1 00:00:35,717 --> 00:00:38,897 (1990年10月) 2 00:00:41,775 --> 00:00:44,778 漫遊,若你想要 3 00:00:44,819 --> 00:00:48,740 不借助翅膀,不借助車輪 4 00:00:48,782 --> 00:00:51,837 漫遊,若你想要 5 00:00:51,879 --> 00:00:55,747 遊遍世界各地 6 00:00:55,789 --> 00:00:57,843 漫遊,若你… 7 00:01:01,764 --> 00:01:03,745 感覺… 8 00:02:21,936 --> 00:02:25,951 不不不,有人在嗎?來人啊 9 00:02:26,931 --> 00:02:29,903 不,拜託,不不,拜託 10 00:02:34,981 --> 00:02:36,826 拜託,拜託 11 00:02:41,049 --> 00:02:42,874 拜託,天啊 12 00:02:45,825 --> 00:02:47,952 拜託,拜託,救命啊 13 00:04:16,102 --> 00:04:18,136 -對,是血 -很好 14 00:04:18,928 --> 00:04:20,138 我希望他們血盡人亡 15 00:04:21,973 --> 00:04:23,996 這是兩個月內的第三次 16 00:04:24,079 --> 00:04:26,154 「G」字母中有47個小燈泡 17 00:04:26,947 --> 00:04:28,918 一個要價88塊 18 00:04:28,959 --> 00:04:31,013 等於每次損失4000元 19 00:04:31,055 --> 00:04:35,080 我得多賣13份晚餐才能勉強打平 20 00:04:35,935 --> 00:04:36,988 你有在聽我說嗎? 21 00:04:37,999 --> 00:04:38,938 有的,先生 22 00:04:38,980 --> 00:04:41,117 我們一半的生意是來自州際公路 23 00:04:41,138 --> 00:04:44,110 開車經過時,大家抬頭一看 24 00:04:44,933 --> 00:04:46,007 (黑肛門牛排餐廳) 25 00:04:46,028 --> 00:04:48,051 不太適合兒童光臨 26 00:04:48,937 --> 00:04:52,149 (第四名受害者曝光 遭亂刀捅死的無名女屍) 27 00:04:54,943 --> 00:04:56,059 早安,狄克 28 00:05:01,106 --> 00:05:02,190 喂,狄克 29 00:05:05,036 --> 00:05:06,079 是,長官 30 00:05:06,121 --> 00:05:10,177 記得那個搶了便利商店 叫JJ肯崔克的混混嗎? 31 00:05:10,969 --> 00:05:14,983 有個證人指認了他 但現在卻罪惡感作祟 32 00:05:15,025 --> 00:05:19,039 她唯一能肯定的是 他穿了雙非常漂亮的牛仔靴 33 00:05:19,081 --> 00:05:20,969 有花式線縫 34 00:05:21,052 --> 00:05:22,210 據她所說,過目難忘 35 00:05:23,002 --> 00:05:26,057 但肯崔克目前是洛杉磯一宗搶案的嫌犯 36 00:05:26,098 --> 00:05:27,152 在洛杉磯? 37 00:05:27,193 --> 00:05:29,049 -對 -你有什麼想法嗎? 38 00:05:29,091 --> 00:05:30,165 對,我要你出差 39 00:05:30,207 --> 00:05:34,148 初審後天開庭,辯方會請求駁回起訴 40 00:05:35,003 --> 00:05:37,109 你跑趟洛杉磯 把染血的靴子帶回來 41 00:05:37,141 --> 00:05:40,102 好讓證人做出指認 法官才能訂下庭審日期 42 00:05:40,133 --> 00:05:43,032 血跡,他們確定驗過血型了? 