1 00:00:38,003 --> 00:00:39,605 ПО МОТИВАМ ЛЕГЕНДЫ О РОБИНЕ ГУДЕ 2 00:01:00,225 --> 00:01:02,628 ЭПИЗОД 2 РОБИН В ПОЛЬЗУ БЕДНЫХ 3 00:01:40,433 --> 00:01:44,437 Где Робин пропадает? Ей уже пора вернуться. 4 00:01:45,405 --> 00:01:48,007 Вероятно, прохлаждается за сбором урожая. 5 00:02:25,645 --> 00:02:29,282 Да подавятся им члены высшего общества. 6 00:02:29,382 --> 00:02:30,550 Приветик. 7 00:02:31,183 --> 00:02:32,686 Как вам морской подарок? 8 00:02:32,752 --> 00:02:35,221 Добро пожаловать на нашу ферму. 9 00:02:35,288 --> 00:02:38,124 Не каждый день удается спасти беженца. 10 00:02:38,223 --> 00:02:41,527 А ты далеко забралась, малышка. 11 00:02:41,593 --> 00:02:46,165 Пойдем зайдем внутрь. Может, даже еду найдем. 12 00:02:46,399 --> 00:02:48,568 А где водоросли? 13 00:02:48,735 --> 00:02:52,305 Прости, уронила, спасая девочку. Я могу вернуться за ними. 14 00:02:52,838 --> 00:02:56,175 Будто неполная поставка на них скажется. 15 00:02:56,276 --> 00:02:57,477 Она им не нужна. 16 00:02:57,544 --> 00:03:00,780 Но пока мы ищем, что поесть, 17 00:03:00,879 --> 00:03:03,415 ни на что на другое у нас сил не хватит. 18 00:03:11,424 --> 00:03:14,361 Получите, жадные мартышки. 19 00:03:14,426 --> 00:03:17,396 Пойдем, угощу чем-то новеньким. 20 00:03:18,431 --> 00:03:20,533 Спасибо, не надо. Я только что ела. 21 00:03:22,301 --> 00:03:25,305 Ну ладно, уговорила. 22 00:03:26,239 --> 00:03:28,540 Гриппер. 23 00:03:29,141 --> 00:03:31,710 Гриппер! 24 00:03:32,012 --> 00:03:35,981 Ну почти. Вот смотри: Робин, Гриппер. 25 00:03:36,616 --> 00:03:37,684 Джуба. 26 00:03:37,783 --> 00:03:40,953 Сильное имя для сильной девочки. 27 00:03:43,288 --> 00:03:45,224 Добро пожаловать в Шервуд, Джуба. 28 00:03:45,290 --> 00:03:47,960 Ну, угощайтесь. 29 00:03:52,164 --> 00:03:55,067 Осторожно! Во время прошлой дегустации 30 00:03:55,134 --> 00:03:56,468 я чуть не сломала зуб. 31 00:03:56,568 --> 00:03:57,870 Еще! 32 00:03:59,205 --> 00:04:01,941 Хоть кому-то нравится моя стряпня. 33 00:04:03,308 --> 00:04:04,843 Очень вкусно. Что это? 34 00:04:04,943 --> 00:04:07,447 Я назвала это келпотеин. 35 00:04:09,014 --> 00:04:11,450 Где же фирменный вкусовой сюрприз? 36 00:04:11,584 --> 00:04:14,287 Весь сюрприз в том, 37 00:04:14,354 --> 00:04:16,990 что одного такого батончика из водорослей 38 00:04:17,089 --> 00:04:18,757 хватит на неделю. 39 00:04:18,824 --> 00:04:21,627 Ничего себе! Мы накормим всех в Шервуде... 40 00:04:21,728 --> 00:04:23,629 Только никому не рассказывай. 41 00:04:23,730 --> 00:04:26,633 Если шерифы узнают о здоровом питании фермеров, 42 00:04:26,733 --> 00:04:29,302 нас упрячут в Куб. 43 00:04:31,370 --> 00:04:33,972 Оставь другим. 44 00:04:34,074 --> 00:04:35,742 Будем раздавать батончики, 45 00:04:35,841 --> 00:04:39,913 морские фермеры окрепнут и мы сможем поднять сопротивление... 46 00:04:39,978 --> 00:04:41,781 Не торопи события. 47 00:04:41,880 --> 00:04:45,484 На изготовление такой же партии уйдет еще пара недель. 