جولة أخرى من المشروبات؟‬ 154 00:14:16,416 --> 00:14:17,666 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 155 00:14:17,791 --> 00:14:20,083 ‫- أنا هكذا مع كل الفتيات؟‬ ‫- ألست كذلك؟‬ 156 00:14:20,250 --> 00:14:23,541 ‫لا أحضر أي فتاة لمكان غالي كهذا، إطلاقًا.‬ 157 00:14:23,666 --> 00:14:25,291 ‫أنت مميزة، تعرفين ذلك؟‬ 158 00:14:25,583 --> 00:14:27,375 ‫هل تعرفين كم يبلغ ثمن كأس التاكيلا هنا؟‬ 159 00:14:32,041 --> 00:14:33,250 ‫أين أنت ذاهبة؟‬ 160 00:14:33,791 --> 00:14:35,833 ‫خذه، لم ألمسه.‬ 161 00:14:37,541 --> 00:14:38,750 ‫أنت، انتظري!‬ 162 00:14:56,916 --> 00:14:58,083 ‫شاهدني وأنا أرحل!‬ 163 00:14:59,291 --> 00:15:00,291 ‫"زوي"!‬ 164 00:15:00,833 --> 00:15:03,541 ‫- "زوي"، كان ذلك مكان أفضل.‬ ‫- ما الذي يدور في ذهنك الغبي؟‬ 165 00:15:03,750 --> 00:15:05,333 ‫كلا. هنا.‬ 166 00:15:05,541 --> 00:15:08,166 ‫هيا، سنستمتع بوقتنا.‬ 167 00:15:09,791 --> 00:15:11,291 ‫لندخل هنا.‬ 168 00:15:14,875 --> 00:15:16,291 ‫حقًا؟ كنت تتمنى ذلك.‬ 169 00:15:22,125 --> 00:15:23,458 ‫أليس من المفترض أن تعرف ذلك؟‬ 170 00:15:26,625 --> 00:15:28,458 ‫ومنذ ذلك الحين وأنت تتبعني.‬ 171 00:15:32,208 --> 00:15:33,708 ‫لا بد أنه هنا في مكان ما.‬ 172 00:15:33,791 --> 00:15:35,708 ‫يا أخي، هل هذه دراجتك النارية؟‬ 173 00:15:35,833 --> 00:15:38,500 ‫هل أنت أعمى؟ ألا ترى سيارتي؟‬ 174 00:15:39,125 --> 00:15:40,333 ‫المعذرة، هل يمكنك أن تسمعنا؟‬ 175 00:15:40,416 --> 00:15:42,750 ‫ربما تكون أذنيه مسدودتين.‬ 176 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 ‫أقسم!‬ 177 00:15:46,833 --> 00:15:49,000 ‫- اضرب ذلك الوغد، هيا!‬ ‫- اضربه!‬ 178 00:15:49,083 --> 00:15:51,666 ‫اتركه، إنه طفل. ستقتله، توقف!‬ 179 00:15:52,583 --> 00:15:54,125 ‫هو الذي ضربني أولًا.‬ 180 00:15:56,500 --> 00:15:57,541 ‫أنت...‬ 181 00:15:59,166 --> 00:16:01,125 ‫أنت، اتركه لحاله.‬ 182 00:16:38,208 --> 00:16:40,541 ‫"(مازي)"‬ 183 00:16:42,583 --> 00:16:43,541 ‫مرحبًا؟‬ 184 00:16:45,708 --> 00:16:46,833 ‫أيها النادل؟‬ 185 00:16:47,541 --> 00:16:48,541 ‫أجل يا سيدتي؟‬ 186 00:16:50,125 --> 00:16:51,291 ‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬ 187 00:16:52,666 --> 00:16:54,041 ‫آسف، أجل يا سيدتي.‬ 188 00:16:54,583 --> 00:16:56,208 ‫هل يمكنك أن تعطني قرصًا للصداع؟‬ 189 00:16:56,541 --> 00:16:57,875 ‫أرجوك، اسمح لي.‬ 190 00:16:58,583 --> 00:17:01,375 ‫- مشروبي المميز.‬ ‫- وما هو؟‬ 191 00:17:02,041 --> 00:17:04,290 ‫الأمر هو أنني لديّ أعوام‬ ‫من الخبرة في تناول الخمر.‬ 192 00:17:06,540 --> 00:17:09,625 ‫أرجو أن ينجح، لديّ اجتماع هام اليوم.‬ 193 00:17:12,000 --> 00:17:13,458 ‫كيف كان موعدك الغرامي إذًا؟‬ 194 00:17:14,500 --> 00:17:15,500 ‫المعذرة؟‬ 195 00:17:16,165 --> 00:17:17,500 ‫الفتى صاحب الدراجة النارية؟‬ 196 00:17:17,875 --> 00:17:20,375 ‫تغيير في الأزياء، وظل رموش أزرق.‬ 197 00:17:21,040 --> 00:17:24,250 ‫لقد ذهبت مع الفتى الذي جاء من أجلك، صحيح؟‬ 198 00:17:25,040 --> 00:17:26,000 ‫حسنًا...‬ 199 00:17:26,833 --> 00:17:29,666 ‫أولًا، هذا ليس من شأنك.‬ 200 00:17:30,583 --> 00:17:31,750 ‫وثاني كل شيء...‬ 201 00:17:31,875 --> 00:17:33,208 ‫- ثانيًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 202 00:17:33,750 --> 00:17:36,458 ‫"ثاني كل شيء" خطأ، إنها "ثانيًا".‬ 203 00:17:37,541 --> 00:17:40,541 ‫لا يهم، لم أكن في موعد غرامي معه.‬ 204 00:17:41,166 --> 00:17:45,250 ‫قام بتوصيلي كي لا أتأخر‬ ‫على موعدي الغرامي.‬ 205 00:17:45,708 --> 00:17:48,083 ‫المغفل المسكين!‬ 206 00:17:49,166 --> 00:17:52,125 ‫كان يجب أن تواعدي صاحب الدراجة النارية.‬ ‫بدلًا من ذلك، إنه لطيف.‬ 207 00:17:53,041 --> 00:17:54,791 ‫إنه فقط... لا بأس.‬ 208 00:17:55,208 --> 00:17:56,500 ‫مشاعره جادة حيالك.‬ 209 00:17:57,083 --> 00:18:01,666 ‫هذه هي المشكلة، إنه جاد جدًا.‬ 210 00:18:03,291 --> 00:18:04,500 ‫وهذه مشكلة؟‬ 211 00:18:05,916 --> 00:18:07,583 ‫"لينا"، أنا مشاعري جادة حيالك.‬ 212 00:18:07,833 --> 00:18:10,041 ‫مشاعره نحوك جادة وذلك مشكلة؟‬ 213 00:18:10,166 --> 00:18:11,333 ‫بالتأكيد.‬ 214 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 ‫أنا لا ألهو معك،‬ ‫مهما كان ما يقوله الناس لك.‬ 215 00:18:15,291 --> 00:18:19,291 ‫المعذرة، هل يمكنك لو سمحت،‬ ‫أن تقولي لي كيف يكون ذلك مشكلة؟‬ 216 00:18:20,083 --> 00:18:22,583 ‫أن يكون المرء جادًا هو شيء جيد في موطني.‬ 217 00:18:23,375 --> 00:18:24,750 ‫وأين هو؟‬ 218 00:18:26,000 --> 00:18:28,416 ‫"الهند" القديمة... من أعوام كثيرة مضت.‬ 219 00:18:29,000 --> 00:18:31,666 ‫حسنًا، إذًا الآن، بعد سنين عديدة،‬ 220 00:18:32,083 --> 00:18:36,416 ‫هنا فتاة عمرها 22 عامًا‬ ‫في "الهند" الجديدة، التي...‬ 221 00:18:37,666 --> 00:18:39,416 ‫كيف تقول "واحد ونصف" باللغة الهندوسية؟‬ 222 00:18:39,583 --> 00:18:42,125 ‫- "ديد".‬ ‫- ...لم تحظ بـ"ديد" حبيب بعد.‬ 223 00:18:42,833 --> 00:18:46,041 ‫لذا بالتأكيد، ليست مهتمة بعلاقة جادة.‬ 224 00:18:46,833 --> 00:18:49,458 ‫إنه وقت المرح والاستكشاف!‬ 225 00:18:49,833 --> 00:18:52,291 ‫إنني أركز كل طاقتي على مسيرتي المهنية.‬ 226 00:18:53,208 --> 00:18:56,250 ‫وبعد 5 سنوات من الآن عندما تزدهر‬ 227 00:18:56,541 --> 00:19:00,291 ‫شركتي لتنظيم المناسبات،‬ ‫وأجني ما يكفي من المال،‬ 228 00:19:00,500 --> 00:19:02,916 ‫حينئذ سأقيم أول علاقة جادة.‬ 229 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 ‫هل تعتقدين أن ذلك سيتم حسب خطتك؟‬ 230 00:19:05,875 --> 00:19:06,958 ‫أجل.‬ 231 00:19:11,916 --> 00:19:14,875 ‫مر الوقت، وتغير كل شيء.‬ 232 00:19:15,416 --> 00:19:17,041 ‫هذا الوقت أيضًا سيمر.‬ 233 00:19:17,458 --> 00:19:19,125 ‫وستتغير الأمور مرة أخرى.‬ 234 00:19:19,875 --> 00:19:22,500 ‫لذا، ما هو الجديد؟ سأخبرك بما هو الجديد.‬ 235 00:19:23,333 --> 00:19:26,208 ‫ذلك المغفل جديد...‬ 236 00:19:27,916 --> 00:19:30,166 ‫لأنه لم يتغير بالمرة.‬ 237 00:19:32,750 --> 00:19:36,125 ‫- من؟‬ ‫- هو، من غيره؟‬ 238 00:19:40,166 --> 00:19:42,375 ‫تعرفين، إنه مثلي تمامًا.‬ 239 00:19:42,708 --> 00:19:44,041 ‫كلا، أنا آسف.‬ 240 00:19:45,791 --> 00:19:47,208 ‫ليس مثلي.‬ 241 00:19:47,958 --> 00:19:50,791 ‫أنا كنت مثله...‬ 242 00:19:52,291 --> 00:19:53,583 ‫في الماضي.‬ 243 00:19:56,541 --> 00:19:58,333 ‫مثلجات!‬ 244 00:20:00,625 --> 00:20:01,750 ‫مثلجات!‬ 245 00:20:10,666 --> 00:20:12,000 ‫مثلجات!‬ 246 00:20:16,333 --> 00:20:18,875 ‫- أسرع يا أخي!‬ ‫- "راغو"!‬ 247 00:20:20,916 --> 00:20:23,291 ‫- أنت تستغرق وقتًا طويلًا.‬ ‫- سأوافيك على الفور.‬ 248 00:20:28,416 --> 00:20:29,541 ‫مثلجات!‬ 249 00:20:37,208 --> 00:20:39,666 ‫اشتروها مقابل روبية أو 2.‬ 250 00:20:42,583 --> 00:20:46,166 ‫وكانت هناك فتاة... مثلي تمامًا؟‬ 251 00:20:48,875 --> 00:20:51,166 ‫لم تكن مثلك بالمرة.‬ 252 00:20:53,541 --> 00:20:54,500 ‫"لينا".‬ 253 00:20:58,833 --> 00:21:02,625 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 254 00:21:06,333 --> 00:21:10,416 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 255 00:21:18,333 --> 00:21:21,291 ‫- هل لديك صورتها في هاتفك؟‬ ‫- لم تكن هناك هواتف خلوية حينئذ.‬ 256 00:21:21,583 --> 00:21:23,916 ‫كيف كنت تعيشون بلا هواتف خلوية؟‬ 257 00:21:24,375 --> 00:21:26,458 ‫هكذا، لم تشكل أي فارق.‬ 258 00:21:27,875 --> 00:21:31,125 ‫ازدهار وسائل الاتصال...قلت كل شيء...‬ 259 00:21:31,750 --> 00:21:35,500 ‫ما عدا الشيء الذي كان من المفترض أن أقوله.‬ 260 00:21:35,750 --> 00:21:37,375 ‫يا إلهي!‬ 261 00:21:38,541 --> 00:21:41,125 ‫إذًا أخبرني ما الذي لم تستطع قوله؟‬ 262 00:21:41,750 --> 00:21:43,125 ‫فهمت ذلك؟‬ 263 00:21:43,750 --> 00:21:47,083 ‫هيا إذًا، أسرد القصة من الماضي.‬ 264 00:21:48,833 --> 00:21:50,125 ‫- لقد جاء!‬ ‫- كيف تجدان رباط عنقي؟‬ 265 00:21:50,208 --> 00:21:51,125 ‫جيد.‬ 266 00:21:57,125 --> 00:21:59,125 ‫- يا "راغو".‬ ‫- هل هذه هي؟‬ 267 00:21:59,291 --> 00:22:01,750 ‫يا رجل، أنت محظوظ!‬ 268 00:22:03,625 --> 00:22:05,708 ‫انتباه أيها الفتية والفتيات!‬ 269 00:22:05,916 --> 00:22:07,416 ‫"الحفل الاجتماعي السنوي،‬ ‫(سانت جوزيف) للفتيات"‬ 270 00:22:07,500 --> 00:22:09,500 ‫هذه هي الأمسية التي كنتم جميعًا تنظرونها!‬ 271 00:22:09,875 --> 00:22:11,458 ‫الحفل الاجتماعي السنوي.‬ 272 00:22:12,208 --> 00:22:15,625 ‫سيعبر فتى واحد للجانب الآخر نحو فتاة‬ 273 00:22:15,958 --> 00:22:18,458 ‫ويطلبها للرقص.‬ 274 00:22:18,958 --> 00:22:21,416 ‫من سيبدأ؟ هيا!‬ 275 00:22:22,125 --> 00:22:25,500 ‫لا تشعروا بالتوتر! من هو الفتى الشجاع؟‬ 276 00:22:26,000 --> 00:22:28,666 ‫- هيا يا "راغو"!‬ ‫- هذه هي فرصتك.‬ 277 00:22:29,208 --> 00:22:30,083 ‫هيا يا "راغو"!‬ 278 00:22:30,166 --> 00:22:31,833 ‫لا أريد أي تصرف غير ناضج.‬ 279 00:22:37,458 --> 00:22:38,875 ‫لا تتراجع يا "راغو".‬ 280 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 ‫- استمر.‬ ‫- هيا يا "راغو"، اذهب.‬ 281 00:22:56,250 --> 00:22:58,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أجل؟‬ 282 00:22:58,791 --> 00:23:00,541 ‫هل تودين رقص "بريك دانس" معي؟ ترقصين؟‬ 283 00:23:07,208 --> 00:23:08,291 ‫أجل!‬ 284 00:24:45,166 --> 00:24:47,125 ‫"مدرسة (سانت جوزيف) الثانوية"‬ 285 00:24:55,708 --> 00:25:01,291 ‫"ربما لن أقول أبدًا ما لم يُقال‬ 286 00:25:02,791 --> 00:25:07,250 ‫ربما ستفهمين على أي حال‬ 287 00:25:09,541 --> 00:25:15,208 ‫ربما سأجدك في أحلامي‬ 288 00:25:16,875 --> 00:25:21,166 ‫ربما سنجد ملتقى لنا‬ 289 00:25:23,083 --> 00:25:25,000 ‫من دونك..."‬ 290 00:25:25,208 --> 00:25:26,541 ‫اهدأ!‬ 291 00:25:26,625 --> 00:25:29,916 ‫"أنا لا شيء‬ 292 00:25:30,125 --> 00:25:33,583 ‫من دونك‬ 293 00:25:33,666 --> 00:25:37,041 ‫أنا لا شيء‬ 294 00:25:37,375 --> 00:25:41,250 ‫لا أريد أي شيء أكثر منك‬ 295 00:25:41,333 --> 00:25:43,958 ‫ولا شيء أقل منك‬ 296 00:25:44,250 --> 00:25:47,750 ‫من دونك‬ 297 00:25:47,833 --> 00:25:51,000 ‫أنا لست أنا‬ 298 00:25:51,333 --> 00:25:54,458 ‫من دونك‬ 299 00:25:54,916 --> 00:25:58,208 ‫أنا لست أنا‬ 300 00:25:58,583 --> 00:26:02,125 ‫لا أريد أي شيء أكثر منك‬ 301 00:26:02,458 --> 00:26:05,291 ‫ولا شيء أقل منك"‬ 302 00:26:08,791 --> 00:26:11,458 ‫كنت أقوم بشيء واحد بعد العودة‬ ‫من المدرسة...‬ 303 00:26:15,416 --> 00:26:17,416 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- كلا، لا شيء.‬ 304 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 ‫كنت بخير حتى الأمس.‬ 305 00:26:19,750 --> 00:26:21,666 ‫- أخبرني كيف حدث هذا؟‬ ‫- إنه لا شيء.‬ 306 00:26:21,791 --> 00:26:23,416 ‫اصمت! أرني.‬ 307 00:26:30,041 --> 00:26:31,083 ‫ماذا؟‬ 308 00:26:45,375 --> 00:26:48,125 ‫"(سيتارا توكيز)"‬ 309 00:27:19,125 --> 00:27:22,333 ‫"سأملأ عيني بالأحلام‬ 310 00:27:22,416 --> 00:27:25,833 ‫وأسأل نفسي أسئلة‬ 311 00:27:26,125 --> 00:27:29,625 ‫وأجيب نفسي‬ 312 00:27:29,708 --> 00:27:32,958 ‫بالنيابة عنك‬ 313 00:27:33,125 --> 00:27:36,375 ‫أتظاهر بأنني أقوم بمهام‬ 314 00:27:36,750 --> 00:27:40,041 ‫لكن أينما ذهبت‬ 315 00:27:40,250 --> 00:27:46,625 ‫أتعمد المرور من شارعك‬ 316 00:27:47,291 --> 00:27:53,541 ‫لن أكف أبدًا عن المحاولة‬ 317 00:27:54,375 --> 00:28:00,875 ‫لن أكف أبدًا عن المحاولة‬ 318 00:28:01,458 --> 00:28:05,541 ‫لا أريد أي شيء أكثر منك‬ 319 00:28:05,791 --> 00:28:08,125 ‫ولا شيء أقل منك‬ 320 00:28:08,375 --> 00:28:12,041 ‫من دونك‬ 321 00:28:12,166 --> 00:28:15,416 ‫أنا لا شيء‬ 322 00:28:15,500 --> 00:28:19,000 ‫من دونك‬ 323 00:28:19,083 --> 00:28:22,416 ‫أنا لست أنا‬ 324 00:28:22,833 --> 00:28:26,291 ‫لا أريد أي شيء أكثر منك‬ 325 00:28:26,375 --> 00:28:29,333 ‫ولا شيء أقل منك‬ 326 00:28:29,625 --> 00:28:35,583 ‫من دونك"‬ 327 00:28:39,916 --> 00:28:40,958 ‫احترس يا أخي!‬ 328 00:28:47,125 --> 00:28:48,375 ‫لم أعد أتحمل ذلك!‬ 329 00:28:49,291 --> 00:28:50,541 ‫لا يمكنني أن أكتمه.‬ 330 00:28:51,041 --> 00:28:52,750 ‫الآن لا يمكن لأحد منع هذا من الحدوث.‬ 331 00:28:53,166 --> 00:28:55,625 ‫عم تتحدث؟ ما الذي سيحدث؟‬ 332 00:28:56,583 --> 00:28:59,041 ‫أخبرنا! ما الذي لا يمكنك أن تكتمه؟‬ 333 00:29:07,125 --> 00:29:08,250 ‫هذا غش.‬ 334 00:29:09,708 --> 00:29:10,708 ‫هذا غش.‬ 335 00:29:13,083 --> 00:29:14,833 ‫لا أفهم تلك المشاعر اللطيفة.‬ 336 00:29:16,375 --> 00:29:19,750 ‫تعرفون، مثلما يصفونها‬ ‫في أغاني الأفلام الرومانسية!‬ 337 00:29:21,166 --> 00:29:22,250 ‫إنهم يضللونكم فقط.‬ 338 00:29:22,375 --> 00:29:26,125 ‫لست سعيدًا. أين السعادة؟‬ 339 00:29:27,583 --> 00:29:29,625 ‫في الليل، أشعر كأن أحدهم يخنقني.‬ 340 00:29:30,750 --> 00:29:32,208 ‫وكأنني أعاني من حمى.‬ 341 00:29:33,708 --> 00:29:35,000 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 342 00:29:35,541 --> 00:29:37,958 ‫أحدهم يخنقني، هكذا!‬ 343 00:29:38,083 --> 00:29:40,541 ‫كلا يا "راغو".‬ 344 00:29:40,708 --> 00:29:42,541 ‫اكتفيت! سأخبرها!‬ 345 00:29:54,000 --> 00:29:55,958 ‫اجلس هنا. اهدأ يا رجل.‬ 346 00:29:57,625 --> 00:29:58,875 ‫هيا، تناول بعض الشاي.‬ 347 00:30:02,666 --> 00:30:04,291 ‫"(مازي)"‬ 348 00:30:11,666 --> 00:30:12,625 ‫مقابلة عمل!‬ 349 00:30:14,125 --> 00:30:17,291 ‫تبًا!‬ 350 00:30:38,708 --> 00:30:39,791 ‫تفوقي أيتها المثيرة!‬ 351 00:30:40,583 --> 00:30:44,791 ‫أيها السائق، أنا في عجلة من أمري،‬ ‫فقط أخبرني! هل يمكنك رؤية موقعي؟‬ 352 00:30:47,041 --> 00:30:48,791 ‫أي منعطف الذي تتحدث عنه؟