43 00:05:43,053 --> 00:05:44,127 沒錯 44 00:05:44,158 --> 00:05:47,182 所以這是檢方的問題,警監,不是我們的 45 00:05:47,224 --> 00:05:49,090 不,這是我們的問題 46 00:05:49,132 --> 00:05:51,082 沒有證物,就無法定罪 47 00:05:52,177 --> 00:05:54,033 我沒人可拜託了 48 00:05:55,221 --> 00:05:57,129 好的,長官 49 00:06:24,052 --> 00:06:28,140 別這樣看著我,是你先逃家兩星期的 50 00:06:37,055 --> 00:06:38,264 我們今晚見 51 00:07:19,149 --> 00:07:23,153 (犯罪現場調查) 52 00:07:29,315 --> 00:07:33,121 (洛杉磯郡警局,鑑識科) 53 00:07:39,190 --> 00:07:41,296 (血清實驗室) 54 00:07:43,204 --> 00:07:47,166 我來提領被扣押的證物 證物科說東西在這 55 00:07:48,188 --> 00:07:49,189 好 56 00:08:06,300 --> 00:08:07,249 別亂碰 57 00:08:08,292 --> 00:08:12,149 證物是在這沒錯,但沒有簽名無法釋出 58 00:08:12,180 --> 00:08:16,143 不是你簽,我需要兇案組授權 59 00:08:16,184 --> 00:08:18,196 -明天就初審了 -不是我的問題 60 00:08:18,217 --> 00:08:20,345 法瑞斯警監下令封鎖這件證物送驗 61 00:08:20,366 --> 00:08:22,284 -但檢驗過了 -不說我也知道 62 00:08:22,305 --> 00:08:25,162 他想重新檢驗,最近很流行這樣 63 00:08:25,203 --> 00:08:26,204 受教了 64 00:08:26,246 --> 00:08:30,387 只要有簽名,就算你穿證物離開 我也無所謂 65 00:08:36,308 --> 00:08:37,361 喂,喂 66 00:08:37,403 --> 00:08:39,217 這是你的車? 67 00:08:39,259 --> 00:08:41,209 -對,把車子放下 -你擋到我了 68 00:08:41,251 --> 00:08:42,366 幹嘛不直接找我移車? 69 00:08:42,408 --> 00:08:46,224 因為我沒時間 想要特殊待遇,請回克恩郡 70 00:08:49,352 --> 00:08:51,240 把車放下 71 00:08:53,388 --> 00:08:56,255 集合所有警力偵辦此案 72 00:08:56,297 --> 00:08:57,340 這一系列案子 73 00:08:57,381 --> 00:09:01,208 我們城市,我們社區,我們鄉親 74 00:09:01,302 --> 00:09:03,273 更重要的是… 75 00:09:03,314 --> 00:09:05,275 要為無辜的受害者伸張正義 76 00:09:05,306 --> 00:09:07,277 我得告訴你多少次,老兄 77 00:09:08,340 --> 00:09:11,354 把這些從檔案中移除,拜託 78 00:09:11,395 --> 00:09:15,378 (卡爾法瑞斯警監) 79 00:09:16,432 --> 00:09:18,402 我們尋求民眾協助 80 00:09:18,444 --> 00:09:21,353 若有人看到或聽到任何 81 00:09:21,395 --> 00:09:24,335 可能與本系列案件有關的消息… 82 00:09:26,442 --> 00:09:27,401 卡爾 83 00:09:30,258 --> 00:09:34,450 看來你仍相信弟兄互相救贖的理念 84 00:09:37,275 --> 00:09:39,371 大家都需要有信仰寄託,連你也是 85 00:09:39,413 --> 00:09:42,447 看來你招募了新徒弟 86 00:09:43,240 --> 00:09:44,345 很棒的警探,人品也很好 87 00:09:44,387 --> 00:09:47,254 你該去聽聽,於公於私都會獲益良多 88 00:09:47,390 --> 00:09:49,246 -總之… -實驗室打來通知了 89 00:09:49,287 --> 00:09:50,330 你辦完事會立刻走嗎? 90 00:09:50,372 --> 00:09:52,239 -想請我吃飯? -想盡快擺脫你 91 00:09:52,280 --> 00:09:55,377 他們明早就會重新檢驗 若不符合,請你立刻走 92 00:09:55,418 --> 00:09:57,337 等不到明天,我的上級說… 93 00:09:57,379 --> 00:09:58,463 我已跟你上級通過電話 94 00:09:59,256 --> 00:10:01,331 他說你該靜候檢驗完成 95 00:10:01,372 --> 00:10:04,323 明天再帶證物回去,好嗎? 96 00:10:06,440 --> 00:10:08,255 真高興再見到你,警監 97 00:10:08,369 --> 00:10:09,401 不如這樣想 98 00:10:09,443 --> 00:10:12,310 你能趁機去拜訪當初拋下的朋友 99 00:10:15,480 --> 00:10:19,317 誰說壞人不會重返犯罪現場? 