48 00:05:07,906 --> 00:05:10,909 - Уходи, мы закрываемся. - Эй, это же... 49 00:05:11,011 --> 00:05:13,913 Ты знаешь, что я предлагаю отличный товар. 50 00:05:14,014 --> 00:05:15,615 Привет, Инико. 51 00:05:15,714 --> 00:05:17,416 Бартер не получился? 52 00:05:17,516 --> 00:05:20,487 Получится, Роза. 53 00:05:20,552 --> 00:05:23,223 И я получу запчасть для субмарины, 54 00:05:23,322 --> 00:05:27,726 если этот недоумок осознает ценность... 55 00:05:27,826 --> 00:05:31,398 Вот этой штуки. 56 00:05:32,865 --> 00:05:35,601 Будь у меня такая штука... 57 00:05:35,668 --> 00:05:38,137 Размечтался. 58 00:05:38,204 --> 00:05:39,439 Где Робин? 59 00:05:39,505 --> 00:05:42,174 Сегодня день взыскания. Она наверняка у Туи. 60 00:05:42,274 --> 00:05:43,942 Я туда еду. Тебя подбросить? 61 00:05:44,009 --> 00:05:45,978 Я и сама доберусь, спасибо. 62 00:05:46,579 --> 00:05:47,781 Как скажешь. 63 00:05:47,846 --> 00:05:51,717 Кто доберется последним, тот будет есть эксперименты Туи. 64 00:05:51,785 --> 00:05:53,586 Надеюсь, ты голодный. 65 00:06:32,225 --> 00:06:34,861 Выкладывай. 66 00:06:35,261 --> 00:06:39,099 Я напал на след заключенной, сбежавшей с Мятежником в капюшоне. 67 00:06:40,266 --> 00:06:41,935 Координаты пока неточные. 68 00:06:42,435 --> 00:06:44,170 Похоже, сигнал забивается. 69 00:06:44,237 --> 00:06:45,438 Но можно сказать, 70 00:06:45,538 --> 00:06:48,174 что она направляется к морской ферме. 71 00:06:48,240 --> 00:06:51,877 В любом случае она приведет нас к мятежникам. 72 00:06:53,812 --> 00:06:57,850 Скажи группам захвата приготовиться. 73 00:06:59,151 --> 00:07:00,719 Если позволите... 74 00:07:02,322 --> 00:07:04,723 У нас есть фактор внезапности. 75 00:07:05,024 --> 00:07:07,259 Я бы хотел его использовать. 76 00:07:08,627 --> 00:07:09,695 Говори. 77 00:07:10,262 --> 00:07:12,298 Гипер-вихрь. 78 00:07:14,166 --> 00:07:15,901 А ты времени даром не теряла. 79 00:07:16,201 --> 00:07:20,339 Секрет в уникальной структуре протеина свежесобранных водорослей. 80 00:07:20,406 --> 00:07:24,510 Тут перенастроить, там перекомбинировать и вуаля. 81 00:07:24,576 --> 00:07:27,713 А я целую сумку упустила! Нужно за ней вернуться. 82 00:07:28,514 --> 00:07:30,783 Ты правильно поступила, детка. 83 00:07:30,949 --> 00:07:32,151 Ты не расстроена? 84 00:07:32,218 --> 00:07:34,954 И правильный поступок может расстроить. 85 00:07:35,021 --> 00:07:37,323 Я не хочу, чтобы ты много рисковала. 86 00:07:37,389 --> 00:07:40,293 Я обещала твоей маме, что присмотрю за тобой. 87 00:07:42,795 --> 00:07:45,031 Тетушка, 88 00:07:45,130 --> 00:07:48,901 а мама рассказывала о моем папе? 89 00:07:48,968 --> 00:07:52,504 Мне она сказала, что он умер, но я не очень этому верю. 90 00:07:53,673 --> 00:07:57,377 Даже если бы мама сказала, что он призрак, это было бы правдой. 91 00:07:57,444 --> 00:08:00,646 Не позволяй его памяти отвлекать нас от важных дел. 92 00:08:00,713 --> 00:08:02,214 Запасов еды почти нет. 93 00:08:02,314 --> 00:08:05,485 Только келпотеин поможет нам пережить зиму. 94 00:08:07,920 --> 00:08:10,389 Ты сказала, что нужны всего две недели. 