‬ 353 00:30:49,708 --> 00:30:50,791 ‫مرحبًا؟‬ 354 00:30:52,666 --> 00:30:54,541 ‫- هل تحاول إخافتي؟‬ ‫- كلا.‬ 355 00:30:55,291 --> 00:30:58,083 ‫كيف يحدث أنك دائما تذهب‬ ‫لنفس المكان الذي أذهب إليه؟‬ 356 00:30:59,791 --> 00:31:02,458 ‫- في اللحظة التي تفكرين فيها...‬ ‫- أجل، أعرف، "سايبر هاب".‬ 357 00:31:02,916 --> 00:31:05,083 ‫- كنت أنا أيضًا ذاهب...‬ ‫- اصمت، هيا بنا.‬ 358 00:31:19,208 --> 00:31:22,541 ‫"(ميهتا غروب)"‬ 359 00:31:22,875 --> 00:31:24,958 ‫- هل تعاني من صعوبة في التنفس؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 360 00:31:27,250 --> 00:31:29,458 ‫هل تشعر أن أحدهم يخنقك بالليل؟‬ 361 00:31:29,583 --> 00:31:30,500 ‫كلا.‬ 362 00:31:31,666 --> 00:31:33,833 ‫هل تعني أنك تنام جيدًا؟‬ 363 00:31:34,041 --> 00:31:35,625 ‫كلا، أجل.‬ 364 00:31:36,166 --> 00:31:39,333 ‫أعني أنني أنام فور وضع رأسي على الوسادة.‬ 365 00:31:40,500 --> 00:31:43,333 ‫لكنني أستيقظ بعد ساعة بالضبط.‬ 366 00:31:44,166 --> 00:31:46,708 ‫ثم لا يمكنني العودة للنوم حتى الفجر.‬ 367 00:31:48,166 --> 00:31:49,333 ‫كل يوم.‬ 368 00:31:50,125 --> 00:31:52,208 ‫99-2057-0682.‬ 369 00:31:52,791 --> 00:31:54,625 ‫حسنًا، ماذا؟‬ 370 00:31:55,333 --> 00:31:59,583 ‫في المرة القادمة عندما لا تستطيع النوم،‬ ‫يمكنني أن ترسل لي رسالة نصية.‬ 371 00:32:04,291 --> 00:32:05,333 ‫جئت في آخر لحظة.‬ 372 00:32:05,458 --> 00:32:06,333 ‫تعالي.‬ 373 00:32:07,791 --> 00:32:08,833 ‫"زوي تشاهان".‬ 374 00:32:09,000 --> 00:32:10,041 ‫أجل يا سيدتي.‬ 375 00:32:11,166 --> 00:32:12,833 ‫غرفة الاجتماعات رقم 3.‬ 376 00:32:20,166 --> 00:32:21,375 ‫مساء الخير.‬ 377 00:32:21,875 --> 00:32:23,625 ‫"زوي تشاهان"، مرحبًا.‬ 378 00:32:23,958 --> 00:32:25,250 ‫أرجوك، تفضلي بالجلوس.‬ 379 00:32:26,750 --> 00:32:29,291 ‫اسمحوا لي أن أبدأ بأن أقول‬ ‫إنه سيكون شرفًا نادرًا بالنسبة لي‬ 380 00:32:29,416 --> 00:32:32,000 ‫أن أعمل مع شركة محترمة وناجحة‬ 381 00:32:32,250 --> 00:32:34,958 ‫- مثل "ميهتا غروب" للصناعات.‬ ‫- لا داع للإطراء.‬ 382 00:32:35,416 --> 00:32:37,166 ‫ولا يمكن الإطراء عليك.‬ 383 00:32:38,166 --> 00:32:40,875 ‫فأنت لم تنظمي أي حفل مؤسسي.‬ 384 00:32:41,125 --> 00:32:43,791 ‫- من اتصل بها؟‬ ‫- سيدي، كان ذلك قسم الموارد البشرية.‬ 385 00:32:43,916 --> 00:32:45,541 ‫- لكنني لدي قائمة قصيرة للمرشحين.‬ ‫- يا سيدي، أعرف‬ 386 00:32:45,833 --> 00:32:47,916 ‫أنني لم أنظم حدثًا مؤسسيًا من قبل.‬ 387 00:32:48,250 --> 00:32:50,750 ‫- لكن لو نظرت إلى خططي...‬ ‫- خطط؟‬ 388 00:32:51,125 --> 00:32:52,791 ‫وتعدين خططًا كذلك؟‬ 389 00:32:53,875 --> 00:32:57,833 ‫لقد خططت لكل شيء إلى أن أستقيل‬ ‫في سن الـ55.‬ 390 00:32:58,500 --> 00:33:00,375 ‫كل الأحداث الهامة محددة بوضوح يا سيدي.‬ 391 00:33:01,833 --> 00:33:05,708 ‫قبل أن تدخلي الغرفة قمت بفتح أزرار قميصك.‬ 392 00:33:05,791 --> 00:33:07,041 ‫هل ذلك أيضًا جزء من الخطة؟‬ 393 00:33:08,416 --> 00:33:09,416 ‫كاميرات المراقبة التلفزيونية.‬ 394 00:33:15,041 --> 00:33:16,375 ‫"لا بد أن تنجحي في المقابلة!"‬ 395 00:33:16,791 --> 00:33:17,875 ‫حسنًا؟‬ 396 00:33:18,916 --> 00:33:19,958 ‫حسنًا...‬ 397 00:33:21,166 --> 00:33:24,791 ‫لقد فتحت أزرار قميصي لأنني أردت‬ ‫أن أحقق انطباعًا جيدًا.‬ 398 00:33:24,958 --> 00:33:27,625 ‫هل هذا هو كيف تحققين انطباعًا جيدًا؟‬ 399 00:33:28,333 --> 00:33:29,708 ‫بأن تبرزي مفاتن جسدك؟‬ 400 00:33:31,083 --> 00:33:35,375 ‫الأمر هو أنني لم أستطع أن أترك جسدي‬ ‫في المنزل وأنا قادمة إلى هنا.‬ 401 00:33:36,208 --> 00:33:39,208 ‫في الواقع... لا بد أن آخذه في كل مكان.‬ 402 00:33:39,833 --> 00:33:43,291 ‫لذا أبذل قصارى جهدي كي أبدو جذابة.‬ 403 00:33:43,750 --> 00:33:48,833 ‫عندما أبدو جذابة، أشعر بالثقة بالنفس‬ ‫ويتحسن عملي بسبب ذلك.‬ 404 00:33:49,583 --> 00:33:52,625 ‫لذا قمت بفتح أزرار قميصي من أجل نفسي،‬ ‫وليس من أجل أي شخص آخر.‬ 405 00:33:52,833 --> 00:33:56,500 ‫هل يجب أن يغلق الجميع أعينهم إذًا؟‬ ‫الجميع سينظرون إليك، صحيح؟‬ 406 00:33:56,625 --> 00:33:58,000 ‫أجل، فلينظروا إليّ.‬ 407 00:33:58,250 --> 00:34:01,375 ‫ما أهمية ذلك؟ أنا لا أمانع في ذلك.‬ 408 00:34:01,916 --> 00:34:03,625 ‫لو كانت لديهم مشكلة،‬ 409 00:34:03,875 --> 00:34:08,500 ‫فذلك لأن أفكارهم قديمة ومتحفظة.‬ 410 00:34:08,875 --> 00:34:11,000 ‫ولا يمكنني أن أفعل أي شيء حيال ذلك.‬ 411 00:34:11,958 --> 00:34:14,083 ‫عليهم أن يحلوا مشاكلهم مع أنفسهم.‬ 412 00:34:24,041 --> 00:34:27,000 ‫لا أدري ما الذي يحدث لي. يا إلهي!‬ 413 00:34:27,166 --> 00:34:28,583 ‫لا عليك، ذلك أفضل.‬ 414 00:34:29,583 --> 00:34:34,000 ‫هل سأستطيع أن أتحكم في هذه الكلبة‬ ‫التي بداخلي؟‬ 415 00:34:34,375 --> 00:34:36,500 ‫كلا، لماذا تسيطرين عليها؟‬ 416 00:34:37,875 --> 00:34:41,875 ‫يجب أن تفرجي عنها، لأن هذه هي أنت.‬ 417 00:34:44,333 --> 00:34:45,625 ‫هذه هي شخصيتك الحقيقية.‬ 418 00:34:48,083 --> 00:34:51,208 ‫كلبة، حوت أزرق، وحمار وحشي.‬ 419 00:34:51,541 --> 00:34:55,041 ‫اكتشفي نفسك، من يهمه هذه الوظيفة؟‬ 420 00:34:55,875 --> 00:34:57,166 ‫من يهمه؟‬ 421 00:34:58,333 --> 00:35:00,541 ‫اسمع، إذا لم يهمني الأمر،‬ 422 00:35:00,791 --> 00:35:02,750 ‫فما كنت قضيت أشهرًا طويلة أحاول من أجلها.‬ 423 00:35:03,000 --> 00:35:04,291 ‫إنها "ميهتا غروب".‬ 424 00:35:04,875 --> 00:35:07,958 ‫حسنًا، لكن يجب أن تقومي‬ ‫بما تشعرين من داخلك أنه الصواب.‬ 425 00:35:09,166 --> 00:35:10,458 ‫من شخصيتك الداخلية.‬ 426 00:35:11,291 --> 00:35:16,375 ‫كل رحلة تؤدي بمرور الوقت‬ ‫إلى شخصيتك الداخلية.‬ 427 00:35:17,750 --> 00:35:19,250 ‫من يقول لك هذه الأشياء؟‬ 428 00:35:19,666 --> 00:35:20,666 ‫"كبير".‬ 429 00:35:21,916 --> 00:35:25,333 ‫المعلم الروحي "ناناك" و"رومي"،‬ ‫ألا تصلك رسائل منقولة على هاتفك؟‬ 430 00:35:26,291 --> 00:35:27,791 ‫الأقوال المأثورة للحكماء في كل مكان.‬ 431 00:35:27,958 --> 00:35:30,458 ‫على الأقلام والكتب والأدوات المكتبية‬ ‫وملصقات الشاحنات.‬ 432 00:35:30,666 --> 00:35:33,625 ‫ستجدين أقوال مأثورة تغير حياتك.‬ 433 00:35:33,833 --> 00:35:36,000 ‫لقد تم افتتاح حانة جديدة حيث أقيم...‬ 434 00:35:36,208 --> 00:35:39,750 ‫ومساند الأكواب عليها أقوال مأثورة‬ ‫مليئة بالحكم...‬ 435 00:35:44,916 --> 00:35:46,333 ‫لن تكون هناك أي علاقة بيننا.‬ 436 00:35:49,041 --> 00:35:52,833 ‫إذا كنت معجبًا بي،‬ ‫فمن الأفضل أن تتوقف الآن.‬ 437 00:35:53,500 --> 00:35:58,000 ‫فلتذهب نفسي الداخلية للجحيم!‬ ‫لا تهمني بالمرة حقائق الحياة.‬ 438 00:35:58,583 --> 00:36:00,416 ‫أنا فقط أريد أن تنطلق مسيرتي المهنية.‬ 439 00:36:00,541 --> 00:36:04,708 ‫سأكون ناجحة جدًا لدرجة أنني لن أحتاج إلى‬ ‫الاعتماد على أي رجل.‬ 440 00:36:05,041 --> 00:36:08,041 ‫لا أريد أن أندم في حياتي على الأشياء‬ ‫التي أريد أن أقوم بها.‬ 441 00:36:09,916 --> 00:36:12,291 ‫حسنًا، هذا جيد. أجل، رائع.‬ 442 00:36:14,250 --> 00:36:17,666 ‫وماذا تريدين أن تفعلي بحياتك؟‬ 443 00:36:19,250 --> 00:36:21,291 ‫- هل أنت تحاول...‬ ‫- ماذا؟‬ 444 00:36:21,583 --> 00:36:22,875 ‫هل تحاول أن تسخر مني؟‬ 445 00:36:23,625 --> 00:36:25,666 ‫أعتقد أنني يجب أن أصمت.‬ 446 00:36:25,833 --> 00:36:27,666 ‫عندما تذهب في مقابلة عمل،‬ 447 00:36:28,000 --> 00:36:30,291 ‫هل تردد الأقوال المأثورة التي تقرأها‬ ‫على ملصقات الشاحنات؟‬ 448 00:36:30,791 --> 00:36:31,833 ‫أجل.‬ 449 00:36:33,208 --> 00:36:36,000 ‫لكن هذا التطبيق سيكون "هندي التركيز".‬ 450 00:36:36,708 --> 00:36:37,750 ‫"هندي التركيز"؟‬ 451 00:36:38,500 --> 00:36:41,416 ‫ألن يستخدم المزارعون الهنود هذا التطبيق‬ ‫لاستيراد التكنولوجيا الأجنبية؟‬ 452 00:36:41,625 --> 00:36:45,125 ‫إنه ذاهب إلى مقابلة عمل وينتقد الوظيفة؟‬ 453 00:36:45,500 --> 00:36:47,166 ‫مثل، أنت؟‬ 454 00:36:47,333 --> 00:36:49,291 ‫أن تخفض القوة البشرية؟‬ 455 00:36:49,750 --> 00:36:52,958 ‫هذه التكنولوجيا ستضمن أن 5 عمال‬ 456 00:36:53,166 --> 00:36:57,583 ‫- سيحلون محل 100.‬ ‫- وأين سيذهب الـ95 الباقين؟‬ 457 00:36:58,125 --> 00:37:00,291 ‫وقد حاولت شركات أمريكية توظيفه 3 مرات.‬ 458 00:37:00,583 --> 00:37:04,166 ‫ويمنحهم عذرًا غبيًا ويرفض.‬ 459 00:37:05,166 --> 00:37:06,458 ‫من هو بحق السماء؟‬ 460 00:37:06,666 --> 00:37:07,875 ‫ما هو تعداد سكان "الهند"؟‬ 461 00:37:09,541 --> 00:37:12,458 ‫لنقل إنه مرتفع.‬ ‫القوة البشرية ليست مشكلتنا.‬ 462 00:37:12,625 --> 00:37:15,416 ‫نقص العمالة هو مشكلة الدول الغربية‬ 463 00:37:15,708 --> 00:37:19,458 ‫التي ستستورد باستخدام التطبيق.‬ 464 00:37:20,208 --> 00:37:23,541 ‫وتريدونني أن أجعل التطبيق "هندي التركيز"؟‬ 465 00:37:24,250 --> 00:37:28,000 ‫وأفضل شيء هو أنه يعتقد أن تصرفه صائب.‬ 466 00:37:29,541 --> 00:37:30,916 ‫كنت أتمنى لو كنت مثله.‬ 467 00:37:31,875 --> 00:37:32,791 ‫ماذا؟‬ 468 00:37:34,958 --> 00:37:36,833 ‫- لا يهم.‬ ‫- إنه مُسكر.‬ 469 00:37:37,750 --> 00:37:40,583 ‫إنه يعرف أنه يجازف.‬ 470 00:37:40,833 --> 00:37:44,500 ‫لكنه يريد أن يتبع قلبه ويجازف.‬ 471 00:37:47,833 --> 00:37:50,416 ‫كانت لديّ تلك القوة من قبل.‬ 472 00:37:52,166 --> 00:37:53,083 ‫لقد اختفت الآن.‬ 473 00:37:56,541 --> 00:37:57,541 ‫فقدتها.‬ 474 00:37:59,625 --> 00:38:02,250 ‫تعرف، احمد الرب أنك فقدتها.‬ 475 00:38:02,958 --> 00:38:04,750 ‫لهذا السبب تمتلك هذا المشروع.‬ 476 00:38:05,125 --> 00:38:09,583 ‫أتمنى أن يفقد تلك "القوة" كي يكون طبيعيًا.‬ 477 00:38:10,000 --> 00:38:11,750 ‫إلى متى سيظل غبيًا هكذا؟‬ 478 00:38:13,333 --> 00:38:14,708 ‫آمل أن يكون كذلك مدى الحياة.‬ 479 00:38:16,833 --> 00:38:18,083 ‫وأتمنى...‬ 480 00:38:19,375 --> 00:38:22,958 ‫أتمنى لو يختفي كل هذا...‬ 481 00:38:24,583 --> 00:38:26,333 ‫كي أكون غبيًا مرة أخرى.‬ 482 00:38:46,625 --> 00:38:47,708 ‫أرجوك، تعالي.‬ 483 00:38:48,708 --> 00:38:49,958 ‫إنه هنا.‬ 484 00:38:52,750 --> 00:38:53,958 ‫تفضلي.‬ 485 00:38:56,083 --> 00:38:57,166 ‫هيا بنا!‬ 486 00:39:11,125 --> 00:39:12,125 ‫أين نحن؟‬ 487 00:39:13,750 --> 00:39:14,958 ‫أنا لم أحضر إلى هنا من قبل.‬ 488 00:39:16,916 --> 00:39:18,041 ‫أحضر إلى هنا كثيرًا.‬ 489 00:39:20,958 --> 00:39:21,958 ‫وحدي.‬ 490 00:39:23,333 --> 00:39:27,541 ‫أعني أنها أول مرة...‬ ‫أحضر فيها إلى هنا.‬ 491 00:39:29,125 --> 00:39:31,416 ‫- أكمل.‬ ‫- ماذا؟‬ 492 00:39:31,916 --> 00:39:35,125 ‫- "راجا" قال إنك تريد أن تتحدث معي.‬ ‫- أجل.‬ 493 00:39:42,291 --> 00:39:43,333 ‫ماذا هنالك؟‬ 494 00:39:44,166 --> 00:39:45,916 ‫- أنا لست هنا لأقبلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 495 00:39:46,208 --> 00:39:48,000 ‫أعني هذا ليس الدافع الأساسي.‬ 496 00:39:51,541 --> 00:39:52,958 ‫ما الذي يحدث لي؟‬ 497 00:39:55,291 --> 00:39:56,375 ‫هل هذا هو كيف يكون الحال؟‬ 498 00:39:57,583 --> 00:39:58,708 ‫لم أكن أعرف.‬ 499 00:39:59,666 --> 00:40:03,333 ‫عندما لا تكونين معي، أظل أشعر بوجودك.‬ 500 00:40:04,333 --> 00:40:08,083 ‫- والآن بما أنك هنا...‬ ‫- كان يمكنك التحدث معي عبر الهاتف.‬ 501 00:40:22,583 --> 00:40:23,875 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 502 00:40:24,083 --> 00:40:29,375 ‫كل شخص لديه حمض نووي فريد، صحيح؟‬ ‫القبض عليّ في حمضي النووي.‬ 503 00:40:34,916 --> 00:40:37,833 ‫هيا، اركضا!‬ 504 00:40:38,708 --> 00:40:41,625 ‫- سيدي، لقد أخطأت فهمي.‬ ‫- ما تفعله خطأ.‬ 505 00:40:41,833 --> 00:40:44,833 ‫هل تعتقد أن هذا بيت دعارة؟‬ 506 00:40:45,958 --> 00:40:47,500 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- "راغو".‬ 507 00:40:47,875 --> 00:40:50,375 ‫"لينا"، أنا آسف جدًا. بسببي...‬ 508 00:40:51,416 --> 00:40:52,666 ‫دقيقة واحدة.‬ 509 00:40:53,333 --> 00:40:56,166 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 510 00:40:56,458 --> 00:40:58,000 ‫أياك أن تتجرأ!‬ 511 00:40:58,500 --> 00:40:59,625 ‫آسف.‬ 512 00:41:00,416 --> 00:41:02,916 ‫هل يجب أن أعلمك السلوك السليم؟‬ ‫أخبرني!‬ 513 00:41:03,583 --> 00:41:06,125 ‫- كيف تجرأ على التحدث معي هكذا!‬ ‫- "راغو"، أرجوك.‬ 514 00:41:06,291 --> 00:41:08,041 ‫"لينا"، أنا أخيفه فقط.‬ 515 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 ‫آسف.‬ 516 00:41:10,875 --> 00:41:12,833 ‫كيف تجرأ على قول هذا، أيها الوغد!‬ 517 00:41:13,000 --> 00:41:14,666 ‫- "راغو"، توقف!‬ ‫- هيا، قلها مرة أخرى!‬ 518 00:41:14,750 --> 00:41:17,166 ‫- أنت.‬ ‫- توقف يا "راغو"، كلا!‬ 519 00:41:17,250 --> 00:41:20,166 ‫- ما كان يجب أن يقول ذلك.‬ ‫- "راغو"!‬ 520 00:41:20,291 --> 00:41:22,750 ‫لم يمنحني أي خيار. يحتاج أن يضرب.‬ 521 00:41:22,833 --> 00:41:25,208 ‫"راغو"، إنه شرطي، لا يمكنك أن تضربه.‬ 522 00:41:25,458 --> 00:41:27,833 ‫يجب أن ترحل من هنا، وإلا قد تقع في ورطة.‬ 523 00:41:28,000 --> 00:41:30,583 ‫- كلا، "راغو" يخيفه فقط.‬ ‫- هذا ليس ما يفعله.‬ 524 00:41:30,791 --> 00:41:32,958 ‫ستحدث مشكلة كبيرة، أرجوكن، ارحلن!‬ 525 00:41:34,625 --> 00:41:36,416 ‫- أنت، ارحل من هنا!‬ ‫- لا بد أن أضربه.‬ 526 00:41:38,250 --> 00:41:39,500 ‫لقد اعتدى عليّ.‬ 527 00:41:40,833 --> 00:41:43,166 ‫- ما الذي يحدث هنا؟‬ ‫- لقد انتهيت.‬ 528 00:41:43,416 --> 00:41:44,750 ‫لقد اعتدى عليّ.‬ 529 00:41:45,125 --> 00:41:46,833 ‫- ضربني.‬ ‫- افحصه لترى إذا كان قد تأذى.‬ 530 00:41:52,333 --> 00:41:53,291 ‫"لينا"!‬ 531 00:42:04,750 --> 00:42:06,000 ‫هذه ليست جنحة بسيطة.‬ 532 00:42:06,125 --> 00:42:08,625 ‫أنا ممتن لك جدًا.‬ 533 00:42:08,875 --> 00:42:12,125 ‫انظر إلى ابن الطبيب الثري!‬ ‫خرج بكفالة في وقت قصير.