100 00:10:19,432 --> 00:10:21,413 重新擔任制服警察的感覺如何? 101 00:10:21,455 --> 00:10:24,281 還在浮報加班費嗎,羅傑斯? 102 00:10:24,406 --> 00:10:27,388 -現在是羅傑斯警佐了,狄克 -羅傑斯警佐? 103 00:10:27,430 --> 00:10:29,400 真是實至名歸 104 00:10:30,370 --> 00:10:31,371 你的電話在響 105 00:10:31,413 --> 00:10:32,455 對,我知道 106 00:10:33,446 --> 00:10:35,479 我們鉅細靡遺、有條不紊地偵察 107 00:10:35,521 --> 00:10:38,420 我是羅傑斯警佐,對,但他怎麼說? 108 00:10:39,348 --> 00:10:40,463 正在評估線索… 109 00:10:40,505 --> 00:10:42,518 -很高興見到你,狄克 -我也是 110 00:10:43,310 --> 00:10:45,385 同時匯集更多證據 111 00:10:48,305 --> 00:10:52,444 我可以向各位保證 警方正不眠不休,全力偵察此案 112 00:10:52,486 --> 00:10:53,497 這一系列案子 113 00:10:56,354 --> 00:10:57,314 有問題嗎? 114 00:10:58,502 --> 00:11:00,515 若說錯了請糾正,但我聽到的是 115 00:11:01,307 --> 00:11:03,361 兩個月內有四個受害者 116 00:11:03,518 --> 00:11:05,342 警方尚未鎖定嫌犯 117 00:11:06,396 --> 00:11:08,387 目前還沒有定論 118 00:11:11,453 --> 00:11:13,403 四個女孩死了,吉米 119 00:11:13,517 --> 00:11:17,343 自夜行者一案後 我們還沒碰過這麼眾所矚目的案子 120 00:11:17,459 --> 00:11:19,397 傳聞滿天飛 121 00:11:19,482 --> 00:11:22,505 警長暗示我們請求聯邦調查局協助調查 122 00:11:22,547 --> 00:11:24,466 -你在開什麼玩笑 -在某個時間點 123 00:11:24,507 --> 00:11:26,541 某個時間點,吉米,不是今天 124 00:11:31,451 --> 00:11:32,431 狄克? 125 00:11:32,473 --> 00:11:34,360 不是吧 126 00:11:34,402 --> 00:11:36,477 -大神本尊,不敗的神話與傳說 -嗨,薩爾 127 00:11:36,518 --> 00:11:37,499 你還在隊上服務? 128 00:11:37,540 --> 00:11:39,386 幹這行沒有到頭的一天 129 00:11:39,428 --> 00:11:40,429 你來這裡幹嘛? 130 00:11:40,460 --> 00:11:41,492 辦些雞毛蒜皮的事 131 00:11:41,513 --> 00:11:43,589 我正好要去對街,請你喝杯咖啡吧 132 00:11:44,506 --> 00:11:45,590 來吧,不過是杯咖啡 133 00:11:46,383 --> 00:11:47,353 好吧 134 00:11:49,396 --> 00:11:50,356 好 135 00:11:50,397 --> 00:11:52,409 跟薩爾說話的那人是誰? 136 00:11:52,451 --> 00:11:54,453 克恩郡巡警 137 00:11:54,495 --> 00:11:56,362 那是喬狄肯 138 00:11:57,560 --> 00:11:58,530 真的假的 139 00:12:00,490 --> 00:12:01,585 真的 140 00:12:02,492 --> 00:12:04,380 他們是群軟腳蝦 141 00:12:04,401 --> 00:12:06,496 下班後,連一起喝杯啤酒都得求半天 142 00:12:06,528 --> 00:12:10,584 這些新人,一點也不硬氣 他們把隊上所有熱血鐵漢都趕跑了 143 00:12:11,439 --> 00:12:13,545 這點你應該比任何人清楚 144 00:12:13,587 --> 00:12:15,484 -嗨,警佐 -薩爾 145 00:12:15,526 --> 00:12:17,497 -你認識喬狄肯嗎? -東西拿到了嗎? 