95 00:08:10,490 --> 00:08:11,824 Воссоздать батончики. 96 00:08:11,925 --> 00:08:15,028 А раздавать их нельзя, пока не убедимся в пригодности. 97 00:08:16,428 --> 00:08:17,363 Эй, Гриппер. 98 00:08:17,463 --> 00:08:18,798 Не видел Розу? 99 00:08:18,865 --> 00:08:22,102 Нет. Этой шарлатанки целый день не видно. 100 00:08:22,168 --> 00:08:24,170 Ура! Я выиграл! 101 00:08:24,670 --> 00:08:28,074 - Хамелеморж! - Точно, хамелеморж. 102 00:08:28,141 --> 00:08:30,276 Значит, это слово ты уже знаешь. 103 00:08:30,377 --> 00:08:31,444 Знакомься, Джуба. 104 00:08:32,445 --> 00:08:35,615 - Надеюсь, нянькам платят. - Захожу на посадку! 105 00:08:44,256 --> 00:08:46,925 Как ты меня обогнал? 106 00:08:47,027 --> 00:08:51,031 Что я могу ответить? Ты либо первый, либо нет. 107 00:08:51,096 --> 00:08:53,265 Или знаешь, где срезать путь. 108 00:09:00,407 --> 00:09:03,309 Последние проверки. 109 00:09:03,409 --> 00:09:07,046 Коэффициент скоростного давления 50%. 110 00:09:08,048 --> 00:09:10,783 Восходящий поток стабильный. 111 00:09:11,618 --> 00:09:13,052 Ну что же. 112 00:09:13,119 --> 00:09:14,687 Мощная система. 113 00:09:15,388 --> 00:09:17,123 Очень мощная. 114 00:09:19,091 --> 00:09:21,494 Без девчонки не возвращайся. 115 00:09:34,341 --> 00:09:36,308 Опять требуют урожая? 116 00:09:36,375 --> 00:09:37,810 Если отдать им еще, 117 00:09:37,876 --> 00:09:39,812 фермерам ничего не останется. 118 00:09:39,879 --> 00:09:42,816 Откажи им. Сколько свиньям можно есть? 119 00:09:42,881 --> 00:09:45,317 Если я откажу, это будет подозрительно. 120 00:09:45,418 --> 00:09:47,586 Их вызов тоже подозрительный. 121 00:09:47,653 --> 00:09:48,987 Давай я этим займусь. 122 00:09:49,089 --> 00:09:52,092 Я годами этим занимаюсь, так что сама разберусь. 123 00:09:52,158 --> 00:09:53,927 А тебе лучше спрятаться. 124 00:10:08,408 --> 00:10:09,942 Вероятно, вы заблудились. 125 00:10:11,677 --> 00:10:13,546 Мы уже сдали урожай. 126 00:10:15,081 --> 00:10:16,548 Не заблудился. 127 00:10:18,418 --> 00:10:19,885 Вовсе нет. 128 00:10:19,985 --> 00:10:22,422 Это Гисбурн с двумя дурацкими дробосами. 129 00:10:22,522 --> 00:10:24,057 Чую западню. 130 00:10:24,157 --> 00:10:26,993 Нечего и чуять было до ее прилета. 131 00:10:27,059 --> 00:10:31,130 То есть до появления загадочной беженки? 132 00:10:31,197 --> 00:10:32,565 Даже не начинай! 133 00:10:32,664 --> 00:10:34,800 Потом будете спорить. 134 00:10:34,868 --> 00:10:36,469 А сейчас замолчите! 135 00:10:37,437 --> 00:10:41,975 У нас есть основания полагать, что у вас скрываются мятежники. 136 00:10:43,109 --> 00:10:47,847 Я попросил бы вашей помощи, но боюсь подхватить что-нибудь. 137 00:10:47,947 --> 00:10:50,283 Какие еще мятежники? 138 00:10:50,383 --> 00:10:53,753 Здесь только старики-фермеры и несколько помощников. 139 00:10:54,988 --> 00:10:58,124 Думаете, я на слово поверю? 140 00:11:00,025 --> 00:11:01,527 Начинаем обыск. 141 00:11:23,649 --> 00:11:27,486 Раз уж не даете мне работать, то вам придется копаться в силосе. 142 00:11:30,623 --> 00:11:33,126 Пожалуй, поищем здесь. 