‬ 534 00:42:12,291 --> 00:42:16,083 ‫لو كان فقيرًا مثلي، لكان يرقد في السجن‬ ‫بتهمة الشروع في القتل.‬ 535 00:42:16,250 --> 00:42:18,458 ‫من كانت الفتاة؟ هل عوقبت هي أيضًا؟‬ 536 00:42:18,625 --> 00:42:21,916 ‫ابن الطبيب فعلها مع ابنة الرأسمالي.‬ 537 00:42:22,125 --> 00:42:24,500 ‫- تعني أنهما تماديا في فعلها؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 538 00:42:24,708 --> 00:42:28,541 ‫لا أصدق أن تلك الفتاة قد تفعل شيئًا كهذا.‬ 539 00:42:28,791 --> 00:42:29,833 ‫لا بد أنها فعلته.‬ 540 00:42:29,916 --> 00:42:32,875 ‫وإلا لماذا قد يأخذها ابن الطبيب‬ ‫إلى تلك الأطلال؟‬ 541 00:42:33,000 --> 00:42:35,791 ‫أختي، هذا سلوك سيئ جدًا.‬ ‫كيف يمكنني التحدث عنه؟‬ 542 00:42:35,916 --> 00:42:37,166 ‫لكن ماذا فعل؟‬ 543 00:42:37,250 --> 00:42:40,250 ‫نفس الشيء الذي يرغب كل رجل بفعله مع امرأة.‬ 544 00:42:40,416 --> 00:42:42,625 ‫لقد كانت ابنة "غويال" تتقيأ من يومين.‬ 545 00:42:42,791 --> 00:42:43,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 546 00:42:43,833 --> 00:42:47,000 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- صحيح أم لا، اكتشف بنفسك.‬ 547 00:42:48,083 --> 00:42:49,458 ‫ابنة "غويال"...‬ 548 00:42:50,000 --> 00:42:51,833 ‫لقد ألقي شقيقك في السجن.‬ 549 00:42:52,375 --> 00:42:54,166 ‫قام بفعل غير لائق مع تلك الفتاة.‬ 550 00:42:54,458 --> 00:42:57,250 ‫أن يتم القبض عليه مع فتاة‬ ‫في مكان سيئ كهذا...‬ 551 00:42:57,333 --> 00:42:59,958 ‫هل سمعت الإشاعة التي تنتشر في "أودابور"؟‬ 552 00:43:00,166 --> 00:43:03,458 ‫- لا يمكنك أن توقف ألسنة تردد الشائعات.‬ ‫- نحن نعرف ابنتنا.‬ 553 00:43:03,666 --> 00:43:06,750 ‫كلا، لا نعرفها. لا تصدق وجهها البريء.‬ 554 00:43:06,833 --> 00:43:09,500 ‫لا بد أنها فعلت ذلك.‬ ‫وإلا لماذا قد يتحدثون في الأمر؟‬ 555 00:43:17,458 --> 00:43:19,583 ‫ابقوا مستيقظين!‬ 556 00:43:49,833 --> 00:43:51,416 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل، تعالي.‬ 557 00:43:57,833 --> 00:44:00,458 ‫- ما الذي يحدث هنا؟‬ ‫- "لينا"، مشاعري جدية نحوك.‬ 558 00:44:00,916 --> 00:44:04,500 ‫لن أتركك ما حييت، سأعتني بك.‬ 559 00:44:05,041 --> 00:44:08,666 ‫أنا لا ألهو معك،‬ ‫مهما كان ما يقوله الناس لك.‬ 560 00:44:10,666 --> 00:44:12,000 ‫لقد بدأت تتحدث مجددًا.‬ 561 00:44:23,041 --> 00:44:24,500 ‫- لقد جاءت والدتك.‬ ‫- كلا!‬ 562 00:44:25,416 --> 00:44:27,041 ‫- هيا نهرب معًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 563 00:44:27,375 --> 00:44:28,708 ‫ارحل من هنا! اذهب!‬ 564 00:44:29,791 --> 00:44:31,166 ‫- آسف.‬ ‫- اذهب!‬ 565 00:44:34,083 --> 00:44:36,416 ‫- من هذا الفتى بحق السماء؟‬ ‫- أنت يا فتى!‬ 566 00:44:36,666 --> 00:44:39,083 ‫ماذا تفعل؟ ستسقط!‬ 567 00:44:41,166 --> 00:44:43,125 ‫- هل توجد "لينا" بالأعلى؟‬ ‫- لا أدري.‬ 568 00:44:43,958 --> 00:44:45,166 ‫ستسقط!‬ 569 00:44:48,916 --> 00:44:51,333 ‫- أنت، احترس!‬ ‫- هذا الفتى...‬ 570 00:44:52,375 --> 00:44:54,791 ‫إنه هو، ابن الطبيب.‬ 571 00:44:55,458 --> 00:44:57,750 ‫فليوقفه أحدكم!‬ 572 00:45:03,875 --> 00:45:05,166 ‫آسف يا "لينا".‬ 573 00:45:10,250 --> 00:45:12,291 ‫أنت يا فتى! توقف!‬ 574 00:45:12,833 --> 00:45:14,208 ‫إنه ابن الطبيب.‬ 575 00:45:18,208 --> 00:45:19,291 ‫"لينا"؟‬ 576 00:45:24,125 --> 00:45:25,500 ‫اتفقنا إذًا، صحيح؟‬ 577 00:45:25,666 --> 00:45:27,583 ‫كم مرة يجب عليّ أن أقول لك يا "سوشي"؟‬ 578 00:45:28,375 --> 00:45:31,083 ‫خذي "لينا" إلى "دلهي" على الفور.‬ 579 00:45:31,333 --> 00:45:33,541 ‫لو ظلت هنا ستجلب لنا المزيد من العار.‬ 580 00:45:34,125 --> 00:45:36,416 ‫قرر والديها إرسالها إلى "دلهي"‬ 581 00:45:37,250 --> 00:45:39,000 ‫ليبعداها عني.‬ 582 00:45:39,375 --> 00:45:40,833 ‫كنت أدرس الطب.‬ 583 00:45:41,333 --> 00:45:45,208 ‫كنت دائمًا أحلم بأن أكون طبيبًا مثل أبي.‬ 584 00:45:45,458 --> 00:45:47,625 ‫جزء هام جدًا من الجسم...‬ 585 00:45:51,125 --> 00:45:52,875 ‫"(لينا) و (راغو)"‬ 586 00:46:09,208 --> 00:46:12,291 ‫أبي، لقد كنت أفكر.‬ 587 00:46:16,958 --> 00:46:18,375 ‫أريد أن أترك كلية الطب.‬ 588 00:46:20,875 --> 00:46:21,875 ‫وفعلت ذلك؟‬ 589 00:46:23,500 --> 00:46:25,875 ‫تخليت عن العمل في مجال الطب؟‬ 590 00:46:27,625 --> 00:46:28,625 ‫ثم ماذا؟‬ 591 00:46:37,083 --> 00:46:38,291 ‫انظري للأمام مباشرة.‬ 592 00:46:47,375 --> 00:46:48,958 ‫لا تقلق يا أخي.‬ 593 00:46:51,041 --> 00:46:52,166 ‫اجلسي!‬ 594 00:46:59,625 --> 00:47:02,833 ‫"مدينة أودابور"‬ 595 00:47:53,291 --> 00:47:55,833 ‫"إنه أنت‬ 596 00:47:56,250 --> 00:47:59,000 ‫كلا، إنه أنت‬ 597 00:47:59,541 --> 00:48:03,541 ‫أنت الصمت بداخلي‬ 598 00:48:04,125 --> 00:48:07,416 ‫سواء قلتها‬ 599 00:48:07,791 --> 00:48:10,833 ‫أو لم تقوليها‬ 600 00:48:11,125 --> 00:48:15,250 ‫ستكونين دائمًا لي‬ 601 00:48:16,833 --> 00:48:22,250 ‫ستكونين دائمًا لي‬ 602 00:48:22,666 --> 00:48:26,708 ‫ستكونين دائمًا لي"‬ 603 00:49:17,375 --> 00:49:18,208 ‫"(أونكس ميديا)"‬ 604 00:49:20,208 --> 00:49:21,541 ‫"يسعدنا أن...‬ 605 00:49:21,666 --> 00:49:22,791 ‫منظمتنا مقرها في (دبي)..."‬ 606 00:49:37,375 --> 00:49:42,541 ‫"تسرقني من مساري‬ 607 00:49:43,166 --> 00:49:48,500 ‫وتأخذني معك‬ 608 00:49:48,916 --> 00:49:54,333 ‫تفسح لي مكانًا‬ 609 00:49:54,708 --> 00:50:00,416 ‫حيث يسقط ظلك‬ 610 00:50:00,500 --> 00:50:05,791 ‫سأقابلك في أي مكان تريد‬ 611 00:50:06,333 --> 00:50:11,125 ‫سأخلص لك وسأكون دائمًا لك‬ 612 00:50:11,375 --> 00:50:16,500 ‫ملكك، أنت فقط‬ 613 00:50:17,458 --> 00:50:23,250 ‫هناك أنا وأنت‬ 614 00:50:23,666 --> 00:50:27,833 ‫حاجتي إليك لن تنتهي أبدًا‬ 615 00:50:28,291 --> 00:50:31,041 ‫سواء قلتها‬ 616 00:50:31,125 --> 00:50:34,750 ‫أو لم تقوليها‬ 617 00:50:35,250 --> 00:50:40,416 ‫ستكونين لي دائمًا‬ 618 00:50:40,958 --> 00:50:44,500 ‫ستكونين لي دائمًا‬ 619 00:50:44,583 --> 00:50:51,250 ‫ستكونين لي دائمًا‬ 620 00:50:52,541 --> 00:50:57,041 ‫ستكونين لي دائمًا"‬ 621 00:52:24,083 --> 00:52:25,125 ‫"زوي"!‬ 622 00:52:25,250 --> 00:52:28,375 ‫"فير"، أرجوك. امنحني بعض الوقت فقط،‬ ‫اتفقنا؟‬ 623 00:52:28,583 --> 00:52:29,750 ‫أرجوك، ارحل.‬ 624 00:52:32,458 --> 00:52:33,708 ‫ما الخطب؟‬ 625 00:52:34,750 --> 00:52:38,375 ‫تجاهلني فحسب، فهمت؟ اتركني لحالي.‬ 626 00:52:39,000 --> 00:52:41,833 ‫أرجوك لا تنظر إليّ، فهمت؟ ارحل!‬ 627 00:52:47,375 --> 00:52:48,250 ‫هل قمت...‬ 628 00:53:02,708 --> 00:53:03,833 ‫لقد اكتفيت.‬ 629 00:53:07,625 --> 00:53:09,416 ‫لم أعتقد أن هذا سيحدث.‬ 630 00:53:13,041 --> 00:53:14,208 ‫مثالي جدًا.‬ 631 00:53:19,875 --> 00:53:23,833 ‫كنت أخشى أن يحدث هذا في يوم من الأيام.‬ 632 00:53:25,708 --> 00:53:28,750 ‫لقد خططت كثيرًا، وكانت لديّ أهداف كثيرة...‬ 633 00:53:30,083 --> 00:53:31,416 ‫لأنقذ نفسي من هذا.‬ 634 00:53:32,875 --> 00:53:37,250 ‫"زوي" الحقيقية لم ترغب في شيء غير هذا.‬ 635 00:53:40,541 --> 00:53:44,125 ‫أردت أن أطلق العنان لنفسي، تبًا!‬ 636 00:53:46,083 --> 00:53:47,416 ‫أن أطلق العنان لنفسي.‬ 637 00:53:57,208 --> 00:53:59,541 ‫هذا هو ما أريده الآن يا "فير".‬ 638 00:54:04,333 --> 00:54:05,458 ‫أنا مقيدة.‬ 639 00:54:07,166 --> 00:54:08,375 ‫"زوي".‬ 640 00:54:09,166 --> 00:54:13,583 ‫- في اللحظة التي تشعرين فيها أني أضايقك...‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 641 00:54:14,875 --> 00:54:16,583 ‫لا يمكن أن تضايقني.‬ 642 00:54:17,291 --> 00:54:19,916 ‫يمكنني ذلك... لأننا تقاربنا الآن.‬ 643 00:54:21,125 --> 00:54:24,166 ‫لا يمكن لغريب أن يفعل ذلك، صحيح؟‬ ‫فلن تكترث لأمره.‬ 644 00:54:25,083 --> 00:54:27,208 ‫فقط من هم قريبون منك يمكنهم إيلامك.‬ 645 00:54:30,666 --> 00:54:35,541 ‫لذلك، في اللحظة التي تشعري فيها‬ ‫أنني أضايقك...‬ 646 00:54:47,875 --> 00:54:51,333 ‫- كان ذلك مخيفًا.‬ ‫- لا بد أن تعتاد ذلك.‬ 647 00:54:57,583 --> 00:54:59,291 ‫هل سنستغل الموقف بالكامل الآن؟‬ 648 00:55:00,625 --> 00:55:01,666 ‫تمامًا.‬ 649 00:55:19,375 --> 00:55:20,666 ‫أهنئك!‬ 650 00:55:21,583 --> 00:55:23,375 ‫"أونكس"! حصلت على الوظيفة!‬ 651 00:55:24,333 --> 00:55:26,125 ‫"برنالي" اتصلت وأخبرتني.‬ 652 00:55:26,583 --> 00:55:29,416 ‫ابدئي في حزم أمتعتك الآن.‬ ‫لا بد أن تذهبي إلى "دبي" في أسرع وقت.‬ 653 00:55:29,708 --> 00:55:31,375 ‫إنه أمر رائع لغروري.‬ 654 00:55:31,625 --> 00:55:33,625 ‫خاصة بعدما رفضتني "ميهتا غروب".‬ 655 00:55:34,500 --> 00:55:35,875 ‫لكنني سأقول لا.‬ 656 00:55:38,125 --> 00:55:40,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد فكرت في الأمر.‬ 657 00:55:40,750 --> 00:55:43,333 ‫الآن ليس الوقت المناسب بالنسبة لي‬ ‫للانتقال.‬ 658 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 ‫سأنتظر فرص أخرى أفضل.‬ 659 00:55:46,708 --> 00:55:47,958 ‫وما هي؟‬ 660 00:55:50,416 --> 00:55:53,958 ‫هل فكرت مليًا في هذا؟‬ ‫ما هي الفرص الأخرى الأفضل؟‬ 661 00:55:54,375 --> 00:55:56,416 ‫لا أعرف يا أمي، سنرى.‬ 662 00:55:56,708 --> 00:55:59,083 ‫التجول مع ذلك الصبي على دراجته النارية‬ ‫خيار أفضل؟‬ 663 00:55:59,666 --> 00:56:01,166 ‫وما علاقته بذلك؟‬ 664 00:56:01,875 --> 00:56:04,458 ‫تعنين أنه لا علاقة له بذلك؟‬ 665 00:56:04,666 --> 00:56:07,083 ‫ما الذي تقولينه يا أمي؟‬ ‫من تعتقدين أكون؟‬ 666 00:56:07,291 --> 00:56:11,833 ‫أعرفك جيدًا يا "زوي". تعرفين ما أقصد.‬ 667 00:56:12,208 --> 00:56:14,333 ‫يا أمي، اهدئي فحسب، اتفقنا؟‬ 668 00:56:14,791 --> 00:56:18,083 ‫لا تستخدمي هذه الكلمة أمامي،‬ ‫أكره تلك الكلمة!‬ 669 00:56:18,666 --> 00:56:21,750 ‫لو لم أتخل عن عملي لأتزوج والدك،‬ 670 00:56:22,000 --> 00:56:26,083 ‫ولو كنت رفضت أن "أهدأ"،‬ ‫ما كنت سأعجن الخبز كل يوم.‬ 671 00:56:26,208 --> 00:56:29,458 ‫هل من الضروري أن تكرري هذا كل يوم؟‬ 672 00:56:29,541 --> 00:56:32,416 ‫أقولها لأن هذه هي حياتي الآن يا "زوي".‬ 673 00:56:33,166 --> 00:56:35,833 ‫اضطر لابتلاع غروري كل يوم.‬ 674 00:56:36,083 --> 00:56:39,666 ‫أضطر لانتظار أن يرسل والدك المال‬ ‫لأدفع للبستاني راتبه.‬ 675 00:56:39,958 --> 00:56:41,916 ‫لا تذكري البستاني مرة أخرى!‬ 676 00:56:42,166 --> 00:56:44,916 ‫لماذا تظلين تقولين لي هذا؟‬ ‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ذلك بالفعل؟‬ 677 00:56:45,000 --> 00:56:47,833 ‫"سهير" كانت تعرف ذلك أيضًا،‬ ‫لكن ماذا فعلت؟‬ 678 00:56:48,125 --> 00:56:52,250 ‫والآن أنت تتغيرين.‬ ‫ألا تعتقدين أنني يمكنني رؤية ذلك؟‬ 679 00:56:52,458 --> 00:56:54,791 ‫ما الذي يمكنك رؤيته؟ أخبريني!‬ 680 00:56:55,041 --> 00:56:58,958 ‫يمر الجميع بهذه المرحلة،‬ ‫لست وحدك يا عزيزتي.‬ 681 00:56:59,541 --> 00:57:03,416 ‫أنت واهمة. الهواء وردي والسماء أرجوانية.‬ 682 00:57:04,250 --> 00:57:09,166 ‫أنا أيضًا شعرت بذلك وكذلك أختك،‬ ‫والآن هو دورك.‬ 683 00:57:09,250 --> 00:57:14,208 ‫تقترفين خطئًا ستندمين عليه للأبد.‬ 684 00:57:15,208 --> 00:57:17,458 ‫تعرفين يا أمي؟ لقد اكتفيت.‬ 685 00:57:17,541 --> 00:57:19,875 ‫سأتصل به الآن وسأذهب معه!‬ 686 00:57:20,041 --> 00:57:21,875 ‫اتركي هذه الحقيبة يا "زوي" وتصرفي بأدب.‬ 687 00:57:21,958 --> 00:57:24,916 ‫كلا يا أمي، لم أعد أحتمل المزيد.‬ ‫لقد طفح الكيل.‬ 688 00:57:25,000 --> 00:57:26,791 ‫- أحتاج إلى استراحة.‬ ‫- تصرفي بأدب، عودي إلى هنا!‬ 689 00:57:26,958 --> 00:57:28,000 ‫عودي إلى هنا!‬ 690 00:57:28,416 --> 00:57:31,041 ‫- ماذا تفعلين؟ اسمعي!‬ ‫- لم أعد أحتمل المزيد!‬ 691 00:57:31,166 --> 00:57:32,750 ‫- سأتصل بك لاحقًا.‬ ‫- اسمعيني!‬ 692 00:57:43,416 --> 00:57:47,625 ‫- أنت لا تأخذين الأمور بتمهل، صحيح؟‬ ‫- الأمر ليس كذلك، هذا وضع مؤقت.‬ 693 00:57:47,958 --> 00:57:49,500 ‫كلا، إنه كذلك.‬ 694 00:57:49,958 --> 00:57:53,208 ‫إنك تنتقلين للعيش معه ومعك ملابسك وأمتعتك.‬ 695 00:57:53,291 --> 00:57:55,583 ‫أجل، سأنتقل للعيش معه، ماذا في ذلك؟‬ 696 00:57:56,250 --> 00:57:58,083 ‫لا شيء إذًا، استمتعي بذلك.‬ 697 00:57:58,625 --> 00:58:01,041 ‫كان أبي ليقتلني لو فعلت هذا.‬ 698 00:58:07,791 --> 00:58:08,708 ‫ما الخطب؟‬ 699 00:58:10,416 --> 00:58:12,041 ‫كل شيء يحدث بسرعة.‬ 700 00:58:13,166 --> 00:58:16,750 ‫لكن أنا متأكدة أنني سيتحسن شعوري‬ ‫فور تحدثي مع "راج".‬ 701 00:58:17,041 --> 00:58:20,375 ‫سيتحدث عن الرومانسية، وسيتحسن شعوري.‬ 702 00:58:20,666 --> 00:58:23,166 ‫- سأخبر السيد "راج".‬ ‫- هل هو في مكتبه؟‬ 703 00:58:23,833 --> 00:58:25,041 ‫سيدتي، إنه مشغول.‬ 704 00:58:25,208 --> 00:58:26,750 ‫- سيدتي، أرجوك.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 705 00:58:37,875 --> 00:58:38,875 ‫لحظة واحدة.‬ 706 00:58:45,750 --> 00:58:46,750 ‫"زوي"؟‬ 707 00:58:48,375 --> 00:58:49,541 ‫هذه إشارة.‬ 708 00:58:50,291 --> 00:58:51,625 ‫- اسمعي!‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 709 00:58:52,750 --> 00:58:55,916 ‫لا يمكنك تخيل مدى حماسي لأنني أراك هنا.‬ 710 00:58:56,916 --> 00:58:58,833 ‫إنه تمامًا ما كنت أبحث عنه.‬ 711 00:58:59,583 --> 00:59:00,541 ‫آسفة، أنا "زوي".‬ 712 00:59:01,083 --> 00:59:04,833 ‫أنت لا تعرفينني، لكنني أعرف كل شيء عنك.‬ 713 00:59:05,625 --> 00:59:06,625 ‫حقًا؟‬ 714 00:59:07,166 --> 00:59:10,541 ‫التقائكما في الشرفة‬ ‫والدراجة النارية والردهة.‬ 715 00:59:11,125 --> 00:59:16,000 ‫الحارس الذي أمسك بكما في الأطلال.‬ ‫الأفلام الرومانسية... كل شيء.‬ 716 00:59:16,666 --> 00:59:19,541 ‫أعتقد أنه هناك... "راج"؟‬ 717 00:59:21,250 --> 00:59:23,416 ‫"زوي"، "فرحانه".‬ 718 00:59:24,791 --> 00:59:26,791 ‫"فرحانه"، "زوي".‬ 719 00:59:27,458 --> 00:59:28,541 ‫مرحبًا يا "زوي".