146 00:12:18,592 --> 00:12:19,551 我會拿到的 147 00:12:19,593 --> 00:12:22,481 你沒事閒得發慌,偏找我碴? 148 00:12:22,523 --> 00:12:24,598 他不是針對你,狄克就喜歡找碴 149 00:12:25,391 --> 00:12:28,633 你想誤導大眾 讓人以為最糟的狀況已過去 150 00:12:29,426 --> 00:12:32,439 那是你的自由,下次出事再說 但本案你說了算,對吧? 151 00:12:32,491 --> 00:12:33,565 對,正是如此 152 00:12:34,628 --> 00:12:36,599 聽說你是個好警察 153 00:12:37,517 --> 00:12:39,436 我也聽過不少你的傳聞 154 00:12:43,596 --> 00:12:45,577 他是個好警察,狄克,大學高材生 155 00:12:45,619 --> 00:12:48,570 有點宗教狂熱,但我在考慮加入他們 156 00:12:48,611 --> 00:12:50,613 靠站隊快速升遷 157 00:12:52,449 --> 00:12:53,543 薩爾,要出勤了 158 00:12:54,576 --> 00:12:57,485 -今晚想來我家住嗎? -不了,但謝謝你 159 00:12:57,526 --> 00:12:59,487 -很高興見到你,狄克 -我也是,兄弟 160 00:13:06,556 --> 00:13:08,434 你何不跟我一道去查案 161 00:13:09,486 --> 00:13:11,468 或許能給我一些提點 162 00:13:24,470 --> 00:13:28,454 大家都在外面,沒人進去 我估計裡面有具腐屍 163 00:13:29,506 --> 00:13:33,552 貝克斯特,編號362071 大家都在等什麼? 164 00:13:33,594 --> 00:13:35,492 -公寓停電 -打給電力公司了嗎? 165 00:13:35,544 --> 00:13:36,545 目前正在搶修 166 00:13:36,586 --> 00:13:37,587 你進去過現場? 167 00:13:39,537 --> 00:13:41,508 -地方有多大? -小套房格局 168 00:13:41,550 --> 00:13:44,667 由於受害者遺體擋道 只能透過隔壁棟的消防梯進入 169 00:13:44,709 --> 00:13:45,699 我們卡車上有發電機 170 00:13:46,492 --> 00:13:47,629 不,讓鑑識組先去噴藥 171 00:13:47,670 --> 00:13:49,526 你想把整間公寓噴滿顯影劑? 172 00:13:49,568 --> 00:13:51,695 有何不可? 反正在來電前我們什麼也幹不了 173 00:13:56,658 --> 00:13:59,505 -你對這些科技熟悉嗎? -不熟 174 00:14:00,558 --> 00:14:03,592 你離開後,可能有很多變化 175 00:14:03,634 --> 00:14:04,729 目標還是緝凶吧 176 00:14:05,522 --> 00:14:06,523 對 177 00:14:06,648 --> 00:14:08,702 那也沒什麼太大變化 178 00:14:22,736 --> 00:14:25,561 有人想要薄荷膏嗎? 179 00:14:27,605 --> 00:14:28,732 大家都吃過了嗎? 180 00:15:06,582 --> 00:15:06,790 好了 181 00:15:07,708 --> 00:15:08,761 關燈 182 00:15:36,632 --> 00:15:37,717 我靠 183 00:15:46,830 --> 00:15:48,738 動脈傷口 184 00:15:49,645 --> 00:15:51,741 穿刺傷,體腔 185 00:15:52,825 --> 00:15:54,744 又一處穿刺傷 186 00:15:54,838 --> 00:15:56,829 她先爬到這 187 00:15:57,758 --> 00:15:59,718 再一路爬到這 188 00:15:59,760 --> 00:16:01,793 最終死在此處 189 00:16:01,834 --> 00:16:05,693 那麼,遺體為何在那? 190 00:16:05,734 --> 00:16:07,695 這裡掃指紋了嗎? 191 00:16:09,717 --> 00:16:11,709 吉米,窗台掃過指紋了嗎? 