143 00:11:34,693 --> 00:11:37,930 Ни к чему волноваться, но кошмар Шервуда 144 00:11:37,996 --> 00:11:41,533 с двумя жуткими роботами идут прямо сюда. 145 00:11:41,600 --> 00:11:43,836 И как нам все это спрятать? 146 00:11:43,903 --> 00:11:46,673 Не переживай. Игрушки Гисбурна глупы. 147 00:11:46,740 --> 00:11:48,375 Запри дверь. 148 00:11:49,676 --> 00:11:53,079 Я запудрю дробосам мозги. 149 00:11:54,748 --> 00:11:56,316 Не отдавайте меня. 150 00:11:56,383 --> 00:11:58,618 Не отдадим, Джуба. 151 00:11:58,684 --> 00:12:01,086 - Открывай. - Там ничего нет. 152 00:12:01,153 --> 00:12:03,889 Открывай, или я взломаю дверь! 153 00:12:20,407 --> 00:12:22,408 Не может быть... 154 00:13:06,552 --> 00:13:10,889 Видимо, наши данные были... скомпрометированы. 155 00:13:18,664 --> 00:13:21,233 Ну не зря же мы сюда ездили. 156 00:13:22,001 --> 00:13:25,337 Грузите еду, я ее забираю. 157 00:13:26,005 --> 00:13:28,607 Это фонд Шервуда! 158 00:13:28,707 --> 00:13:29,908 Был. 159 00:13:30,643 --> 00:13:33,613 Так нельзя! Мы будем голодать! 160 00:13:36,249 --> 00:13:41,588 Какая жалость. Грузите, иначе заберу и еду, и вас тоже. 161 00:13:42,721 --> 00:13:44,456 Робин, надо что-то делать. 162 00:13:44,990 --> 00:13:46,525 Туи знает, что делает. 163 00:13:48,094 --> 00:13:49,929 Приятного аппетита. 164 00:13:52,432 --> 00:13:53,800 Погодите-ка. 165 00:13:54,500 --> 00:13:56,336 Я вас знаю? 166 00:13:58,571 --> 00:13:59,906 Возможно. 167 00:14:00,407 --> 00:14:02,809 Часто бываете в таверне «Морская отмель»? 168 00:14:03,543 --> 00:14:05,311 Конечно нет. 169 00:14:05,745 --> 00:14:06,946 - Уйдите! - Кто ты? 170 00:14:07,047 --> 00:14:10,283 Планы изменились. Мы выходим. 171 00:14:10,383 --> 00:14:11,751 Расквасим их. 172 00:14:11,850 --> 00:14:15,621 Одна проблема: дробосов двое, а ты один, Гриппер. 173 00:14:15,721 --> 00:14:17,956 Как их увести отсюда? 174 00:14:18,057 --> 00:14:20,527 Дробосы не любят мокнуть, верно? 175 00:14:20,592 --> 00:14:23,495 Значит, нужно заманить их в воду. 176 00:14:24,330 --> 00:14:25,665 Ты точно справишься. 177 00:14:25,731 --> 00:14:27,033 Я? 178 00:14:27,133 --> 00:14:31,403 Я бы и сама справилась, но ты лучше плаваешь. 179 00:14:32,304 --> 00:14:34,640 Это ты точно подметила. 180 00:14:35,542 --> 00:14:39,612 - Что вы делаете? - Ты не оставила мне выбора. 181 00:14:40,480 --> 00:14:43,149 - Я требую... - Ку-ку! 182 00:14:44,350 --> 00:14:45,784 Сюда, жестяная башка. 183 00:14:45,851 --> 00:14:47,120 Арестуйте мятежника! 184 00:14:57,931 --> 00:14:59,899 За ними, бегом! 185 00:15:01,234 --> 00:15:02,235 Вперед! 186 00:15:32,765 --> 00:15:35,601 Они в лаборатории, придурок! 187 00:15:38,138 --> 00:15:39,873 Их точно нужно расквасить. 188 00:15:40,472 --> 00:15:43,175 Роза, стой! Я смогу нас спрятать. 189 00:15:46,245 --> 00:15:49,415 Я не могу их расквасить и я не умею плавать, 190 00:15:49,515 --> 00:15:51,550 но я умею вот что. 191 00:15:54,821 --> 00:15:56,855 Я так и знал! За ней! 192 00:16:08,400 --> 00:16:13,639 Не туда, идиот! Туда! 193 00:16:15,708 --> 00:16:17,743 Не в то лево, кретин! 