‬ 720 00:59:33,208 --> 00:59:34,333 ‫أنا آسفة.‬ 721 00:59:35,541 --> 00:59:39,000 ‫ارتباك. أنا آسفة جدًا.‬ 722 00:59:39,250 --> 00:59:41,041 ‫ظننت أنني شخص آخر.‬ 723 00:59:42,083 --> 00:59:44,958 ‫تناسي الأمر أرجوك، أنا آسفة.‬ 724 01:00:00,416 --> 01:00:01,333 ‫"زوي"!‬ 725 01:00:05,291 --> 01:00:06,208 ‫"زوي"!‬ 726 01:00:14,458 --> 01:00:17,500 ‫اسمع، هذا ليس من شأني.‬ 727 01:00:17,791 --> 01:00:20,500 ‫- ما كان يجب أن أقتحم الغرفة هكذا.‬ ‫- آسف يا عزيزتي.‬ 728 01:00:22,625 --> 01:00:23,583 ‫لماذا؟‬ 729 01:00:25,333 --> 01:00:26,666 ‫لماذا تعتذر لي؟‬ 730 01:00:27,416 --> 01:00:29,541 ‫لقد أفسدت لك القصة الخيالية.‬ 731 01:00:31,000 --> 01:00:32,458 ‫قتلت لك "سانتا كلوز".‬ 732 01:00:33,625 --> 01:00:35,250 ‫لم أرغب في أن أخيب أملك.‬ 733 01:00:38,750 --> 01:00:41,416 ‫لقد أصبتني بالجنون.‬ 734 01:00:42,375 --> 01:00:45,958 ‫بسردك لي لقصص رومانسية عذبة...‬ 735 01:00:46,958 --> 01:00:49,750 ‫لقد جعلتني أصدق أن ذلك ممكن.‬ 736 01:00:50,583 --> 01:00:52,333 ‫والآن أنت مع امرأة أخرى.‬ 737 01:00:54,750 --> 01:00:55,750 ‫كيف؟‬ 738 01:00:56,583 --> 01:00:57,666 ‫الحياة يا "زوي".‬ 739 01:00:59,125 --> 01:01:00,458 ‫هناك أمور تحدث في الحياة.‬ 740 01:01:01,166 --> 01:01:04,375 ‫ماذا تعني؟ هل توفيت "لينا"؟‬ 741 01:01:10,458 --> 01:01:13,000 ‫لقد تركت بلدتك من أجلها.‬ 742 01:01:14,500 --> 01:01:15,958 ‫تركت كلية الطب.‬ 743 01:01:16,875 --> 01:01:20,708 ‫لقد تخليت عن مسيرتك المهنية ومدينتك‬ ‫وكل شيء.‬ 744 01:01:23,291 --> 01:01:24,333 ‫ماذا حدث؟‬ 745 01:01:34,583 --> 01:01:37,166 ‫بدأت أعمل في مطعم...‬ 746 01:01:38,458 --> 01:01:39,750 ‫كمدير طابق.‬ 747 01:01:41,625 --> 01:01:43,000 ‫احتجت إلى جني بعض المال.‬ 748 01:01:44,875 --> 01:01:47,916 ‫كنت أعمل 16 ساعة في اليوم وأنام 4 ساعات.‬ 749 01:01:48,625 --> 01:01:51,250 ‫ثم كنت أرى "لينا" لمدة ساعتين.‬ 750 01:01:52,000 --> 01:01:53,833 ‫لكن الدقائق الـ10 الأخيرة...‬ 751 01:01:55,875 --> 01:01:57,250 ‫قبل أن أخلد للنوم...‬ 752 01:02:00,208 --> 01:02:01,416 ‫كانت وقتي.‬ 753 01:02:03,791 --> 01:02:07,208 ‫اعتدت أن أجلس وأفكر...‬ 754 01:02:09,208 --> 01:02:10,250 ‫في "لينا".‬ 755 01:02:10,416 --> 01:02:14,166 ‫لماذا تقول لي كل هذا؟ ماذا حدث؟‬ 756 01:02:16,333 --> 01:02:17,458 ‫في أحد الأيام...‬ 757 01:02:20,000 --> 01:02:21,750 ‫جاءت "لينا" لتراني في المطعم.‬ 758 01:02:21,958 --> 01:02:23,208 ‫تلك ستكون أول توصية لك.‬ 759 01:02:23,416 --> 01:02:26,541 ‫يا "راغوفندرال"، لقد جاءت حبيبتك.‬ 760 01:02:26,708 --> 01:02:27,791 ‫جيد.‬ 761 01:02:28,625 --> 01:02:29,958 ‫جئت بالحافلة؟‬ 762 01:02:32,541 --> 01:02:33,583 ‫سيدتي من هنا.‬ 763 01:02:41,333 --> 01:02:42,625 ‫فتاة أخرى؟‬ 764 01:02:45,625 --> 01:02:48,208 ‫- من كانت؟‬ ‫- من كنت أنا؟‬ 765 01:02:52,000 --> 01:02:53,583 ‫أليس عليك مقابلة حبيبتك؟‬ 766 01:02:54,666 --> 01:02:57,833 ‫كلا، نُزلها يغلق أبوابه الساعة 9:00.‬ 767 01:03:03,250 --> 01:03:04,416 ‫هل تفتقدها؟‬ 768 01:03:06,083 --> 01:03:08,333 ‫أجل، كثيرًا.‬ 769 01:03:09,000 --> 01:03:13,833 ‫تعرف، أنا أيضًا أفتقد حبيبي.‬ 770 01:03:14,666 --> 01:03:15,708 ‫أين هو؟‬ 771 01:03:25,375 --> 01:03:27,000 ‫مرة أخرى، غدًا...‬ 772 01:03:50,458 --> 01:03:54,083 ‫الشيء الوحيد الذي تعرف‬ ‫أنك لن تفعله أبدًا...‬ 773 01:03:56,791 --> 01:03:59,166 ‫في أحد الأيام تقوم به.‬ 774 01:04:02,250 --> 01:04:03,291 ‫هكذا ببساطة.‬ 775 01:04:06,791 --> 01:04:07,875 ‫ثم؟‬ 776 01:04:10,166 --> 01:04:11,458 ‫ثم كانت هناك فتاة أخرى.‬ 777 01:04:13,041 --> 01:04:14,250 ‫ثم فتاة أخرى.‬ 778 01:04:16,833 --> 01:04:17,958 ‫وأخرى.‬ 779 01:04:18,958 --> 01:04:20,125 ‫لماذا؟‬ 780 01:04:20,541 --> 01:04:24,875 ‫يصعب شرح ذلك الآن. في ذلك الوقت‬ ‫لم أكن معتادًا على مقابلة أي فتيات.‬ 781 01:04:25,791 --> 01:04:28,708 ‫في "أودابور" كانت هناك "لينا" فقط،‬ ‫وكنت مفتونًا بها.‬ 782 01:04:29,708 --> 01:04:32,833 ‫وكنت مخلصًا تمامًا لها، ووعدتها بكل شيء.‬ 783 01:04:33,791 --> 01:04:36,125 ‫ثم أتيت إلى هنا واكتشفت عالمًا مختلفًا.‬ 784 01:04:36,416 --> 01:04:38,000 ‫كانت لديّ خيارات كثيرة.‬ 785 01:04:39,666 --> 01:04:45,041 ‫وفكرت أنه قرار متسرع أن أخلص لها وحدها.‬ 786 01:04:46,666 --> 01:04:47,833 ‫لقد أخطأت.‬ 787 01:04:55,541 --> 01:04:56,541 ‫تعال.‬ 788 01:05:02,541 --> 01:05:05,500 ‫- هل أخبرت "لينا".‬ ‫- بالطبع لا.‬ 789 01:05:08,375 --> 01:05:09,791 ‫بالتأكيد لم أخبرها بأي شيء.‬ 790 01:05:11,708 --> 01:05:16,750 ‫استمررت في المهزلة،‬ ‫نفس الحوار الرومانسي...‬ 791 01:05:17,833 --> 01:05:19,541 ‫بدأت أمنحها الورود.‬ 792 01:05:21,416 --> 01:05:22,875 ‫وعشاء على ضوء الشموع.‬ 793 01:05:24,375 --> 01:05:26,916 ‫ثم في أحد الأيام، رأتني مع فتاة أخرى.‬ 794 01:05:27,333 --> 01:05:28,583 ‫شكرًا يا سيدي!‬ 795 01:05:29,500 --> 01:05:30,750 ‫عودوا قريبًا.‬ 796 01:06:01,083 --> 01:06:04,500 ‫"لينا"، لا أعرف ماذا رأيت،‬ ‫لكنه الأمر ليس كما تتخيلين.‬ 797 01:06:05,833 --> 01:06:06,833 ‫"راغو"...‬ 798 01:06:09,250 --> 01:06:10,375 ‫أنت الشخص...‬ 799 01:06:12,708 --> 01:06:15,875 ‫الذي ترك كل شيء ورائه...‬ 800 01:06:17,916 --> 01:06:19,291 ‫وجاء هنا من أجلي.‬ 801 01:06:20,625 --> 01:06:22,875 ‫لقد تخليت عن عالمك كله...‬ 802 01:06:25,291 --> 01:06:26,250 ‫من أجلي.‬ 803 01:06:27,458 --> 01:06:33,750 ‫هل تعتقد أنني يمكنني أن أشك فيك؟‬ 804 01:06:35,458 --> 01:06:36,708 ‫هل ذلك ممكن؟‬ 805 01:06:42,291 --> 01:06:43,666 ‫أنا أعرفك.‬ 806 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 ‫أنت "راغو".‬ 807 01:06:46,750 --> 01:06:50,583 ‫أنت تنتمي لي أكثر من انتمائك لنفسك.‬ 808 01:07:02,791 --> 01:07:05,625 ‫في ذلك اليوم قررت أن أترك "لينا".‬ 809 01:07:06,750 --> 01:07:08,875 ‫لم يعد في إمكاني أن أكون معها.‬ 810 01:07:09,625 --> 01:07:11,500 ‫كنت أشعر بالذنب وأنا معها.‬ 811 01:07:12,791 --> 01:07:16,541 ‫بدأت أتجنبها. بدأت أختلق الأعذار.‬ 812 01:07:17,625 --> 01:07:20,708 ‫وخلقت مواقف آملًا أن تتركني.‬ 813 01:07:23,708 --> 01:07:26,250 ‫لم ترني منذ شهر كامل.‬ 814 01:07:26,500 --> 01:07:28,000 ‫ألا يمكنك أن تأخذ ساعتين استراحة؟‬ 815 01:07:28,250 --> 01:07:29,916 ‫إنها وظيفة جديدة يا "لينا".‬ 816 01:07:30,125 --> 01:07:31,875 ‫هل غير مسموح لك أن تتصل بأحد؟‬ 817 01:07:32,541 --> 01:07:33,833 ‫- هل "راغوفندرا" موجود؟‬ ‫- كلا.‬ 818 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 ‫- متى سيعود؟‬ ‫- لا أدري.‬ 819 01:07:35,875 --> 01:07:37,875 ‫سأخبره بأن يتصل بك عندما يعود.‬ 820 01:07:52,666 --> 01:07:54,500 ‫هل كنت تعرف أن والديّ هنا؟‬ 821 01:07:55,208 --> 01:07:58,500 ‫كانا يسألان عنك، يعرفان بأمرنا.‬ 822 01:07:58,875 --> 01:08:02,583 ‫أرادا أن يقابلاك.‬ ‫لكنك لم تكن ترد على مكالماتي الهاتفية.‬ 823 01:08:03,083 --> 01:08:05,041 ‫يريدانني أن أنتقل إلى "مومباي".‬ 824 01:08:05,958 --> 01:08:08,333 ‫هل تعرف ما الذي أمر به؟‬ 825 01:08:09,166 --> 01:08:10,833 ‫لا تقلقي يا "لينا".‬ 826 01:08:12,958 --> 01:08:16,332 ‫ينتابني شعور بشع، كفي عن مقابلتي.‬ 827 01:08:19,250 --> 01:08:23,500 ‫في أحد الأيام أتيت إلى عملي وكانت هناك.‬ 828 01:08:26,416 --> 01:08:27,500 ‫وكان شكلها مختلفًا.‬ 829 01:08:28,250 --> 01:08:31,500 ‫هل تعرف ماذا؟ لقد سمعت بما فيه الكفاية.‬ 830 01:08:33,291 --> 01:08:37,541 ‫ذلك ليس له أي علاقة بي.‬ ‫لماذا أقحم نفسي في هذا الأمر؟‬ 831 01:08:39,416 --> 01:08:40,541 ‫إنها حياتك.‬ 832 01:08:43,082 --> 01:08:44,332 ‫وأنت لا تعني لي أي شيء.‬ 833 01:08:46,832 --> 01:08:49,207 ‫كلا، حقًا.‬ 834 01:09:20,500 --> 01:09:21,666 ‫أنت هنا؟‬ 835 01:09:25,332 --> 01:09:26,957 ‫هل تنجذب للفتيات؟‬ 836 01:09:29,125 --> 01:09:30,250 ‫أجل.‬ 837 01:09:31,500 --> 01:09:32,916 ‫ألا تنجذبين للفتيان؟‬ 838 01:09:34,750 --> 01:09:35,625 ‫أجل.‬ 839 01:09:40,625 --> 01:09:42,332 ‫أحيانًا أشعر برغبة في شرب الوقود.‬ 840 01:09:53,207 --> 01:09:54,250 ‫ما الخطب؟‬ 841 01:09:55,291 --> 01:09:56,375 ‫أنت...‬ 842 01:09:57,625 --> 01:09:58,791 ‫وأنا.‬ 843 01:09:59,875 --> 01:10:02,916 ‫مهما كانت المشكلة، سنحلها.‬ 844 01:10:05,375 --> 01:10:07,250 ‫أولًا، علينا حل مشكلة أمي.‬ 845 01:10:09,166 --> 01:10:11,083 ‫- ليست مشكلة كبيرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 846 01:10:13,125 --> 01:10:16,833 ‫إنها تدعوك على العشاء، تعرف بأمرنا.‬ 847 01:10:17,958 --> 01:10:20,083 ‫- كما أن أبي في البلدة.‬ ‫- تبًا!‬ 848 01:10:21,291 --> 01:10:24,666 ‫يمكنك أن ترفضي. لم أرد عليهما بعد.‬ 849 01:10:25,000 --> 01:10:26,375 ‫لماذا قد أرفض.‬ 850 01:10:26,958 --> 01:10:29,958 ‫لأنك تبدين متوترة، والأمر لا يستحق ذلك.‬ 851 01:10:30,166 --> 01:10:31,666 ‫بالتأكيد أنا متوترة.‬ 852 01:10:32,000 --> 01:10:34,958 ‫ملابسي في منزل أمي.‬ ‫سأضطر لارتداء ملابسي هناك.‬ 853 01:10:35,250 --> 01:10:37,916 ‫"زوي"، هل تريدين الذهاب؟‬ 854 01:10:38,291 --> 01:10:39,500 ‫ألا تريد ذلك؟‬ 855 01:10:42,166 --> 01:10:43,791 ‫ماذا يجب أن أرتدي؟ ملابس رسمية؟‬ 856 01:10:46,375 --> 01:10:48,333 ‫بربك! أنت تغضبني الآن. ماذا يجب أن أرتدي؟‬ 857 01:11:01,041 --> 01:11:02,166 ‫دعيني أنظر إليك.‬ 858 01:11:11,625 --> 01:11:12,791 ‫صغيرتي.‬ 859 01:11:14,416 --> 01:11:15,666 ‫جميلة دائمًا.‬ 860 01:11:18,291 --> 01:11:22,000 ‫أعرف أنه يوم مهم بالنسبة لك.‬ 861 01:11:23,708 --> 01:11:28,000 ‫آنا آسفة أنني ظللت ألح عليك‬ ‫في أن يكون لديك مهنة ناجحة.‬ 862 01:11:29,375 --> 01:11:31,375 ‫مما جعلني أفقدك اهتمامك بها.‬ 863 01:11:36,958 --> 01:11:40,666 ‫أنت ابنتي بعد كل شيء وكأنني كنت أنصت إليك.‬ 864 01:11:41,416 --> 01:11:44,291 ‫الشيء المقدر حدوثه، سيحدث.‬ 865 01:11:45,166 --> 01:11:47,875 ‫استمتعي بوقتك، اتفقنا؟‬ 866 01:11:48,208 --> 01:11:50,291 ‫لو لم أتخل عن مسيرتي المهنية‬ ‫كي أتزوج والدك،‬ 867 01:11:50,416 --> 01:11:52,458 ‫ما كنت لأعجن الخبز كل يوم.‬ 868 01:11:53,125 --> 01:11:54,375 ‫خطأ واحد...‬ 869 01:11:54,750 --> 01:11:58,291 ‫وتتسرب كل حياتك من بين يديك.‬ 870 01:11:58,583 --> 01:12:00,666 ‫ولن تستطيعي أبدًا أن ترجعي بالزمن.‬ 871 01:12:02,916 --> 01:12:06,250 ‫كل شيء يبدو جميلًا في البداية،‬ ‫ستشعرين أنه ممتع.‬ 872 01:12:07,166 --> 01:12:10,666 ‫أعطني مثالًا لثنائي يتمتعان بنفس القدر‬ ‫فيما بعد.‬ 873 01:12:10,916 --> 01:12:13,166 ‫المال مهم جدًا يا ابنتي.‬ 874 01:12:13,375 --> 01:12:16,250 ‫لا تتنازلي أبدًا عن قدرتك على جني المال.‬ 875 01:12:16,375 --> 01:12:17,916 ‫لا تكوني مغفلة.‬ 876 01:12:18,458 --> 01:12:21,750 ‫لا يمكنك أن تعتمدي على أحد،‬ ‫أنت وحدك في الحياة.‬ 877 01:12:33,583 --> 01:12:34,708 ‫هلا ندخل؟‬ 878 01:12:37,250 --> 01:12:38,833 ‫حصلت على الوظيفة في "أونكس".‬ 879 01:12:40,291 --> 01:12:42,708 ‫كانت الشركة الثانية في قائمتي‬ ‫بعد "مهتا للصناعات".‬ 880 01:12:44,625 --> 01:12:46,208 ‫لكنني حذفت ذلك البريد الإلكتروني.‬ 881 01:12:47,583 --> 01:12:48,833 ‫ولم أخبر أحد.‬ 882 01:12:49,625 --> 01:12:50,750 ‫ولا حتى أنت.‬ 883 01:12:51,833 --> 01:12:53,583 ‫لو لم تكوني تريدين الوظيفة...‬ 884 01:12:53,833 --> 01:12:57,083 ‫ألا تسمعني؟ بالتأكيد كنت أريدها.‬ 885 01:12:58,333 --> 01:13:00,875 ‫كنت أنتظرها بشدة.‬ 886 01:13:01,833 --> 01:13:04,875 ‫مسيرتي المهنية هي كل شيء بالنسبة لي.‬ 887 01:13:06,041 --> 01:13:08,458 ‫إنني أقتل مسيرتي المهنية وأخفي طموحي‬ 888 01:13:09,000 --> 01:13:12,250 ‫عن الجميع، بما فيهم نفسي، بالفعل.‬ 889 01:13:12,916 --> 01:13:15,708 ‫الآن دعوني أرى، هذه أول مرة يعرفني‬ 890 01:13:15,916 --> 01:13:17,166 ‫ابني بفتاة.‬ 891 01:13:18,166 --> 01:13:19,500 ‫كل ذلك من أجلك.‬ 892 01:13:22,041 --> 01:13:23,958 ‫كي أكون معك.‬ 893 01:13:25,916 --> 01:13:27,791 ‫كيف يمكنني أن أذهب إلى "دبي" الآن؟‬ 894 01:13:28,541 --> 01:13:32,833 ‫الآن الهواء وردي والسماء أرجوانية.‬ ‫ونستمتع كثيرًا بوقتنا.‬ 895 01:13:35,333 --> 01:13:37,583 ‫- "زوي"، لنتحدث فيما يعد.‬ ‫- لماذا؟‬ 896 01:13:37,833 --> 01:13:39,416 ‫لماذا نتحدث فيما بعد؟‬ 897 01:13:42,958 --> 01:13:46,333 ‫"فير"، إننا نرتكب خطئًا.‬ 898 01:13:51,916 --> 01:13:53,166 ‫تبًأ!‬ 899 01:14:00,000 --> 01:14:03,458 ‫مرحبًا يا عمتي. أنا آسفة جدًا.‬ 900 01:14:03,583 --> 01:14:06,375 ‫حدث لي شيء ما في وقت سابق،‬ ‫وانفعلت كثيرًا.‬ 901 01:14:06,583 --> 01:14:08,083 ‫لا عليك يا بنيتي.‬ 902 01:14:08,958 --> 01:14:10,000 ‫لا بأس.‬ 903 01:14:10,083 --> 01:14:15,000 ‫إنك تقترفين خطئًا الآن ستندمين عليه للأبد.‬ 904 01:14:15,333 --> 01:14:17,250 ‫مرحبًا، أنا "زوي".‬ 905 01:14:17,708 --> 01:14:19,541 ‫"ساتيرث"، "سات"، لو أردت.‬ 906 01:14:19,625 --> 01:14:21,166 ‫كان والداي هنا، هل تعرف ذلك؟‬ 907 01:14:21,500 --> 01:14:23,833 ‫هل يمكنك أن تتخيل ما أمر به؟‬ 908 01:14:24,041 --> 01:14:26,958 ‫في أحد الأيام عندما عدت للمنزل‬ ‫بعد رحلة رسمية مدتها شهرين...‬ 909 01:14:27,041 --> 01:14:29,166 ‫أعذرني! أنا متوترة بعض الشيء.‬ 910 01:14:30,166 --> 01:14:31,625 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 911 01:14:32,375 --> 01:14:38,333 ‫"فير"، دعني أقولها فحسب. هذا تنازل.‬ 912 01:14:39,916 --> 01:14:41,500 ‫إنني أتنازل.‬ 913 01:14:42,666 --> 01:14:45,875 ‫- "زوي"، أنت تبالغين في رد فعلك.‬ ‫- بالتأكيد، أبالغ في رد فعلي!‬ 914 01:14:48,416 --> 01:14:54,041 ‫الشيء الوحيد الذي تعرف‬ ‫أنك لن تفعله أبدًا...‬ 915 01:14:55,500 --> 01:14:57,666 ‫تفعله في أحد الأيام.