192 00:16:14,785 --> 00:16:15,848 把首位到場的警官叫來 193 00:16:16,641 --> 00:16:18,633 還在接外勤工作啊,芙洛? 194 00:16:20,645 --> 00:16:21,823 我的老天 195 00:16:22,720 --> 00:16:23,773 你會待一陣子嗎? 196 00:16:23,815 --> 00:16:24,868 不會 197 00:16:25,661 --> 00:16:26,797 等我下班一起走 198 00:16:28,757 --> 00:16:29,842 好 199 00:16:32,793 --> 00:16:35,640 喬狄肯,見過茱莉布拉克 200 00:16:35,681 --> 00:16:38,840 身高約163公分,54公斤 來自堪薩斯州曼哈頓市 201 00:16:39,706 --> 00:16:40,728 這工作爛透了 202 00:16:41,666 --> 00:16:42,667 喂 203 00:16:43,731 --> 00:16:46,692 兇手是從我們進來的地方離開的 204 00:16:46,775 --> 00:16:48,850 你有責任封鎖和保管現場 205 00:16:48,892 --> 00:16:50,821 不受任何人破壞 206 00:16:50,863 --> 00:16:55,722 從她嚥氣那刻起,到兇手束手就擒前 207 00:16:55,774 --> 00:16:56,858 我們都為她賣命 208 00:16:56,879 --> 00:16:58,756 -是的,長官 -滾吧 209 00:16:59,830 --> 00:17:01,842 血跡形狀看來很像伊利諾伊州 210 00:17:01,894 --> 00:17:02,885 -是密西根州 -少貧嘴 211 00:17:03,678 --> 00:17:03,886 這裡掃過指紋了嗎? 212 00:17:03,907 --> 00:17:06,681 有,但冰箱壞了,裡面食物都餿了 213 00:17:06,722 --> 00:17:07,692 有些東西沒餿 214 00:17:10,903 --> 00:17:12,697 喂 215 00:17:13,844 --> 00:17:17,785 你的大神探何時要幫我破案? 216 00:17:18,724 --> 00:17:19,808 狄克有自己的風格 217 00:17:23,843 --> 00:17:26,731 我們還在處理那房間的蒐證 218 00:17:28,901 --> 00:17:29,881 有什麼發現,芙洛? 219 00:17:29,922 --> 00:17:32,873 死亡時間大約在兩三天前 220 00:17:32,915 --> 00:17:35,709 -遺體帶回勘驗後會有更多線索 -把她往前傾 221 00:17:35,887 --> 00:17:37,773 檢查壁櫥 222 00:17:38,805 --> 00:17:39,943 死後墜積性充血 223 00:17:42,809 --> 00:17:43,842 她被移動過 224 00:19:44,879 --> 00:19:47,976 好,在此區地毯式訪查 挨家挨戶問,盤問每個妓女 225 00:19:48,018 --> 00:19:51,010 查出茱莉的習慣 朋友、追求者、敵人 226 00:19:51,052 --> 00:19:52,898 在對面有找到什麼嗎? 227 00:19:53,044 --> 00:19:56,840 掃到一個指紋 地上污漬都沒驗出精液 228 00:19:56,881 --> 00:19:58,914 調出該區所有已知性侵犯的檔案 229 00:19:58,956 --> 00:20:02,856 偷窺癖,此區逮捕紀錄,包括移工 230 00:20:02,970 --> 00:20:04,993 催實驗室儘快比對指紋,好嗎? 231 00:20:05,035 --> 00:20:06,860 潔美,催他們 232 00:20:06,901 --> 00:20:07,902 好的 233 00:20:07,944 --> 00:20:09,904 怎麼如此沉默,大偵探 234 00:20:10,019 --> 00:20:11,041 我遺漏了什麼嗎? 235 00:20:11,082 --> 00:20:13,001 其他女孩有被咬嗎? 236 00:20:13,043 --> 00:20:14,085 凱莉荷蘭 237 00:20:14,972 --> 00:20:15,973 其中一個有,為什麼問? 238 00:20:16,014 --> 00:20:17,944 跟北部一起舊案有點像,如此而已 239 00:20:31,519 --> 00:20:32,520 狄肯 240 00:20:32,562 --> 00:20:33,594 怎樣? 241 00:20:33,636 --> 00:20:35,575 薩爾說你會待上一晚 242 00:20:35,617 --> 00:20:36,712 不如明早請我吃早餐 243 00:20:37,505 --> 00:20:38,547 我為何要請客? 