194 00:16:17,844 --> 00:16:19,946 Если подменить товар порченым, 195 00:16:20,046 --> 00:16:21,848 то продержимся еще неделю. 196 00:16:21,914 --> 00:16:24,583 Обожаю жить. 197 00:16:26,919 --> 00:16:28,387 Не выходи. 198 00:16:29,054 --> 00:16:30,923 Нет! Это... 199 00:16:31,024 --> 00:16:33,125 Не туда! А туда! 200 00:16:39,532 --> 00:16:41,001 Нет, не туда... 201 00:16:44,169 --> 00:16:45,871 Туда! Нет! 202 00:17:07,861 --> 00:17:09,129 Ты. 203 00:17:14,334 --> 00:17:15,335 Не подходи. 204 00:17:16,036 --> 00:17:16,870 Гриппер! 205 00:17:16,935 --> 00:17:17,803 Джуба! 206 00:17:17,871 --> 00:17:20,674 Отпусти ее. 207 00:17:20,773 --> 00:17:23,475 Отпустите меня, я отпущу ее. 208 00:17:30,817 --> 00:17:32,218 А теперь отдай Джубу. 209 00:17:33,219 --> 00:17:38,525 Если я ее отпущу, ты нападешь на меня. 210 00:17:38,924 --> 00:17:40,225 Локсли. 211 00:17:41,894 --> 00:17:44,763 Думаешь, я не знаю, кто ты такая? 212 00:17:45,298 --> 00:17:48,201 Значит, знаешь, что я все равно тебя поймаю. 213 00:17:49,068 --> 00:17:50,970 Ты не посмеешь. 214 00:17:51,371 --> 00:17:52,605 Нет! 215 00:18:03,450 --> 00:18:05,218 Далеко он не уйдет. 216 00:18:07,252 --> 00:18:08,721 Что она делает? 217 00:18:09,388 --> 00:18:11,757 Стой, я не могу потерять вас обоих. 218 00:18:28,307 --> 00:18:29,541 Ты. 219 00:18:30,009 --> 00:18:31,377 Отцепись от меня! 220 00:18:31,478 --> 00:18:33,046 Еще как посмела. 221 00:18:46,425 --> 00:18:48,627 Как же изменить направление потока. 222 00:18:50,096 --> 00:18:51,998 Такое я еще не взламывала. 223 00:18:52,699 --> 00:18:53,733 Получилось! 224 00:19:04,210 --> 00:19:05,478 Извини. 225 00:19:05,545 --> 00:19:08,048 Где Мятежник в капюшоне? 226 00:19:08,147 --> 00:19:10,649 Она была со мной в гипер-вихре. 227 00:19:11,183 --> 00:19:12,719 Она была в ловушке. 228 00:19:13,153 --> 00:19:16,789 Она очень сильная и ей помогали здоровяки. 229 00:19:20,926 --> 00:19:21,927 Охрана! 230 00:19:22,028 --> 00:19:23,363 Брешь в обороне! 231 00:19:32,605 --> 00:19:35,541 О нет, их выбросит в море. 232 00:19:43,148 --> 00:19:44,616 Робин! 233 00:19:45,585 --> 00:19:46,553 Нет! 234 00:19:57,329 --> 00:19:58,365 Нет! 235 00:20:01,367 --> 00:20:02,634 Я тебя поймала! 236 00:20:02,701 --> 00:20:03,803 Робин! 237 00:20:05,305 --> 00:20:06,339 Держись крепче! 238 00:20:13,278 --> 00:20:14,513 Гриппер! 239 00:20:18,951 --> 00:20:20,086 Мне понравилось. 240 00:20:25,724 --> 00:20:28,293 Молодцы. Над посадкой надо поработать. 241 00:20:30,262 --> 00:20:33,966 Загнать дробо в пучину нужен талант. 242 00:20:34,067 --> 00:20:37,136 Я ведь прав? Я же лучший пловец? 243 00:20:38,570 --> 00:20:39,638 Меня слышат? 244 00:20:42,241 --> 00:20:45,845 На этот раз тебе повезло. Но так может быть не всегда. 245 00:20:47,614 --> 00:20:50,016 Зачем нам везение, когда есть келпотеин. 246 00:20:51,084 --> 00:20:52,485 Кто хочет есть? 247 00:21:05,464 --> 00:21:09,935 Жалкие паразиты! Думаете, на этом всё кончено? 248 00:21:10,569 --> 00:21:13,939 Всё только начинается.