‬ 916 01:14:59,916 --> 01:15:01,083 ‫هكذا ببساطة.‬ 917 01:15:06,458 --> 01:15:09,375 ‫كنت حقًا أود أن أبهركما.‬ 918 01:15:10,500 --> 01:15:12,125 ‫لكنني أخفقت.‬ 919 01:15:13,583 --> 01:15:15,208 ‫توقفي!‬ 920 01:15:15,541 --> 01:15:16,500 ‫"زوي"...‬ 921 01:15:18,416 --> 01:15:20,125 ‫مهما كانت المشكلة، سنحلها.‬ 922 01:15:20,291 --> 01:15:22,291 ‫- هل تتذكرين؟‬ ‫- كلا!‬ 923 01:15:23,166 --> 01:15:24,750 ‫لا يمكن حلها يا "فير".‬ 924 01:15:24,958 --> 01:15:28,625 ‫- لقد انتهت.‬ ‫- ما الذي انتهى؟ لم يحدث أي شيء!‬ 925 01:15:28,916 --> 01:15:30,208 ‫اهدئي.‬ 926 01:15:31,541 --> 01:15:32,708 ‫كل شيء بخير.‬ 927 01:15:34,291 --> 01:15:35,458 ‫لقد انتهي الأمر يا "فير".‬ 928 01:15:39,250 --> 01:15:41,458 ‫لقد بدأت تضايقني.‬ 929 01:15:51,500 --> 01:15:52,791 ‫سأنتقل إلى "مومباي".‬ 930 01:15:55,083 --> 01:15:57,416 ‫- متى؟‬ ‫- الأسبوع القادم.‬ 931 01:16:04,125 --> 01:16:05,583 ‫سأوصلك لمحطة القطار.‬ 932 01:16:19,333 --> 01:16:22,541 ‫"من الصعب أن أقرر‬ 933 01:16:22,833 --> 01:16:27,458 ‫هل أبوح لك بشعوري، أم أظل صامتًا؟‬ 934 01:16:28,166 --> 01:16:31,333 ‫لو اقتربت منك‬ 935 01:16:31,666 --> 01:16:36,666 ‫قد يبعدك ذلك عني‬ 936 01:16:37,125 --> 01:16:40,375 ‫آتي وأجلب معي‬ 937 01:16:40,583 --> 01:16:45,541 ‫جروحي ومعاناتي‬ 938 01:16:45,916 --> 01:16:49,416 ‫وأفسد الأمور‬ 939 01:16:49,708 --> 01:16:54,125 ‫التي أحلم بالقيام بها‬ 940 01:16:54,291 --> 01:17:00,666 ‫متى اقتربت هكذا؟"‬ 941 01:17:00,958 --> 01:17:02,375 ‫"مفتوح"‬ 942 01:17:02,500 --> 01:17:05,791 ‫"تلك المسافات‬ 943 01:17:11,500 --> 01:17:13,458 ‫تلك المسافات..."‬ 944 01:17:13,541 --> 01:17:14,666 ‫مرحبًا، أيها السائق.‬ 945 01:17:20,208 --> 01:17:23,458 ‫"هذه المسافات"‬ 946 01:17:23,708 --> 01:17:26,541 ‫يقولون "إن كل مشاعرك‬ 947 01:17:26,916 --> 01:17:29,750 ‫لا بد أن تحتفظ بها لامرأة واحدة."‬ 948 01:17:30,666 --> 01:17:32,083 ‫هذا مستحيل بالنسبة لي!‬ 949 01:17:32,500 --> 01:17:35,958 ‫ظلت عيناي تتجولان.‬ ‫كانتا تريان امرأة بعد الأخرى.‬ 950 01:17:36,458 --> 01:17:39,250 ‫يمكن لثوري أن يتزاوج مع 10 بقرات.‬ 951 01:17:41,333 --> 01:17:45,000 ‫لدي عنزة، لم أسمعها أبدًا تقول،‬ 952 01:17:45,083 --> 01:17:47,458 ‫"آسفة، أنا في علاقة ألتزم بها"، كلا!‬ 953 01:17:48,916 --> 01:17:53,500 ‫في الواقع، لو رأت عنزة أخرى، تمأمأ،‬ ‫"أنا، أنا."‬ 954 01:17:54,125 --> 01:17:57,875 ‫وأنا؟ لو تحدثت هكذا، يسمونني خاطئًا.‬ 955 01:17:58,458 --> 01:18:01,666 ‫هل ذلك عدل؟ هل هذا هو العالم الذي خلقته؟‬ 956 01:18:02,083 --> 01:18:06,000 ‫يجعلونك تشعر بالذنب 25 مرة في 24 ساعة.‬ 957 01:18:06,083 --> 01:18:09,083 ‫لا أريد أن أشعر بالذنب.‬ ‫لماذا يجب أن أشعر بالذنب...‬ 958 01:18:11,750 --> 01:18:12,791 ‫إنها مجرد شهوة.‬ 959 01:18:14,875 --> 01:18:18,125 ‫يا إخواني، لقد اشتريت شهوة‬ ‫من متجر البقالة!‬ 960 01:18:18,458 --> 01:18:20,375 ‫كلا! إنها هبة من الطبيعة.‬ 961 01:18:21,000 --> 01:18:25,500 ‫الجميع لديهم شهوات. أنت لديك وأنا لديّ،‬ ‫وثوري لديه كذلك.‬ 962 01:18:26,833 --> 01:18:30,333 ‫منحتنا الطبيعة جميعًا‬ ‫نفس الأعضاء التناسلية، أليس كذلك؟‬ 963 01:18:30,666 --> 01:18:34,916 ‫لكن ثوري يتجول وهو عاري تمامًا،‬ ‫بينما أنا لا بد أن أظل مغطى، لماذا؟‬ 964 01:18:35,291 --> 01:18:36,291 ‫أعترض!‬ 965 01:18:37,666 --> 01:18:39,083 ‫"أضف محتوى لقصتك"‬ 966 01:18:39,291 --> 01:18:41,208 ‫يقول القاضي "شاوداري"، "أعترض يا سيدي!"‬ 967 01:18:42,041 --> 01:18:46,416 ‫إذا كان ثوري يمكنه أن يتجول عاريًا،‬ ‫لماذا يجب أن أغطي أعضائي التناسلية؟‬ 968 01:18:48,708 --> 01:18:52,041 ‫"أنت! هذه قصة حبك‬ 969 01:18:52,208 --> 01:18:53,750 ‫أنصت جيدًا..."‬ 970 01:18:53,875 --> 01:18:55,041 ‫"اليوم... غدًا"‬ 971 01:18:55,333 --> 01:18:58,916 ‫"لقد رأيتها، ورأتك‬ 972 01:18:59,291 --> 01:19:00,916 ‫ووقعتما في غرام بعضكما..."‬ 973 01:19:01,000 --> 01:19:02,041 ‫"الهواء وردي، السماء أرجوانية"‬ 974 01:19:02,125 --> 01:19:05,416 ‫"اخترقت عيناها قلبك‬ 975 01:19:05,625 --> 01:19:08,625 ‫الحب في الهواء، والقلب نبضاته تتسارع‬ 976 01:19:09,333 --> 01:19:12,583 ‫لن تتركها أبدًا، وعدتها‬ 977 01:19:12,750 --> 01:19:15,541 ‫التوتر سيقربكما من بعضكما‬ 978 01:19:15,875 --> 01:19:18,125 ‫يا للعجب! جسدان وروح واحدة‬ 979 01:19:18,208 --> 01:19:19,666 ‫أن تكون أينما هي موجودة‬ 980 01:19:19,750 --> 01:19:23,083 ‫مثل ظل يتتبعها، هي بالأعلى وأنت بالأسفل‬ 981 01:19:23,166 --> 01:19:26,625 ‫ستتشاجر وستلتزم‬ 982 01:19:26,708 --> 01:19:29,666 ‫هل ترى تلك المصيدة؟ لقد سقطت فيها‬ 983 01:19:30,166 --> 01:19:33,583 ‫مراسمنا ومصايدنا‬ 984 01:19:33,666 --> 01:19:36,875 ‫يا إلهي!‬ 985 01:19:36,958 --> 01:19:40,208 ‫طغاة المجتمع، البشر المزيفون‬ 986 01:19:40,500 --> 01:19:45,125 ‫يا إلهي!‬ 987 01:19:47,291 --> 01:19:50,666 ‫شعورنا بالذنب وبالعار‬ 988 01:19:50,750 --> 01:19:53,958 ‫يا إلهي!‬ 989 01:19:54,083 --> 01:19:57,458 ‫أنت في الجنة والدنيا جحيم‬ 990 01:19:57,625 --> 01:20:02,333 ‫يا إلهي!‬ 991 01:20:04,375 --> 01:20:06,083 ‫هؤلاء المتباهون المزيفون‬ 992 01:20:06,166 --> 01:20:08,625 ‫ذلك الكلام المزيف، سأركلك في مؤخرتك‬ 993 01:20:08,791 --> 01:20:11,291 ‫لو كنت حمارًا لنمت أينما شئت‬ 994 01:20:11,375 --> 01:20:14,541 ‫لا أحد ينهر ثوري عندما يتجول عاريًا‬ 995 01:20:14,791 --> 01:20:18,666 ‫نحن مقيدون، نرتدي الملابس،‬ ‫استيقظ واهرب..."‬ 996 01:20:18,750 --> 01:20:19,791 ‫"اليوم"‬ 997 01:20:20,041 --> 01:20:23,916 ‫"احصل لنفسك على حبيبة أخرى‬ 998 01:20:24,208 --> 01:20:26,958 ‫لماذا أنت ملتزم بالزواج الأحادي؟‬ 999 01:20:27,041 --> 01:20:30,375 ‫لماذا تتخبط في الارتباك الرومانسي؟‬ 1000 01:20:30,458 --> 01:20:34,125 ‫لماذا تعلق في المعادلات غير العضوية؟‬ 1001 01:20:34,791 --> 01:20:38,333 ‫إنها تقدينا في شعائرها‬ 1002 01:20:38,625 --> 01:20:41,291 ‫البعض سينهار‬ 1003 01:20:41,375 --> 01:20:45,458 ‫إنها يقيدونني ويحولونني لشيء مغاير لطبيعتي‬ 1004 01:20:45,541 --> 01:20:48,833 ‫لقد غشوني يا سيدي.‬ 1005 01:20:48,916 --> 01:20:52,333 ‫شعائرنا ومصايدنا‬ 1006 01:20:52,416 --> 01:20:55,166 ‫يا إلهي!‬ 1007 01:20:55,708 --> 01:20:59,291 ‫طغاة المجتمع، البشر المزيفون‬ 1008 01:20:59,375 --> 01:21:03,916 ‫يا إلهي!‬ 1009 01:21:06,166 --> 01:21:09,500 ‫شعورنا بالذنب وبالعار‬ 1010 01:21:09,583 --> 01:21:12,666 ‫يا إلهي!‬ 1011 01:21:13,041 --> 01:21:16,416 ‫أنت في الجنة والدنيا جحيم‬ 1012 01:21:16,541 --> 01:21:21,083 ‫يا إلهي!"‬ 1013 01:21:37,541 --> 01:21:39,291 ‫- أتيت مبكرًا.‬ ‫- أجل، مرحبًا.‬ 1014 01:21:39,875 --> 01:21:41,041 ‫لم تحضر بعد.‬ 1015 01:21:42,458 --> 01:21:44,458 ‫هل يمكنني أن أترك هذا هنا؟‬ ‫ستأخذه في وقت لاحق.‬ 1016 01:21:44,916 --> 01:21:46,041 ‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬ 1017 01:21:48,250 --> 01:21:49,458 ‫لن أعود.‬ 1018 01:21:51,208 --> 01:21:52,875 ‫أريد أن أغلق حسابي.‬ 1019 01:21:53,083 --> 01:21:56,583 ‫- سأذهب إلى النضد و...‬ ‫- ما الخطب؟ أخبرني.‬ 1020 01:21:58,041 --> 01:22:00,625 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- تناسي الأمر.‬ 1021 01:22:01,333 --> 01:22:02,416 ‫أخبرني.‬ 1022 01:22:03,791 --> 01:22:05,541 ‫ما من جدوى للتطرق إلى كل ذلك الآن.‬ 1023 01:22:05,708 --> 01:22:08,708 ‫أعتقد أنني متورط في الأمر بالفعل،‬ ‫ماذا فعلت إذًا؟‬ 1024 01:22:10,583 --> 01:22:11,666 ‫كلا، كل شيء بخير.‬ 1025 01:22:12,958 --> 01:22:14,250 ‫يجب أن تتبع قلبها.‬ 1026 01:22:16,041 --> 01:22:17,250 ‫لا يمكنني أن اصدق ذلك.‬ 1027 01:22:18,333 --> 01:22:19,541 ‫هل هي بذلك الغباء؟‬ 1028 01:22:20,666 --> 01:22:22,791 ‫تصنع من الحبة قبة! غبية!‬ 1029 01:22:23,833 --> 01:22:26,291 ‫- اسمح لي أن أتحدث معها.‬ ‫- اسمع.‬ 1030 01:22:26,750 --> 01:22:28,000 ‫أرجوك لا تفعل.‬ 1031 01:22:28,416 --> 01:22:29,666 ‫بالتأكيد سأفعل.‬ 1032 01:22:29,875 --> 01:22:31,541 ‫حينئذ ستعود إليّ.‬ 1033 01:22:32,291 --> 01:22:33,375 ‫أجل.‬ 1034 01:22:33,541 --> 01:22:35,041 ‫لأنك طلبت منها ذلك.‬ 1035 01:22:36,583 --> 01:22:40,208 ‫حينئذ لن تتاح لها الفرصة كي تعود‬ ‫لأنها ترغب في ذلك.‬ 1036 01:22:42,375 --> 01:22:43,375 ‫إنها محقة.‬ 1037 01:22:45,083 --> 01:22:45,958 ‫أفق.‬ 1038 01:22:46,958 --> 01:22:51,500 ‫"إن أحببت شخصًا ما، أطلق سراحه."‬ ‫هذه النصيحة للآخرين.‬ 1039 01:22:51,583 --> 01:22:54,375 ‫ليست لنا. الدنيا ليست مثالية.‬ 1040 01:22:54,708 --> 01:22:57,208 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- "من قال ذلك؟"، أنا أقول ذلك!‬ 1041 01:22:58,000 --> 01:23:00,083 ‫أنا أكبر منك بـ20 عامًا.‬ 1042 01:23:00,375 --> 01:23:03,958 ‫يمكنني أن أؤكد لك أن هذه الدنيا‬ ‫بعيدة كل البعد عن المثالية.‬ 1043 01:23:05,541 --> 01:23:06,625 ‫شكرًا يا رجل.‬ 1044 01:23:08,250 --> 01:23:09,583 ‫أعرف أنك صادق.‬ 1045 01:23:10,791 --> 01:23:13,500 ‫لكن هناك بعض الدروس‬ ‫التي أريد أن أتعلمها بنفسي.‬ 1046 01:23:14,541 --> 01:23:15,708 ‫هذا أمر جيد، صحيح؟‬ 1047 01:23:17,166 --> 01:23:18,625 ‫ماذا لو خسرتها؟‬ 1048 01:23:20,750 --> 01:23:22,416 ‫ماذا لو لم تعد؟‬ 1049 01:23:23,333 --> 01:23:27,583 ‫لست مضطرًا لأن تلعب دور الرجل الشجاع،‬ ‫قد يتدهور كل شيء من الآن.‬ 1050 01:23:27,875 --> 01:23:30,291 ‫أعرف. هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟‬ 1051 01:23:31,708 --> 01:23:36,041 ‫لكنني لا أريدها أن تعود‬ ‫إن كنت سأخسرها مرة أخرى.‬ 1052 01:23:38,083 --> 01:23:41,875 ‫هناك الكثير من الأزواج‬ ‫الذين يعيشون معًا...‬ 1053 01:23:43,916 --> 01:23:45,125 ‫لكنهم ليسوا معًا.‬ 1054 01:23:50,375 --> 01:23:51,541 ‫لن أستطيع أن أتحمل ذلك.‬ 1055 01:23:55,166 --> 01:23:56,333 ‫فهمت.‬ 1056 01:23:57,500 --> 01:24:01,125 ‫لا تضغط عليها. سيكون وضعًا سيئًا.‬ 1057 01:24:22,583 --> 01:24:24,041 ‫أهنئك يا أمي.‬ 1058 01:24:24,333 --> 01:24:27,208 ‫كما ترين، لن تأتي أي دراجة نارية لتوصلني.‬ 1059 01:24:27,375 --> 01:24:29,250 ‫أنا لست عدوتك يا عزيزتي.‬ 1060 01:24:30,833 --> 01:24:32,041 ‫لقد انتهت الثمانينيات.‬ 1061 01:24:32,250 --> 01:24:34,041 ‫وإلا لكنت أصبحت كاتبة سيناريو ناجحة.‬ 1062 01:24:34,666 --> 01:24:38,125 ‫- لقد فاتتك فرصتك.‬ ‫- لا تفوتي أنت فرصتك.‬ 1063 01:24:56,541 --> 01:24:58,250 ‫- "زوي تشاهان".‬ ‫- إنهم ينتظرونك يا سيدتي.‬ 1064 01:24:58,458 --> 01:25:00,291 ‫"(ميهتا غروب)"‬ 1065 01:25:06,250 --> 01:25:08,416 ‫ظننت أنني قضيت على فرصتي المرة السابقة‬ 1066 01:25:08,666 --> 01:25:11,708 ‫وأنكم لن تتصلوا بي أبدًا.‬ 1067 01:25:12,041 --> 01:25:14,791 ‫كنت جريئة ومغرورة،‬ 1068 01:25:15,583 --> 01:25:17,125 ‫وبشكل عام تصرفاتك غير لائقة.‬ 1069 01:25:17,333 --> 01:25:20,041 ‫ولأننا نحترم تلك الصفات،‬ 1070 01:25:20,500 --> 01:25:23,833 ‫نريدك أن تنظمي حدثًا،‬ ‫نعتقد أنك لا بد أن تفسديه.‬ 1071 01:25:24,541 --> 01:25:25,583 ‫بالتوفيق!‬ 1072 01:25:25,833 --> 01:25:26,958 ‫- شكرًا يا سيدي.‬ ‫- لا تنتظروني.‬ 1073 01:25:27,125 --> 01:25:29,041 ‫إنني أتصل من مقر "ميهتا غروب".‬ 1074 01:25:29,583 --> 01:25:32,875 ‫أجل، نفسه! سألتحق بالعمل على الفور.‬ ‫"برنالي" ستدعو كل الموردين إلى هنا.‬ 1075 01:25:33,041 --> 01:25:35,916 ‫تم وضع الخلفية.‬ ‫ويتم رص المقاعد الآن.‬ 1076 01:25:36,041 --> 01:25:37,958 ‫وبعد ساعتين سيصل نظام الإذاعة الداخلية.‬ 1077 01:25:38,166 --> 01:25:41,166 ‫لقد راجعت قائمة المراجعة مرتين، اهدئي.‬ 1078 01:25:42,250 --> 01:25:44,375 ‫هل كنت تتخيل أبدًا‬ ‫أننا قد نحصل على حدث لـ"ميهتا غروب"؟‬ 1079 01:25:49,208 --> 01:25:52,416 ‫- إذًا، هل نحن مستعدون للفشل؟‬ ‫- تمامًا يا سيدي!‬ 1080 01:25:52,958 --> 01:25:56,750 ‫لا بد أن أقول إن اختيارك لملابسك‬ ‫غير متوقع.‬ 1081 01:25:57,291 --> 01:25:59,875 ‫سأتفقد كل شيء مرة أخيرة ثم أغير ملابسي.‬ 1082 01:26:00,000 --> 01:26:01,333 ‫- أسرعي!‬ ‫- اصمت!‬ 1083 01:26:02,166 --> 01:26:03,625 ‫سنحتاج مساحة مثل هذه.‬ 1084 01:26:03,791 --> 01:26:06,041 ‫لا بأس بها لو كان العميل‬ ‫يرغب في حدث في الهواء الطلق،‬ 1085 01:26:06,250 --> 01:26:09,541 ‫لكن لو في مركز تجاري مفتوح،‬ ‫أو مجمع مصانع؟‬ 1086 01:26:10,333 --> 01:26:11,583 ‫هل هذا مناسب؟‬ 1087 01:26:11,750 --> 01:26:12,916 ‫أجل. شكرًا.‬ 1088 01:26:13,500 --> 01:26:16,500 ‫لم يحدد العميل أي شيء.‬ ‫يناسبهم أي شيء.‬ 1089 01:26:16,666 --> 01:26:20,625 ‫سنسألهم إذًا. "براغاتي ميدان"‬ ‫أم "سايبر سيتي".‬ 1090 01:26:20,875 --> 01:26:24,416 ‫فيما يتعلق بديكور الحدث،‬ ‫لنختار الألوان الأرضية.‬ 1091 01:26:24,583 --> 01:26:25,875 ‫"(فارمز كيتشن)"‬ 1092 01:26:26,041 --> 01:26:27,583 ‫ربما المزيد من درجات اللونين‬ ‫البني والأخضر‬ 1093 01:26:27,708 --> 01:26:29,541 ‫لتناسب موضوع الحدث وماركتكم.‬ 1094 01:26:29,750 --> 01:26:32,625 ‫أرجو أن يكون قد تم تفقد كل شيء‬ ‫لأن فور بدء الحدث‬ 1095 01:26:32,750 --> 01:26:34,750 ‫فلا بد أن يستمر من البداية للنهاية‬ ‫مهما حدث.‬ 1096 01:26:34,916 --> 01:26:37,125 ‫- ربما هذا أو هذا.‬ ‫- كلا، هذا.‬ 1097 01:26:39,041 --> 01:26:40,666 ‫تأكدي من تقديم كل الطعام.‬ 1098 01:26:40,750 --> 01:26:44,250 ‫سيتقاعد السيد "رامناثان"‬ ‫في نهاية هذا العام،‬ 1099 01:26:44,416 --> 01:26:46,291 ‫ونود أن نشكره على كل...‬ 1100 01:26:48,458 --> 01:26:50,875 ‫"زوي تشاهان"، السيد "ميهتا"، يود مقابلتك.‬ 1101 01:26:51,041 --> 01:26:52,291 ‫- مرحبًا يا سيدي!‬ ‫- فهمت.‬ 1102 01:26:53,166 --> 01:26:55,750 ‫- لماذا لا تعمل عندنا بدوام كامل؟‬ ‫- أنت محق يا سيدي.‬ 1103 01:26:55,833 --> 01:26:57,708 ‫لماذا لا تعملين لدينا بدوام كامل؟‬ 1104 01:26:58,291 --> 01:27:00,000 ‫- فلتحتفظ بها قريبة منا.‬ ‫- "زوي"!‬ 1105 01:27:01,375 --> 01:27:04,000 ‫- ألم يكن هذا "هارشفاردان ميهتا"؟‬ ‫- أجل.‬ 1106 01:27:04,166 --> 01:27:06,250 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- لحظة واحدة يا أمي.‬ 1107 01:27:10,083 --> 01:27:11,708 ‫- أنت سعيدة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1108 01:27:12,041 --> 01:27:13,416 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 1109 01:27:15,125 --> 01:27:17,541 ‫- ربما.‬ ‫- "ربما"؟‬ 1110 01:27:18,958 --> 01:27:21,083 ‫لا تعرفين إن كنت سعيدة؟‬ 1111 01:27:21,291 --> 01:27:24,833 ‫كل الأمور تسير على ما يرام،‬ ‫وبدأت مسيرتك المهنية تنطلق.‬ 1112 01:27:25,500 --> 01:27:28,291 ‫لا بد أنني سعيدة إذًا، لا أدري.‬ 1113 01:27:29,791 --> 01:27:30,833 ‫لحظة واحدة.‬ 1114 01:27:38,458 --> 01:27:39,666 ‫انظروا من هنا.‬ 1115 01:27:46,375 --> 01:27:48,625 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أكثر من رائع.‬ 1116 01:27:48,916 --> 01:27:50,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1117 01:27:51,291 --> 01:27:52,666 ‫هذه هي إجابتي الجديدة.‬ 1118 01:27:53,375 --> 01:27:56,166 ‫كلما يسألني أحد، هذا هو ما أقول.‬ 1119 01:27:57,791 --> 01:28:01,250 ‫سألتني أمي إن كنت سعيدة.‬ 1120 01:28:04,458 --> 01:28:05,750 ‫وفكرت...‬ 1121 01:28:06,958 --> 01:28:07,833 ‫تبًا!‬ 1122 01:28:10,083 --> 01:28:11,250 ‫لا أعرف.‬ 1123 01:28:14,625 --> 01:28:16,583 ‫لا يمكنني أن أشعر بأي شيء هذه الأيام.‬ 1124 01:28:18,041 --> 01:28:19,416 ‫لقد أصبحت شخصًا آخر‬ 1125 01:28:23,125 --> 01:28:25,750 ‫اخترعت شرابًا جديدًا للتخلص من السموم،‬ ‫هل ترغبين في تجربته؟‬ 1126 01:28:26,666 --> 01:28:28,708 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1127 01:28:30,166 --> 01:28:33,000 ‫تمتلك 4 مطاعم. وهذا المقهى كذلك.‬ 1128 01:28:33,791 --> 01:28:35,250 ‫وقد بدأت من الصفر.‬ 1129 01:28:36,708 --> 01:28:37,958 ‫إنني أواجه صعوبة.‬ 1130 01:28:38,708 --> 01:28:40,291 ‫بدأت أتحول لإنسان آلي.‬ 1131 01:28:41,708 --> 01:28:43,208 ‫كيف استطعت ذلك؟‬ 1132 01:28:47,416 --> 01:28:48,541 ‫وكأنني فعلت.‬ 1133 01:29:07,458 --> 01:29:11,166 ‫عندما يكون حبيبي وحبيبتك بعيدان،‬ 1134 01:29:11,458 --> 01:29:13,541 ‫سنرضى ببعضنا.‬ 1135 01:29:16,666 --> 01:29:19,416 ‫بالإضافة إلى أن "توتيتيجا"‬ ‫يجهدنا في العمل.‬ 1136 01:29:20,458 --> 01:29:22,166 ‫لذا نستحق بعض المتعة.‬ 1137 01:29:27,333 --> 01:29:28,583 ‫الحياة، أليس كذلك؟‬ 1138 01:29:35,458 --> 01:29:36,625 ‫إنني أتعلم.‬ 1139 01:29:38,875 --> 01:29:40,208 ‫لا تتعلمي أكثر من اللازم.‬ 1140 01:29:45,083 --> 01:29:47,375 ‫الأمر ليس وكأنك تشتري الشهوة‬ ‫من متجر البقالة.‬ 1141 01:29:48,541 --> 01:29:49,458 ‫ماذا؟‬ 1142 01:29:50,208 --> 01:29:54,000 ‫ما شعرت به جاءك بشكل طبيعي.‬ 1143 01:29:54,208 --> 01:29:55,583 ‫هبة من الرب.‬ 1144 01:29:56,875 --> 01:30:02,000 ‫لن أؤلف لك قصة تبرر ما فعلت.‬ 1145 01:30:03,000 --> 01:30:05,958 ‫ما فعلته كان خطئًا، وهذا كل شيء.‬ 1146 01:30:06,750 --> 01:30:08,791 ‫ما هو الخطأ وما هو الصواب؟‬ 1147 01:30:10,125 --> 01:30:13,333 ‫هذه القواعد يضعها المجتمع وتظل تتغير.‬ 1148 01:30:13,916 --> 01:30:17,083 ‫العلاقات المثلية كانت غير مقبولة‬ ‫في الماضي. أما الآن فهي مقبولة.‬ 1149 01:30:17,916 --> 01:30:20,916 ‫أنت فعلت ما كان طبيعيًا بالنسبة لك إذًا.‬ 1150 01:30:21,125 --> 01:30:24,416 ‫كل ذلك الحب والشغف بشخص واحد فقط،‬ 1151 01:30:24,500 --> 01:30:27,625 ‫أن تحب شخصًا واحدًا طوال حياتك،‬ ‫ليس أمرًا طبيعيًا.‬ 1152 01:30:28,208 --> 01:30:30,958 ‫كل هذا الهراء الرومانسي يقال لنا.‬ 1153 01:30:31,208 --> 01:30:34,125 ‫كي نظل ملتزمين. إنه سجن ذهني.‬ 1154 01:30:34,458 --> 01:30:36,541 ‫تمهلي، يا فتاة.‬ 1155 01:30:37,375 --> 01:30:38,666 ‫أنت تتمادين في الأمر.‬ 1156 01:30:40,166 --> 01:30:41,291 ‫هذا صحيح.‬ 1157 01:30:42,083 --> 01:30:44,375 ‫الموازنة بين الحياة والعمل أمر صعب.‬ 1158 01:30:45,083 --> 01:30:49,000 ‫وأنا لا أستطيع القيام بذلك،‬ ‫حياتي الشخصية صفر.‬ 1159 01:30:49,875 --> 01:30:54,041 ‫كيف تمكنت من العيش حياة شخصية ثرية كهذه؟‬ 1160 01:30:57,750 --> 01:31:00,166 ‫تتذكرين؟ أن القبض علي في حمضي النووي.‬ 1161 01:31:00,291 --> 01:31:01,416 ‫مرة أخرى؟‬ 1162 01:31:04,416 --> 01:31:05,500 ‫أيها الحثالة!‬ 1163 01:31:06,125 --> 01:31:09,708 ‫فيما كنت تفكر؟ هل هذا دار للدعارة؟‬ 1164 01:31:10,625 --> 01:31:12,666 ‫انزلا إلى الأسفل على الفور!‬ 1165 01:31:13,208 --> 01:31:14,750 ‫اتركوا هذا الباب مفتوحًا!‬ 1166 01:31:15,041 --> 01:31:18,708 ‫كي يرى الجميع عريكما.‬ ‫انزلا إلى الطابق الأسفل!‬ 1167 01:31:27,750 --> 01:31:29,875 ‫ألقوا نظرة جيدة عليهما!‬ 1168 01:31:30,041 --> 01:31:31,041 ‫وأنت يا "راغوفندرا"!‬ 1169 01:31:31,208 --> 01:31:35,500 ‫كنت تثير ضجري ليلًا نهارًا بقصص عن حبيبتك.‬ 1170 01:31:35,666 --> 01:31:38,166 ‫وهذا هو ما تقوم به؟‬ 1171 01:31:38,375 --> 01:31:41,208 ‫إنني أتحدث معك! ألا تشعر بأي خزي؟‬ 1172 01:31:41,416 --> 01:31:43,083 ‫- إنني أقف ها هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 1173 01:31:43,208 --> 01:31:44,541 ‫لا تحتاج إلى الصراخ.‬ 1174 01:31:45,125 --> 01:31:47,208 ‫كيف تجرأ على التحدث معي هكذا!‬ 1175 01:31:48,000 --> 01:31:49,750 ‫اكتفيت، أخرج من هنا!‬ 1176 01:31:49,958 --> 01:31:52,333 ‫أنت! لا تشعر بالغيرة.‬ 1177 01:31:52,750 --> 01:31:54,875 ‫الغيرة؟‬ 1178 01:31:55,041 --> 01:31:58,125 ‫- تموت من الغيرة!‬ ‫- أعرف ما تعنيه كلمة "غيرة".‬ 1179 01:31:58,333 --> 01:32:01,541 ‫اكتفيت، أنت أيضًا مطرودة.‬ 1180 01:32:01,875 --> 01:32:05,041 ‫يا عزيزتي، مالك "زانيث"‬ ‫عرض عليّ 10 ألاف روبية في الشهر.‬ 1181 01:32:05,375 --> 01:32:06,708 ‫سأطلب 15 ألف روبية.‬ 1182 01:32:07,375 --> 01:32:09,000 ‫- أنت...‬ ‫- هيا نتحدث معه معًا.‬ 1183 01:32:09,625 --> 01:32:12,125 ‫سيفتتح قطاعًا جديدًا. سيحتاج لمدير آخر.‬ 1184 01:32:12,208 --> 01:32:14,291 ‫تسرق العاملين لديّ أمام عيني...‬ 1185 01:32:14,375 --> 01:32:16,583 ‫- من يرغب في أجر أعلى؟‬ ‫- أنت!‬ 1186 01:32:16,875 --> 01:32:18,083 ‫تعال معنا.‬ 1187 01:32:18,333 --> 01:32:21,625 ‫اخرجوا هذا الرجل من هنا،‬ ‫أيها الكلب الوضيع!‬ 1188 01:32:21,708 --> 01:32:23,875 ‫ألقوه بالخارج على الفور!‬ 1189 01:32:26,125 --> 01:32:27,291 ‫هل أنتم صم؟‬ 1190 01:32:30,458 --> 01:32:36,125 ‫إن لم تدفع لي 25 ألف روبية، لن أعود.‬ 1191 01:32:39,666 --> 01:32:41,375 ‫هل قلت كل ذلك حقًا؟‬ 1192 01:32:41,833 --> 01:32:44,958 ‫عاد إليّ بعد مرور شهر‬ ‫يعرض عليّ 25 ألف روبية.‬ 1193 01:32:45,625 --> 01:32:46,750 ‫وهل عدت؟‬ 1194 01:32:46,916 --> 01:32:50,916 ‫كلا، لأن مطعم آخر عرض عليّ مبلغًا أكبر.‬ 1195 01:32:52,416 --> 01:32:55,416 ‫لكن ما أقصده ه أنني عندما أتيت إلى "دلهي"،‬ 1196 01:32:55,958 --> 01:33:00,583 ‫تغيرت، أصبحت أكثر ذكاء في التعامل‬ ‫مع الناس. وعلى دراية بمعدلات السوق.‬ 1197 01:33:00,833 --> 01:33:04,833 ‫وعملت في عدة مطاعم، وظل أجري يرتفع.‬ 1198 01:33:05,041 --> 01:33:09,458 ‫وبعد بضعة أعوام، أقترح مستثمر‬ ‫أن أفتح مطعمًا خاصًا بي.‬ 1199 01:33:09,666 --> 01:33:10,958 ‫"راج"... "راجفندر"؟‬ 1200 01:33:11,708 --> 01:33:13,750 ‫"راج"، نادني بـ"راج" فحسب.‬ 1201 01:33:13,958 --> 01:33:18,291 ‫وتنقلت من فتاة إلى أخرى‬ ‫من دون أي حبيبة لتمنعك.‬ 1202 01:33:19,541 --> 01:33:21,208 ‫ثم افتتحت هذا المقهى.‬ 1203 01:33:22,375 --> 01:33:23,583 ‫وفتاة أخرى...‬ 1204 01:33:23,791 --> 01:33:25,375 ‫أكره عاداتها.‬ 1205 01:33:25,583 --> 01:33:26,958 ‫تظل تغير رأيها.‬ 1206 01:33:27,041 --> 01:33:28,666 ‫قالت، "لنستقل الحافلة."‬ 1207 01:33:28,750 --> 01:33:31,333 ‫عندما وصلنا للحافلة، قالت،‬ ‫"إنها مزدحمة جدًا." كم أن هذا غريب!‬ 1208 01:33:31,708 --> 01:33:33,541 ‫لا أفهم أي شيء...‬ 1209 01:33:33,708 --> 01:33:34,708 ‫يا للهول!‬ 1210 01:33:54,291 --> 01:33:55,333 ‫أجل.‬ 1211 01:33:56,541 --> 01:33:58,750 ‫إذًا؟ هل يمكنني تتبعك؟‬ 1212 01:33:59,958 --> 01:34:02,958 ‫- لست موجودًا في وسائل التواصل الاجتماعي.‬ ‫- ألم تكن تعمل على تطبيقهم؟‬ 1213 01:34:03,375 --> 01:34:05,208 ‫أجل، لهذا السبب‬ ‫لست في وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 1214 01:34:05,916 --> 01:34:06,916 ‫أنت فتى مضحك.‬ 1215 01:34:07,583 --> 01:34:10,250 ‫هل انتهيت من عملك؟‬ ‫هل نذهب لاحتساء الجعة؟‬ 1216 01:34:11,000 --> 01:34:12,666 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬ ‫التي يمكنني بها تتبعك.‬ 1217 01:34:14,583 --> 01:34:16,208 ‫- أنت تهدرين وقتك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 1218 01:34:16,833 --> 01:34:19,625 ‫إنني أركز على مسيرتي المهنية.‬ 1219 01:34:19,875 --> 01:34:22,125 ‫- قالت لك أمك أن تفعل ذلك؟‬ ‫- كلا، حبيبتي السابقة.‬ 1220 01:34:23,166 --> 01:34:24,708 ‫ولماذا تهتم بأمر حبيبتك السابقة؟‬ 1221 01:34:25,708 --> 01:34:28,125 ‫لأنني لم أنساها بعد.‬ 1222 01:34:29,083 --> 01:34:31,208 ‫- أجل.‬ ‫- خذني كتسلية لك.‬ 1223 01:34:32,291 --> 01:34:33,416 ‫أنت لطيفة.‬ 1224 01:34:35,416 --> 01:34:38,791 ‫- لكن لا يمكنني ذلك.‬ ‫- اترك ذلك لي.‬ 1225 01:34:39,500 --> 01:34:42,041 ‫حسنًا، هيا نجرب.‬ 1226 01:34:42,958 --> 01:34:44,083 ‫أنت جاد؟‬ 1227 01:35:01,500 --> 01:35:02,500 ‫رأيت؟‬ 1228 01:35:03,458 --> 01:35:07,083 ‫هذا ممكن من دونك.‬ 1229 01:35:08,958 --> 01:35:12,083 ‫أعني أنه ممكن من دون أي فتاة.‬ 1230 01:35:15,791 --> 01:35:17,708 ‫- آسف.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 1231 01:35:18,916 --> 01:35:21,208 ‫جعة؟ ما زال يمكننا أن نذهب لشرابها.‬ 1232 01:35:22,125 --> 01:35:23,291 ‫هيا بنا!‬ 1233 01:35:25,291 --> 01:35:26,375 ‫شكرًا.‬ 1234 01:35:29,625 --> 01:35:32,583 ‫تأتيك عروض عمل كثيرة، ما المشكلة إذًا؟‬ 1235 01:35:32,916 --> 01:35:36,000 ‫لا أريد مثل هذه الأنواع من الوظائف.‬ ‫لا أعرف ماذا أريد.‬ 1236 01:35:45,791 --> 01:35:47,333 ‫هل أنت معجبة بي إذًا؟‬ 1237 01:35:49,416 --> 01:35:51,708 ‫- هل أنت معجبًا بي؟‬ ‫- بصراحة...‬ 1238 01:35:52,500 --> 01:35:54,875 ‫- جيد، نحن في أمان.‬ ‫- في صحتك.‬ 1239 01:35:59,041 --> 01:36:02,541 ‫البلاستيك ضد الطبيعة. إنه غير عضوي.‬ 1240 01:36:02,708 --> 01:36:05,333 ‫البلاستيك جريمة يرتكبها الجميع.‬ 1241 01:36:05,750 --> 01:36:07,666 ‫هل تعرفين ما هي عقوبة ذلك؟‬ 1242 01:36:08,458 --> 01:36:09,458 ‫بلاستيك!‬ 1243 01:36:16,750 --> 01:36:17,875 ‫لا شيء، أليس كذلك؟‬ 1244 01:36:20,541 --> 01:36:23,375 ‫إننا نبلي بلاء حسنًا.‬ ‫خروجنا في موعد غرامي آخر مؤكد.‬ 1245 01:36:26,416 --> 01:36:28,541 ‫تعرفين، "الصين" تصنع أرزًا بلاستيكيًا.‬ 1246 01:36:30,375 --> 01:36:32,625 ‫يمكننا أن نقيم علاقة كاملة‬ ‫بعد بضعة مواعيد غرامية.‬ 1247 01:36:33,458 --> 01:36:34,750 ‫بعد ذلك، سيكون المعتاد.‬ 1248 01:36:36,250 --> 01:36:37,333 ‫لا شيء.‬ 1249 01:36:39,416 --> 01:36:42,458 ‫لقد ولد البلاستيك من جشع الإنسان‬ ‫وحبه للمال.‬ 1250 01:36:42,750 --> 01:36:44,208 ‫المال.‬ 1251 01:36:44,333 --> 01:36:46,791 ‫هل تعرفين مما تصنع أوراق البنكنوت؟‬ 1252 01:37:09,208 --> 01:37:11,375 ‫أخيرًا عدت يا صغيرتي.‬ 1253 01:37:12,083 --> 01:37:14,541 ‫تقول "صغيرتي" كأنك سترزق بطفل.‬ 1254 01:37:15,041 --> 01:37:16,041 ‫صغيرتي!‬ 1255 01:37:16,125 --> 01:37:17,916 ‫من أجل ذلك نحتاج إلى القيام بشيء‬ ‫أولًا يا "زوي".‬ 1256 01:37:24,958 --> 01:37:26,125 ‫جولة أخرى من المشروب؟‬ 1257 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 ‫فلتأخذيه، لم ألمسه.‬ 1258 01:37:44,666 --> 01:37:46,541 ‫"انزع ملابسي"‬ 1259 01:37:52,000 --> 01:37:53,208 ‫"يا إلهي!، أنت تثيرني"‬ 1260 01:38:12,791 --> 01:38:14,958 ‫- إلى أين نحن ذاهبين؟‬ ‫- المنزل.‬ 1261 01:38:16,208 --> 01:38:18,833 ‫كلا، قلت منزلي.‬ 1262 01:38:19,166 --> 01:38:21,375 ‫هل يهم منزل من يكون؟ المنزل هو المنزل.‬ 1263 01:38:23,041 --> 01:38:27,458 ‫لقد أخطأت الفهم. در بالسيارة.‬ 1264 01:38:31,500 --> 01:38:34,750 ‫ماذا تفعل؟ قلت لك إنني أشعر بالدوار.‬ 1265 01:38:35,166 --> 01:38:36,541 ‫هذا يكفي، توقفي.‬ 1266 01:38:37,541 --> 01:38:40,208 ‫أنت صغيرة لطيفة.‬ 1267 01:38:40,458 --> 01:38:42,750 ‫- أنت لا تفهمين، صحيح؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 1268 01:38:43,000 --> 01:38:45,416 ‫كنت أغازلك منذ أشهر.‬ 1269 01:38:45,625 --> 01:38:49,125 ‫أخذتك لنوادي باهظة التكلفة،‬ ‫واحدًا تلو الآخر، ولماذا؟‬ 1270 01:38:50,875 --> 01:38:53,708 ‫اسمع، أشعر بالغثيان.‬ 1271 01:38:55,250 --> 01:38:57,750 ‫سأتقيأ، رأسي يدور.‬ 1272 01:38:58,125 --> 01:38:59,958 ‫يجب أن تحصلي على جائزة "أوسكار"، يا إلهي!‬ 1273 01:39:03,500 --> 01:39:06,458 ‫أرجوك، وصلني إلى منزلي فحسب.‬ 1274 01:39:08,041 --> 01:39:09,333 ‫وسنتحدث في الغد.‬ 1275 01:39:09,458 --> 01:39:13,000 ‫أنت مثيرة، لكنك لست مثيرة إلى هذه الدرجة.‬ ‫لا تتدللي هكذا.‬ 1276 01:39:13,250 --> 01:39:16,708 ‫يجب أن تثور الفتيات غضبًا،‬ ‫لكن يجب أن يعرفن حدودهن.‬ 1277 01:39:18,000 --> 01:39:23,166 ‫أرجوك، وصلني لمنزلي.‬ 1278 01:39:23,666 --> 01:39:25,375 ‫هذه السيارة ستذهب لمنزلي.‬ 1279 01:39:26,208 --> 01:39:28,333 ‫هذا هو كل شيء. والباقي قرارك.‬ 1280 01:39:38,708 --> 01:39:42,000 ‫في المرة القادمة سأدفع لساقطة‬ ‫10 ألاف روبية بدلًا من هذا.‬ 1281 01:39:42,458 --> 01:39:43,958 ‫ستكون أفضل منك!‬ 1282 01:40:48,333 --> 01:40:49,500 ‫أنا آسفة جدًا يا "فير".‬ 1283 01:40:49,583 --> 01:40:51,416 ‫- ما كان يجب أن أتصل بك.‬ ‫- لا بأس.‬ 1284 01:40:52,666 --> 01:40:54,666 ‫هل كنت متجه لنفس الاتجاه؟‬ 1285 01:40:58,708 --> 01:40:59,875 ‫"زوي"، هيا نقف.‬ 1286 01:41:02,375 --> 01:41:04,250 ‫انظري إليّ يا "زوي".‬ 1287 01:41:06,125 --> 01:41:08,625 ‫استمري في النظر إليّ، اتفقنا؟‬ 1288 01:41:11,458 --> 01:41:12,750 ‫تعالي!‬ 1289 01:41:14,291 --> 01:41:17,250 ‫"لكنني لم أعثر على راحة البال أبدًا..."‬ 1290 01:41:18,583 --> 01:41:19,875 ‫انظري إليّ، اتفقنا؟‬ 1291 01:41:20,041 --> 01:41:23,916 ‫"قلبي متعقل..."‬ 1292 01:41:26,250 --> 01:41:27,708 ‫لا تغلقي عينيك.‬ 1293 01:41:30,208 --> 01:41:34,166 ‫"للمكان الذي أتوق إليه؟‬ 1294 01:41:34,250 --> 01:41:38,416 ‫أين فقدت نفسي؟‬ 1295 01:41:39,166 --> 01:41:44,166 ‫ما الذي اعتراني؟‬ 1296 01:41:44,916 --> 01:41:47,166 ‫يا رفيقتي!‬ 1297 01:41:47,666 --> 01:41:49,708 ‫ما الذي جنيت‬ 1298 01:41:49,791 --> 01:41:54,333 ‫بفراقك عني؟‬ 1299 01:41:54,833 --> 01:41:57,250 ‫يا رفيقتي!‬ 1300 01:41:57,666 --> 01:41:59,500 ‫ماذا جنيت‬ 1301 01:41:59,750 --> 01:42:04,125 ‫بفراقك عني؟‬ 1302 01:42:04,916 --> 01:42:09,375 ‫لقد فقدت نفسي‬ 1303 01:42:09,958 --> 01:42:14,375 ‫لقد فقدت نفسي‬ 1304 01:42:14,458 --> 01:42:19,250 ‫ولم أستطع العثور عليك‬ 1305 01:42:19,333 --> 01:42:21,875 ‫يا رفيقتي!‬ 1306 01:42:22,291 --> 01:42:24,291 ‫ماذا جنيت‬ 1307 01:42:24,458 --> 01:42:29,083 ‫بفراقك عني؟"‬ 1308 01:42:38,708 --> 01:42:39,708 ‫أأنت بخير؟‬ 1309 01:42:43,166 --> 01:42:44,250 ‫يا "زوي"!‬ 1310 01:42:46,666 --> 01:42:50,166 ‫أفتقدك كل يوم وكل لحظة.‬ 1311 01:42:58,958 --> 01:43:01,000 ‫لكن هذه لحظة ضعف.‬ 1312 01:43:04,500 --> 01:43:06,083 ‫أنت لم تعودي لي.‬ 1313 01:43:07,041 --> 01:43:08,458 ‫أنت فقط تشعرين بالضعف.‬ 1314 01:43:11,250 --> 01:43:12,708 ‫عانقني فقط.‬ 1315 01:43:14,958 --> 01:43:18,083 ‫- هذا تنازل يا "زوي".‬ ‫- هلا تصمت؟‬ 1316 01:43:22,791 --> 01:43:23,958 ‫أكره هذا.‬ 1317 01:43:26,375 --> 01:43:28,291 ‫كنت محقًا.‬ 1318 01:43:28,625 --> 01:43:30,708 ‫نحن لا نستغل الفرصة بالكامل.‬ 1319 01:43:31,416 --> 01:43:33,125 ‫كنت محقًا.‬ 1320 01:43:33,625 --> 01:43:36,666 ‫فقط من هم قريبون منك يمكنهم إيلامك.‬ 1321 01:43:37,291 --> 01:43:38,791 ‫لكن ما الجدوى؟‬ 1322 01:43:40,291 --> 01:43:42,166 ‫فمع ذلك تركنا بعضنا، صحيح؟‬ 1323 01:43:44,083 --> 01:43:45,625 ‫الآن أنت هنا.‬ 1324 01:43:48,166 --> 01:43:49,333 ‫وأنا هنا.‬ 1325 01:43:51,083 --> 01:43:56,083 ‫يمكننا أن نذوب في هذه اللحظة‬ 1326 01:43:57,041 --> 01:43:59,458 ‫ونظل مع بعضنا لفترة.‬ 1327 01:44:01,208 --> 01:44:03,791 ‫ونمنح أنفسنا بعض الراحة.‬ 1328 01:44:06,166 --> 01:44:11,833 ‫هل لا بد أن تظل تتحدث عن الحقيقة الداخلية‬ 1329 01:44:12,208 --> 01:44:14,083 ‫وتفسد اللحظة مرة أخرى؟‬ 1330 01:44:15,291 --> 01:44:16,708 ‫لكنك سترحلين مرة أخرى يا "زوي"؟‬ 1331 01:44:19,500 --> 01:44:20,791 ‫أنت لست معي بكامل وجدانك.‬ 1332 01:44:20,958 --> 01:44:22,541 ‫ليس هذا مرة أخرى!‬ 1333 01:44:23,666 --> 01:44:26,875 ‫- ما هي مشكلتك؟‬ ‫- أجل، لديّ مشكلة.‬ 1334 01:44:30,208 --> 01:44:32,208 ‫لم أكن أحتاجك إليك من أجل الجنس.‬ 1335 01:44:34,916 --> 01:44:38,791 ‫ولو كنت أريد التنازل‬ ‫في علاقة مثل والديّ...‬ 1336 01:44:40,416 --> 01:44:41,916 ‫لكنت فعلت ذلك مع أي فتاة.‬ 1337 01:44:43,041 --> 01:44:44,416 ‫لكنني ما كنت لأفعل ذلك معك.‬ 1338 01:44:45,791 --> 01:44:47,458 ‫أريدك كلك يا "زوي".‬ 1339 01:44:48,583 --> 01:44:50,000 ‫"زوي" الداخلية و"زوي" الخارجية،‬ 1340 01:44:50,166 --> 01:44:52,166 ‫و"زوي" التي تركز على مسيرتها المهنية‬ ‫و"زوي" التي تحب العائلة،‬ 1341 01:44:52,250 --> 01:44:53,291 ‫كلها!‬ 1342 01:44:53,666 --> 01:44:58,166 ‫وليست تلك التي تضطر‬ ‫للاختباء وراء الكحول لتراني.‬ 1343 01:45:00,125 --> 01:45:02,666 ‫ستكون دائمًا بهذا الغباء، صحيح؟‬ 1344 01:45:03,250 --> 01:45:04,583 ‫لا يسعني غير ذلك يا "زوي".‬ 1345 01:45:05,333 --> 01:45:09,500 ‫أحاول جاهدًا، لكن لا يمكنني أن أتغير.‬ 1346 01:45:12,666 --> 01:45:15,208 ‫ربما الجميع محقون...‬ 1347 01:45:17,166 --> 01:45:22,083 ‫وأنا الرجل الوحيد الغبي المغفل...‬ 1348 01:45:22,958 --> 01:45:28,500 ‫الذي يؤمن بأنه هناك المزيد‬ ‫في الدنيا مما تقدمه لنا.‬ 1349 01:45:30,583 --> 01:45:31,833 ‫وأنه من الممكن...‬ 1350 01:45:35,583 --> 01:45:37,166 ‫أن أكون سعيدًا مع فتاة.‬ 1351 01:45:38,791 --> 01:45:40,625 ‫العلاقة المثالية ممكنة.‬ 1352 01:45:41,875 --> 01:45:43,583 ‫ولو كنت محقًا يا "زوي"...‬ 1353 01:45:46,458 --> 01:45:51,958 ‫هذه هي الفرصة الوحيدة التي لدينا إذًا.‬ 1354 01:45:53,291 --> 01:45:55,375 ‫أنت وأنا.‬ 1355 01:45:57,125 --> 01:45:58,750 ‫لن أضيع هذه الفرصة.‬ 1356 01:46:00,791 --> 01:46:02,166 ‫كوني معي بكل وجدانك...‬ 1357 01:46:06,083 --> 01:46:07,416 ‫أو لا تكوني معي بالمرة.‬ 1358 01:46:11,291 --> 01:46:14,583 ‫اذهب إذًا! وكن وحيدًا.‬ 1359 01:46:16,708 --> 01:46:20,375 ‫مشاكل الدنيا ليس من المفترض أن تُحل.‬ 1360 01:46:22,791 --> 01:46:26,375 ‫ستكتشف الحقيقة البحتة في يوم من الأيام.‬ 1361 01:46:28,333 --> 01:46:31,416 ‫شكرًا لأنك وصلتني إلى منزلي.‬ 1362 01:46:33,666 --> 01:46:39,291 ‫وأتمنى ألا أشعر بهذا الضعف مدى حياتي.‬ 1363 01:46:43,333 --> 01:46:45,625 ‫كي لا أضطر لرؤيتك مرة أخرى.‬ 1364 01:47:10,958 --> 01:47:13,833 ‫هناك ما هو أكثر في هذه الدنيا‬ ‫مما تقدمه لنا.‬ 1365 01:47:16,666 --> 01:47:21,000 ‫هذا ما أراده "مارك" و"روميو".‬ 1366 01:47:23,375 --> 01:47:24,666 ‫والآن "فير" كذلك.‬ 1367 01:47:26,666 --> 01:47:30,583 ‫هذا ليس كيف تتم الأمور هنا،‬ ‫لا يوجد أي سحر.‬ 1368 01:47:31,500 --> 01:47:32,625 ‫من يعرف؟‬ 1369 01:47:35,041 --> 01:47:36,500 ‫ربما سيعثر على السحر.‬ 1370 01:47:40,291 --> 01:47:41,708 ‫هل التقيتما مرة أخرى؟‬ 1371 01:47:44,041 --> 01:47:45,083 ‫في الصباح التالي.‬ 1372 01:47:45,791 --> 01:47:47,041 ‫أيها السائق، أين أنت؟‬ 1373 01:47:49,958 --> 01:47:52,708 ‫- إنني أنتظر بالخارج.‬ ‫- مرحبًا يا "زوي".‬ 1374 01:47:54,291 --> 01:47:55,583 ‫أردت أن أشكرك.‬ 1375 01:47:56,666 --> 01:47:58,500 ‫عندما قطعت علاقتنا...‬ 1376 01:48:00,333 --> 01:48:02,000 ‫كان شعوري بشعًا.‬ 1377 01:48:04,291 --> 01:48:05,750 ‫لكن ذلك علمني شيئًا.‬ 1378 01:48:07,416 --> 01:48:09,791 ‫أنت قطعت علاقتك بي‬ ‫لأنك كنت تريدين مسيرة مهنية.‬ 1379 01:48:11,916 --> 01:48:15,166 ‫ثم فكرت، "ماذا عن مسيرتي أنا المهنية؟"‬ 1380 01:48:16,208 --> 01:48:20,541 ‫فقد كنت مهووسًا بك‬ ‫لدرجة أنني لم أفكر في مسيرتي المهنية.‬ 1381 01:48:22,333 --> 01:48:25,708 ‫لا تتمحور الحياة على أن أكون في علاقة فقط.‬ 1382 01:48:27,291 --> 01:48:30,875 ‫وبفضلك بدأت أبحث عن عمل.‬ 1383 01:48:32,291 --> 01:48:35,583 ‫وأخيرًا عثرت على الوظيفة‬ ‫التي أود حقًا القيام بها.‬ 1384 01:48:36,791 --> 01:48:39,291 ‫- في شركة أمريكية؟‬ ‫- في "جبال الهيمالايا".‬ 1385 01:48:40,541 --> 01:48:42,833 ‫إنه مشروع متعدد الأغراض للتحكم في المياه.‬ 1386 01:48:43,833 --> 01:48:45,041 ‫إنه مشروع لمدة عامين.‬ 1387 01:48:48,833 --> 01:48:50,250 ‫سأنتقل للإقامة هناك. لذا...‬ 1388 01:48:53,375 --> 01:48:54,541 ‫لذا؟‬ 1389 01:48:55,625 --> 01:48:58,041 ‫الأمر ليس كأنني لا أرغب في رؤيتك.‬ 1390 01:48:59,833 --> 01:49:01,375 ‫قد لا نحصل على فرصة أخرى.‬ 1391 01:49:05,166 --> 01:49:06,458 ‫ألقي نظرة متمعنة إذًا.‬ 1392 01:49:30,541 --> 01:49:32,875 ‫"هناك أنت‬ 1393 01:49:33,333 --> 01:49:35,916 ‫وأنت فقط‬ 1394 01:49:36,583 --> 01:49:41,583 ‫أقضي كل لحظة أفكر فيك‬ 1395 01:49:42,208 --> 01:49:46,583 ‫لماذا مشيت الطريق الطويل معي؟‬ 1396 01:49:47,166 --> 01:49:52,666 ‫لم تكوني تدركين‬ 1397 01:49:53,458 --> 01:49:58,375 ‫أنت في كل حركة لي‬ ‫تمشين في كل درب‬ 1398 01:49:59,125 --> 01:50:04,000 ‫لماذا أخذتني بعيدًا هكذا؟‬ 1399 01:50:05,916 --> 01:50:11,125 ‫ما كنت أبدًا سأمنحك وعودًا‬ 1400 01:50:11,375 --> 01:50:15,666 ‫أو ما كنت سأنسى وعودي‬ 1401 01:50:17,125 --> 01:50:22,500 ‫في بحثي في كل طريق‬ 1402 01:50:22,833 --> 01:50:27,416 ‫أراك‬ 1403 01:50:28,416 --> 01:50:33,333 ‫وجودك يجعل‬ 1404 01:50:34,041 --> 01:50:38,666 ‫إحساسي بغيابك أقوى"‬ 1405 01:50:50,250 --> 01:50:51,375 ‫"منزل الضيافة"‬ 1406 01:51:28,958 --> 01:51:31,583 ‫"هناك أنت‬ 1407 01:51:31,875 --> 01:51:34,750 ‫وأنت فقط‬ 1408 01:51:34,958 --> 01:51:37,666 ‫يمكنك أن تجعليني أنفجر ضحكًا"‬ 1409 01:51:37,916 --> 01:51:39,291 ‫"(إمباكت)"‬ 1410 01:51:40,625 --> 01:51:45,375 ‫"الآن أصبحت أعرفك جيدًا‬ 1411 01:51:45,708 --> 01:51:48,500 ‫إن لم تكون بجانبي‬ 1412 01:51:48,833 --> 01:51:52,041 ‫فحرري أفكاري منك‬ 1413 01:51:52,125 --> 01:51:57,166 ‫إذا كان لا بد أن ترحلي، فأطلقي سراحي‬ 1414 01:51:57,750 --> 01:52:02,541 ‫لماذا لا يمكنني أن أخرجك من تفكيري..."‬ 1415 01:52:02,875 --> 01:52:04,291 ‫مرحبًا.‬ 1416 01:52:04,416 --> 01:52:09,250 ‫"الحياة وحيدًا ليست حياة..."‬ 1417 01:52:12,750 --> 01:52:14,166 ‫"الحدث رقم 25، استمري في التألق يا (زوي)"‬ 1418 01:52:15,583 --> 01:52:21,041 ‫"هذه الحياة ليست حياة‬ 1419 01:52:21,416 --> 01:52:26,916 ‫لو كانت مليئة بالدموع‬ 1420 01:52:27,000 --> 01:52:31,375 ‫وجودك‬ 1421 01:52:32,583 --> 01:52:37,666 ‫يجعل شعوري بغيابك أقوى"‬ 1422 01:53:51,416 --> 01:53:53,625 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 1423 01:53:55,458 --> 01:53:58,500 ‫فتاة تنظيم المناسبات؟ "تشاهان"، "زوي"!‬ 1424 01:53:59,625 --> 01:54:01,250 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- آسف لاقتحامي المكتب يا "زوي".‬ 1425 01:54:01,416 --> 01:54:03,500 ‫كلا، يا سيدي، هذا مكتبك.‬ 1426 01:54:04,041 --> 01:54:05,416 ‫إنها ليلة السبت.‬ 1427 01:54:06,291 --> 01:54:08,166 ‫لماذا لم يأخذك حبيبك لتخرجا معًا؟‬ 1428 01:54:10,875 --> 01:54:13,125 ‫لا تقولي لي إنك ليس لديك حبيب.‬ 1429 01:54:13,708 --> 01:54:15,375 ‫سيدي، العمل هو حبيبي.‬ 1430 01:54:15,583 --> 01:54:17,625 ‫هذه عبارة تستخدمينها من أجل عملائك.‬ 1431 01:54:17,958 --> 01:54:20,291 ‫أحيانًا نقول لهم الحقيقة يا سيدي.‬ 1432 01:54:23,541 --> 01:54:28,458 ‫أنت صغيرة السن على مثل هذا القول.‬ 1433 01:54:29,375 --> 01:54:30,416 ‫أخبريني.‬ 1434 01:54:30,875 --> 01:54:34,166 ‫لماذا جعلت عملك يصبح حبيبك؟‬ 1435 01:54:35,125 --> 01:54:38,958 ‫لأنه دائمًا متواجد من أجلي ولا يضيع وقتي.‬ 1436 01:54:39,625 --> 01:54:41,791 ‫- جيد جدًا.‬ ‫- كما أنه يدفع الفواتير.‬ 1437 01:54:43,375 --> 01:54:46,250 ‫إنه يرشدني، وهو آمن تمامًا.‬ 1438 01:54:49,250 --> 01:54:53,458 ‫لذا في أي وقت أشعر فيه بالوحدة،‬ ‫أذهب وأحتضنه.‬ 1439 01:54:54,625 --> 01:54:56,000 ‫ويحسن من شعوري.‬ 1440 01:55:12,416 --> 01:55:13,458 ‫أمي.‬ 1441 01:55:19,041 --> 01:55:20,041 ‫ماذا؟‬ 1442 01:55:23,083 --> 01:55:27,291 ‫لقد مر علينا "هارشفاردان ميهتا"‬ ‫ليلة البارحة.‬ 1443 01:55:28,000 --> 01:55:29,000 ‫حقًا؟‬ 1444 01:55:29,875 --> 01:55:31,875 ‫لقد التقى بي في مكتبي منذ يومين.‬ 1445 01:55:33,208 --> 01:55:34,791 ‫لكن لماذا أتي إلى هنا؟‬ 1446 01:55:35,041 --> 01:55:39,041 ‫- اجلسي.‬ ‫- اجلسي.‬ 1447 01:55:40,333 --> 01:55:41,541 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 1448 01:55:44,000 --> 01:55:46,541 ‫السيد "هارشفاردان ميهتا"...‬ 1449 01:55:47,041 --> 01:55:52,458 ‫يريدك أن تتزوجي من حفيده، "ريشا ميهتا".‬ 1450 01:55:54,041 --> 01:55:56,708 ‫يقول إنكما التقيتما وتفاهمتما جيدًا.‬ 1451 01:55:57,541 --> 01:55:59,916 ‫هذه الأسر الثرية لرجال الأعمال‬ ‫تؤمن بالزواج في سن صغيرة.‬ 1452 01:56:00,666 --> 01:56:02,166 ‫على أي حال، جاء إلى هنا.‬ 1453 01:56:02,708 --> 01:56:06,250 ‫يقول إن الجميع في عائلته معجبون بك‬ ‫كثيرًا.‬ 1454 01:56:09,000 --> 01:56:11,125 ‫إذًا الآن لا بأس‬ ‫من التخلي عن مسيرتي المهنية؟‬ 1455 01:56:13,208 --> 01:56:15,250 ‫الآن لم أعد أحتاج إلى أن أكون مستقلة؟‬ 1456 01:56:17,333 --> 01:56:21,375 ‫الآن يمكنني أن أنسى‬ ‫ما كنت تغرسينه في طوال حياتي؟‬ 1457 01:56:23,041 --> 01:56:27,375 ‫"زوي"، حياتك وحياتي...‬ 1458 01:56:28,250 --> 01:56:29,375 ‫ليستا متشابهتين.‬ 1459 01:56:30,750 --> 01:56:33,583 ‫لم يتقدم للزواج مني أي رجل ثري‬ ‫من عائلة "ميهتا".‬ 1460 01:56:36,625 --> 01:56:41,333 ‫إذًا سأقول لـ"ريشا" أن يتزوجك‬ ‫بدلًا من أن يتزوجني؟‬ 1461 01:56:41,833 --> 01:56:45,250 ‫بالإضافة إلى أن أمي أجمل مني، صحيح؟‬ 1462 01:56:45,583 --> 01:56:46,666 ‫أحسنت يا أمي.‬ 1463 01:56:50,083 --> 01:56:53,000 ‫يمكنني أن أقول لك ولأختك‬ ‫ما أعتقد أنه الصواب فحسب.‬ 1464 01:56:54,791 --> 01:56:56,333 ‫ربما لا يكون دائمًا هو الصواب.‬ 1465 01:56:57,208 --> 01:57:00,333 ‫أحيانًا أفرغ انعدام ثقتي وشكوكي عليك.‬ 1466 01:57:02,041 --> 01:57:03,125 ‫لكنني أحاول.‬ 1467 01:57:04,291 --> 01:57:05,333 ‫أحاول.‬ 1468 01:57:11,916 --> 01:57:13,208 ‫لا تقلقي يا حلوتي.‬ 1469 01:57:17,791 --> 01:57:19,000 ‫أنا فتاة ناضجة الآن.‬ 1470 01:57:20,125 --> 01:57:22,958 ‫أظن أننا ينتهي بنا الأمر‬ ‫بأن نكون الوالدين لوالدينا.‬ 1471 01:57:23,500 --> 01:57:25,458 ‫إنه أمر مربك جدًا يا عزيزتي.‬ 1472 01:57:26,041 --> 01:57:29,750 ‫تقضين حياتك وأنت تؤمنين بحقيقة معينة،‬ 1473 01:57:30,416 --> 01:57:33,166 ‫ثم فجأة يتغير كل شيء.‬ 1474 01:57:33,458 --> 01:57:37,041 ‫أجل، لكن الاحتياجات العملية لا تختفي‬ ‫أبدًا، تظلين دائمًا بحاجة إلى المال.‬ 1475 01:57:37,750 --> 01:57:41,250 ‫حبي بقلبك، لكن تزوجي بعقلك.‬ 1476 01:57:41,458 --> 01:57:44,916 ‫الزيجات التي تدوم هي الزيجات العملية.‬ 1477 01:57:45,666 --> 01:57:46,791 ‫انظري حولك فحسب.‬ 1478 01:57:50,500 --> 01:57:53,791 ‫تعرف؟ تبًا لهذا العالم!‬ 1479 01:57:54,083 --> 01:57:55,250 ‫- مرحبًا يا "زوي".‬ ‫- أجل.‬ 1480 01:57:55,916 --> 01:57:57,583 ‫هذا العالم سيظل دائمًا معقدًا.‬ 1481 01:57:57,875 --> 01:58:00,500 ‫سأظل أخلق المواقف التي تصيبني بالجنون.‬ 1482 01:58:00,791 --> 01:58:04,500 ‫أي طريق أسلكه سأرى فيه‬ ‫لافتة "ممنوع الدخول".‬ 1483 01:58:04,833 --> 01:58:07,208 ‫لذا أقول...‬ 1484 01:58:14,416 --> 01:58:16,208 ‫كيف حال حياتك إذًا؟‬ 1485 01:58:17,458 --> 01:58:19,166 ‫فقط احك لي قصة يا صديقي.‬ 1486 01:58:20,750 --> 01:58:24,125 ‫قصة رومانسية عن "لينا".‬ 1487 01:58:25,583 --> 01:58:28,291 ‫انقلني إلى عالم بعيد.‬ 1488 01:58:30,166 --> 01:58:31,666 ‫على الأقل لفترة قصيرة.‬ 1489 01:58:36,583 --> 01:58:37,666 ‫لا بأس.‬ 1490 01:58:41,416 --> 01:58:42,500 ‫إذًا...‬ 1491 01:58:45,041 --> 01:58:47,916 ‫بعد 4 سنوات من رحيل "لينا"...‬ 1492 01:58:49,375 --> 01:58:53,375 ‫كنت في فندق. وكانت هناك فتاة معي.‬ 1493 01:58:53,625 --> 01:58:56,000 ‫أنت، لا أريد أن أسمع قصة‬ ‫عن مغامراتك العاطفية.‬ 1494 01:58:56,708 --> 01:58:58,375 ‫تريدين أن تسمعي قصة عن "لينا"، صحيح؟‬ 1495 01:58:59,916 --> 01:59:01,166 ‫قصة رومانسية.‬ 1496 01:59:03,125 --> 01:59:04,750 ‫هذا الجزء هو الأكثر رومانسية.‬ 1497 01:59:08,000 --> 01:59:09,041 ‫"لينا"...‬ 1498 01:59:12,291 --> 01:59:13,250 ‫"لينا"؟‬ 1499 01:59:17,708 --> 01:59:19,166 ‫بعد 4 سنوات؟‬ 1500 01:59:20,458 --> 01:59:21,750 ‫إذ فجأة؟‬ 1501 01:59:23,041 --> 01:59:24,416 ‫فجأة.‬ 1502 01:59:26,916 --> 01:59:28,291 ‫هيا نشاهد المباراة يا "لينا".‬ 1503 01:59:33,375 --> 01:59:34,750 ‫لقد تجاهلت الأمر 3 مرات.‬ 1504 01:59:36,083 --> 01:59:39,083 ‫لقد سئمت مناداتك لي بـ"لينا".‬ ‫اذهب إليها.‬ 1505 01:59:42,500 --> 01:59:43,875 ‫لم يكن هناك أي سبب لذلك.‬ 1506 01:59:46,666 --> 01:59:48,791 ‫لم يكن الآمر كأنني كنت وحيدًا.‬ 1507 01:59:51,291 --> 01:59:54,208 ‫كنت أقضي كل ليلة تقريبًا مع فتاة.‬ 1508 02:00:17,541 --> 02:00:19,458 ‫ألم تكن على اتصال بـ"لينا"؟‬ 1509 02:00:22,833 --> 02:00:25,333 ‫كل ما كنت أعرفه هو أنها كانت في "مومباي".‬ 1510 02:00:26,166 --> 02:00:27,791 ‫- ظل لفترة أطول.‬ ‫- كلا يا صديقي.‬ 1511 02:00:28,333 --> 02:00:29,791 ‫آسف يا رفاق، لا بد أن أرحل.‬ 1512 02:00:30,625 --> 02:00:31,750 ‫لديّ أمور شخصية.‬ 1513 02:00:54,916 --> 02:00:56,666 ‫لم أفهم أبدًا تأثير "لينا" عليّ.‬ 1514 02:00:58,416 --> 02:01:00,041 ‫ما الذي يجعلها مميزة جدًا هكذا؟‬ 1515 02:01:01,958 --> 02:01:03,625 ‫قضيت كثيرًا من الوقت مع العديد من الفتيات.‬ 1516 02:01:06,500 --> 02:01:08,166 ‫لكن كان لدى "لينا" شيء...‬ 1517 02:01:10,875 --> 02:01:12,291 ‫ينتمي إليّ.‬ 1518 02:01:15,500 --> 02:01:20,458 ‫ظللت أقدم الأعذار للهرب، من الفتيات كذلك.‬ 1519 02:01:21,750 --> 02:01:23,875 ‫كنت أقول لديّ أمور شخصية‬ ‫عليّ الاهتمام بها وأرحل.‬ 1520 02:01:25,166 --> 02:01:26,791 ‫لكن الدقائق الـ10 الأخيرة...‬ 1521 02:01:29,916 --> 02:01:31,666 ‫قبل أن أخلد للنوم...‬ 1522 02:01:34,708 --> 02:01:36,125 ‫كان وقتي.‬ 1523 02:01:37,208 --> 02:01:42,541 ‫اعتدت أن أجلس وأفكر في "لينا".‬ 1524 02:01:46,166 --> 02:01:47,375 ‫أمور شخصية.‬ 1525 02:01:51,666 --> 02:01:53,041 ‫أليست هذه القصة رومانسية؟‬ 1526 02:01:54,708 --> 02:01:57,000 ‫ألم تحاول التوصل إليها؟‬ 1527 02:01:58,166 --> 02:02:00,541 ‫دائمًا ما يظهر صديق في قصة كهذه.‬ 1528 02:02:02,375 --> 02:02:03,708 ‫وذلك الصديق جاء من "أمريكا".‬ 1529 02:02:04,125 --> 02:02:05,458 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 1530 02:02:06,166 --> 02:02:07,833 ‫وشربنا حتى الثمالة...‬ 1531 02:02:09,208 --> 02:02:13,875 ‫ومثل الهنود المعتادين،‬ ‫بدأنا نتعارك حول دفع الفاتورة.‬ 1532 02:02:16,875 --> 02:02:17,875 ‫أجل.‬ 1533 02:02:19,125 --> 02:02:20,875 ‫تزداد القصة رومانسية.‬ 1534 02:02:21,208 --> 02:02:22,708 ‫اسمح لي أن أدفع لك.‬ 1535 02:02:27,750 --> 02:02:31,500 ‫كان "راتور" يعرف مكان "لينا".‬ ‫بعض الأصدقاء كانوا على اتصال بها.‬ 1536 02:02:32,208 --> 02:02:33,875 ‫كان تدير مقهى في "مومباي".‬ 1537 02:02:34,833 --> 02:02:38,083 ‫اذهب يا رجل. اذهب إليها.‬ 1538 02:02:38,666 --> 02:02:41,125 ‫لا يمكنني أن أريها وجهي.‬ 1539 02:02:41,833 --> 02:02:45,208 ‫لقد تصرفت بشكل سيئ جدًا،‬ ‫كنت قاسيًا جدًا معها.‬ 1540 02:02:46,083 --> 02:02:50,500 ‫أنت تجلس هنا ومعك صورتها،‬ ‫وتحتضر لرغبتك في رؤيتها.‬ 1541 02:02:51,083 --> 02:02:53,625 ‫يجب أن تموت إذًا، تستحق ذلك.‬ 1542 02:02:54,083 --> 02:02:55,375 ‫أنت أخطأت.‬ 1543 02:02:56,958 --> 02:02:59,125 ‫لكن ما الذي أخطأت هي فيه؟‬ 1544 02:02:59,875 --> 02:03:01,166 ‫لماذا يجب عليها أن تعاني؟‬ 1545 02:03:03,375 --> 02:03:07,125 ‫لو كنت تصرفت بشكل سيئ،‬ ‫يجب عليك أن تعوضها عن ذلك.‬ 1546 02:03:07,291 --> 02:03:11,375 ‫وتقضي حياتك وأنت تعتني بها.‬ 1547 02:03:12,750 --> 02:03:14,250 ‫مثلما كنت تريد.‬ 1548 02:03:16,250 --> 02:03:18,041 ‫لقد مرت 5 سنوات و3 أشهر يا "راتور".‬ 1549 02:03:19,000 --> 02:03:21,833 ‫الحياة أطول كثيرًا من ذلك.‬ 1550 02:03:22,291 --> 02:03:25,916 ‫أنت و"لينا" كان من المقدر أن تكونا معًا.‬ 1551 02:03:26,708 --> 02:03:28,125 ‫كنا نعرف ذلك منذ كنا في المدرسة.‬ 1552 02:03:28,708 --> 02:03:33,791 ‫"راغو" و"لينا"،‬ ‫"روميو" و"جولييت" "أودابور".‬ 1553 02:03:34,416 --> 02:03:37,083 ‫اذهب يا "راغو"، اذهب!‬ 1554 02:03:37,375 --> 02:03:40,166 ‫- هل ذهبت؟‬ ‫- في نفس تلك اللحظة.‬ 1555 02:03:44,000 --> 02:03:45,125 ‫"مومباي"، أول رحلة طيران.‬ 1556 02:04:11,375 --> 02:04:13,458 ‫"لينا"؟ هل كانت هناك؟‬ 1557 02:04:14,000 --> 02:04:15,000 ‫أجل.‬ 1558 02:04:16,583 --> 02:04:17,625 ‫كانت هناك.‬ 1559 02:04:19,500 --> 02:04:20,791 ‫كانت تجلس بالداخل.‬ 1560 02:04:22,583 --> 02:04:25,416 ‫نفس... "لينا".‬ 1561 02:05:34,250 --> 02:05:35,583 ‫الرجل الذي أنا عليه...‬ 1562 02:05:38,041 --> 02:05:40,458 ‫والرجل الذي كنت أريد أن أكون...‬ 1563 02:05:44,250 --> 02:05:45,750 ‫كانا شخصين مختلفين.‬ 1564 02:05:49,250 --> 02:05:50,625 ‫لا يمكن أن يكونا شخصًا واحدًا أبدًا.‬ 1565 02:05:56,291 --> 02:06:00,583 ‫لم أفقد "لينا" ذلك اليوم.‬ 1566 02:06:04,000 --> 02:06:05,083 ‫لكن في ذلك اليوم...‬ 1567 02:06:09,000 --> 02:06:10,083 ‫فقدت...‬ 1568 02:06:13,041 --> 02:06:14,250 ‫الشخص الذي كنت عليه في أحد الأيام.‬ 1569 02:06:22,708 --> 02:06:26,166 ‫"الحب ليس وعدًا‬ 1570 02:06:26,416 --> 02:06:29,625 ‫الحب ليس طقسًا‬ 1571 02:06:29,833 --> 02:06:33,083 ‫قلبي ليس مخطئًا‬ 1572 02:06:33,375 --> 02:06:36,875 ‫أنت التي أريد‬ 1573 02:06:36,958 --> 02:06:40,333 ‫الطريق النادر‬ 1574 02:06:40,416 --> 02:06:43,958 ‫الذي يؤدي إلى مكان للأحلام‬ 1575 02:06:44,041 --> 02:06:47,500 ‫في ذلك المكان المسمى الحب‬ 1576 02:06:47,583 --> 02:06:50,958 ‫أنت من أريد أن أعثر عليها‬ 1577 02:06:51,041 --> 02:06:54,541 ‫أينما تذهبين‬ 1578 02:06:54,625 --> 02:06:57,916 ‫ستجدينني هناك‬ 1579 02:06:58,083 --> 02:07:01,583 ‫أينما تذهبين‬ 1580 02:07:01,666 --> 02:07:04,750 ‫ستجدينني هناك..."‬ 1581 02:07:06,833 --> 02:07:07,875 ‫المطار.‬ 1582 02:07:08,041 --> 02:07:11,875 ‫"لا شيء أقل منك‬ 1583 02:07:12,083 --> 02:07:15,708 ‫من دونك‬ 1584 02:07:15,791 --> 02:07:19,041 ‫أنا لا شيء"‬ 1585 02:07:19,166 --> 02:07:23,166 ‫والآن أبحث عن نفسي...‬ 1586 02:07:25,375 --> 02:07:26,625 ‫في الآخرين.‬ 1587 02:07:28,125 --> 02:07:32,583 ‫أنا أبحث عن نفسي باستمرار في كل من أقابل.‬ 1588 02:07:35,666 --> 02:07:36,791 ‫فيك.‬ 1589 02:07:39,083 --> 02:07:40,583 ‫من أنت بالنسبة لي؟‬ 1590 02:07:41,875 --> 02:07:45,250 ‫ما الفارق الذي تحققه نهاية قصتك؟‬ 1591 02:07:48,375 --> 02:07:50,791 ‫لماذا أشعر...‬ 1592 02:07:52,291 --> 02:07:54,083 ‫أنك لا يجب أن تخسري ما خسرته أنا؟‬ 1593 02:07:58,416 --> 02:08:01,833 ‫قد تعثرين عليه،‬ ‫لكنني أعرف أنني لن أسترد...‬ 1594 02:08:03,083 --> 02:08:04,250 ‫"لينا" أبدًا.‬ 1595 02:08:20,833 --> 02:08:23,833 ‫عليك أن تتصرفي بشكل أفضل مني‬ ‫يا فتاة، أرجوك.‬ 1596 02:08:39,541 --> 02:08:42,875 ‫"تمتلئ العينان بالدموع‬ 1597 02:08:43,166 --> 02:08:47,875 ‫وتجعل الطريق أمامي ضبابيًا‬ 1598 02:08:48,375 --> 02:08:51,875 ‫رغبات قلبي‬ 1599 02:08:52,083 --> 02:08:56,541 ‫لم تعد في متناول يدي..."‬ 1600 02:08:56,833 --> 02:08:58,041 ‫لقد رحل يا سيدتي.‬ 1601 02:08:58,166 --> 02:09:00,833 ‫"ربما سأعثر‬ 1602 02:09:01,000 --> 02:09:05,541 ‫على نفسي التي كنت عليها من قبل‬ 1603 02:09:06,208 --> 02:09:09,458 ‫ربما سأعرف..."‬ 1604 02:09:09,625 --> 02:09:11,291 ‫"مرحبًا، (كايلاش)"‬ 1605 02:09:11,375 --> 02:09:14,208 ‫"ذلك الطريق ليس من أجلي‬ 1606 02:09:14,375 --> 02:09:21,333 ‫ما الذي حصلت عليه بدلًا من القرب؟‬ 1607 02:09:22,541 --> 02:09:26,708 ‫تلك المسافات‬ 1608 02:09:32,000 --> 02:09:36,250 ‫تلك المسافات"‬ 1609 02:10:21,583 --> 02:10:22,583 ‫أنت هنا؟‬ 1610 02:10:23,833 --> 02:10:26,000 ‫مع كل المشاكل القديمة.‬ 1611 02:10:28,166 --> 02:10:29,541 ‫لم يتغير أي شيء.‬ 1612 02:10:32,500 --> 02:10:36,291 ‫لن أحقق أبدًا التوازن ما بين عملي وبينك.‬ 1613 02:10:38,791 --> 02:10:40,375 ‫لا أعرف ما هو التوازن.‬ 1614 02:10:43,416 --> 02:10:45,583 ‫لكن كيف يمكنني أن أظل بعيدة عنك؟‬ 1615 02:10:50,291 --> 02:10:54,833 ‫سواء كان من الطبيعي لشخصين‬ ‫أن يظلا معًا دائمًا أم لا...‬ 1616 02:10:56,041 --> 02:10:57,291 ‫لا أدري.‬ 1617 02:10:59,791 --> 02:11:03,125 ‫أحيانًا أسأل نفسي...‬ 1618 02:11:05,041 --> 02:11:06,583 ‫لو كنت أقترف خطئًا.‬ 1619 02:11:11,666 --> 02:11:12,833 ‫"زوي".‬ 1620 02:11:15,375 --> 02:11:18,791 ‫هل هناك أحد غيري في العالم...‬ 1621 02:11:21,416 --> 02:11:23,833 ‫تفضلين اقتراف هذا الخطأ معه؟‬ 1622 02:11:27,083 --> 02:11:28,208 ‫كلا يا "فير".‬ 1623 02:11:31,875 --> 02:11:35,958 ‫لكن في البداية، كل شيء رائع.‬ 1624 02:11:39,375 --> 02:11:41,166 ‫البداية ممتعة جدًا.‬ 1625 02:11:44,375 --> 02:11:49,000 ‫لكن ماذا لو مشاعري نحوك...‬ 1626 02:11:52,500 --> 02:11:53,958 ‫تغيرت في يوم ما؟‬ 1627 02:11:55,333 --> 02:11:57,083 ‫ماذا لو انتهت؟‬ 1628 02:11:59,916 --> 02:12:01,000 ‫ستنتهي.‬ 1629 02:12:03,666 --> 02:12:05,125 ‫كل شيء ينتهي في يوم من الأيام.‬ 1630 02:12:07,791 --> 02:12:09,041 ‫ثم ماذا؟‬ 1631 02:12:12,458 --> 02:12:14,250 ‫في يوم من الأيام ستنتهي حياتك، أليس كذلك؟‬ 1632 02:12:15,791 --> 02:12:16,833 ‫صحيح؟‬ 1633 02:12:18,000 --> 02:12:19,500 ‫وسينتهي العالم كذلك.‬ 1634 02:12:22,625 --> 02:12:24,041 ‫لكن ذلك اليوم ليس اليوم.‬ 1635 02:12:25,958 --> 02:12:29,625 ‫اليوم أريد أن أقترف هذا الخطأ.‬ 1636 02:12:32,375 --> 02:12:37,750 ‫أريد أن أتسلق قمة الجبل...‬ 1637 02:12:39,083 --> 02:12:40,833 ‫وأقفز من فوقه.‬ 1638 02:12:44,000 --> 02:12:48,041 ‫"زوي"... هلا تقفزين معي؟‬ 1639 02:12:50,583 --> 02:12:51,750 ‫هيا بنا.‬ 1640 02:12:53,458 --> 02:12:54,500 ‫أجل.‬ 1641 02:12:55,291 --> 02:12:56,375 ‫أجل.‬ 1642 02:12:57,708 --> 02:12:58,833 ‫تبًا!‬ 1643 02:13:00,875 --> 02:13:02,791 ‫الآن نحن معًا.‬ 1644 02:13:33,333 --> 02:13:34,708 ‫"أجل، أنا مخطئ‬ 1645 02:13:36,458 --> 02:13:38,250 ‫كلماتي خاطئة‬ 1646 02:13:38,583 --> 02:13:41,875 ‫لقد خلق العالم عن طريق الخطأ‬ 1647 02:13:42,750 --> 02:13:46,208 ‫لا أحد على صواب تمامًا‬ 1648 02:13:46,708 --> 02:13:49,708 ‫دعيني أحذرك‬ 1649 02:13:50,833 --> 02:13:54,791 ‫قومي بما يمليه عليك قلبك‬ 1650 02:13:55,000 --> 02:13:58,083 ‫قومي بما يمليه عليك قلبك‬ 1651 02:13:58,250 --> 02:14:00,416 ‫المسرح معد والمكان كبير‬ 1652 02:14:00,541 --> 02:14:01,958 ‫قومي بذلك بقوة!‬ 1653 02:14:18,250 --> 02:14:19,458 ‫أجل، أنا مخطئ‬ 1654 02:14:21,208 --> 02:14:23,166 ‫يمكنك كذلك أن تكوني مخطئة‬ 1655 02:14:23,375 --> 02:14:27,000 ‫لنكون على خطأ معًا"‬ 1656 02:14:27,208 --> 02:14:28,083 ‫"(مازي)"‬ 1657 02:14:28,250 --> 02:14:31,208 ‫"لا يكون الجبناء أبدًا على حق‬ 1658 02:14:31,458 --> 02:14:34,916 ‫كثيرون تفوتهم السفينة‬ 1659 02:14:35,541 --> 02:14:37,041 ‫تتمزق السماء‬ 1660 02:14:37,625 --> 02:14:39,083 ‫يدير العالم ظهره‬ 1661 02:14:39,708 --> 02:14:41,000 ‫تتمزق السماء‬ 1662 02:14:41,500 --> 02:14:42,875 ‫يدير العالم ظهره‬ 1663 02:14:43,125 --> 02:14:45,333 ‫المسرح معد والمكان كبير‬ 1664 02:14:45,416 --> 02:14:46,916 ‫قومي بذلك بقوة!‬ 1665 02:14:54,708 --> 02:14:56,083 ‫قومي بذلك بقوة!‬ 1666 02:15:07,000 --> 02:15:11,708 ‫شخصيتي الفريدة وخصالك الفريدة‬ 1667 02:15:11,791 --> 02:15:15,375 ‫سنتحطم ونتناثر ونتعثر ونثبت أنفسنا‬ 1668 02:15:15,541 --> 02:15:19,708 ‫لا تحكمي على رغبات القلب‬ 1669 02:15:19,875 --> 02:15:23,041 ‫لو تصرفنا حسب عقولنا سنتعثر‬ 1670 02:15:23,333 --> 02:15:28,083 ‫شخصيتي الفريدة وخصالك الفريدة‬ 1671 02:15:28,166 --> 02:15:31,541 ‫سنتحطم ونتناثر ونتعثر ونثبت أنفسنا‬ 1672 02:15:31,750 --> 02:15:36,125 ‫لا تحكمي على رغبات القلب‬ 1673 02:15:36,333 --> 02:15:39,666 ‫لو تصرفنا حسب عقولنا، سنتعثر‬ 1674 02:15:40,583 --> 02:15:44,500 ‫قومي بما يمليه عليك قلبك‬ 1675 02:15:44,791 --> 02:15:48,166 ‫قومي بما يمليه عليك قلبك‬ 1676 02:15:48,250 --> 02:15:51,000 ‫المسرح معد والمكان كبير"‬ 1677 02:15:51,083 --> 02:15:52,166 ‫"أراك في الجانب المظلم من القمر"‬ 1678 02:16:28,791 --> 02:16:32,665 ‫"(مازي)"‬ 1679 02:19:35,833 --> 02:19:37,833 ‫ترجمة "هبة السهريجي"‬