244 00:20:38,589 --> 00:20:39,590 好吧,我來請 245 00:20:39,621 --> 00:20:41,561 尼克餐廳,早上8點整 246 00:20:41,602 --> 00:20:42,645 我還在的話會去 247 00:20:49,683 --> 00:20:52,738 (拉丁音樂城) 248 00:21:06,648 --> 00:21:11,705 (漢堡店) 249 00:21:31,756 --> 00:21:33,769 週三要再練跑一次嗎? 250 00:21:34,562 --> 00:21:36,564 沒問題,我陪妳跑回家 251 00:21:36,605 --> 00:21:38,607 才三個街區,我自己就行了 252 00:21:38,649 --> 00:21:39,733 -好吧 -晚安 253 00:21:39,775 --> 00:21:41,641 再見 254 00:22:25,842 --> 00:22:26,843 (失蹤人口) 255 00:22:27,634 --> 00:22:29,794 (見過這女孩嗎? 蓉達洛斯邦) 256 00:22:30,690 --> 00:22:33,829 對,檢察官也很驚訝 她提議以二級罪來做協商 257 00:22:34,621 --> 00:22:35,852 肯崔克同意認罪減刑 258 00:22:36,623 --> 00:22:37,718 那雙過目難忘的靴子呢? 259 00:22:37,760 --> 00:22:39,814 別管了,我們不需要 肯崔克也用不上 260 00:22:39,845 --> 00:22:41,638 他要去的地方不給穿 261 00:22:41,680 --> 00:22:43,692 -我們明天見 -好的 262 00:22:43,797 --> 00:22:44,756 早安 263 00:22:44,798 --> 00:22:46,769 -早安 -聽著,我知道昨晚 264 00:22:46,811 --> 00:22:49,876 是你發現對面那棟的監看點 265 00:22:50,668 --> 00:22:51,868 若沒有你,我們可能完全漏掉 266 00:22:52,753 --> 00:22:53,785 不客氣 267 00:22:53,828 --> 00:22:55,787 -你什麼時候離開? -現在 268 00:22:55,830 --> 00:22:58,728 真可惜,有件事你可能會想參與 269 00:22:58,769 --> 00:23:01,689 他曾兩度因偷窺受害者社區而被捕 270 00:23:01,731 --> 00:23:04,786 是個有案底的性侵犯,史丹彼得斯 271 00:23:04,848 --> 00:23:06,861 今早申請直接逮捕令把人抓來了 272 00:23:07,654 --> 00:23:10,802 讓他乾著急一會兒,他想找辯護律師 273 00:23:10,896 --> 00:23:12,825 你可能會想留下 274 00:23:14,827 --> 00:23:16,767 很漂亮的靴子 275 00:23:32,793 --> 00:23:35,734 嗨,史丹,我是吉姆 276 00:23:38,768 --> 00:23:40,801 -我的律師呢? -已在大樓裡 277 00:23:40,884 --> 00:23:42,793 還需一會才能過來 278 00:24:08,860 --> 00:24:12,750 這女孩來自你社區,死了 279 00:24:12,812 --> 00:24:14,814 而你是登記在案的性侵犯 280 00:24:14,856 --> 00:24:17,724 我只是剛好在巷子裡尿尿 281 00:24:17,765 --> 00:24:18,766 你老二都掏出來了 282 00:24:18,808 --> 00:24:20,831 -這個女孩… -是少女,史丹 283 00:24:20,872 --> 00:24:22,958 她只是剛好經過 284 00:24:23,750 --> 00:24:24,751 拜託你相信我 285 00:24:24,793 --> 00:24:25,825 我也想相信 286 00:24:25,867 --> 00:24:27,838 我跟這件事毫無關係 287 00:24:44,969 --> 00:24:47,910 能跟我說說瑪麗羅伯茲的事嗎? 288 00:24:50,861 --> 00:24:51,893 什麼? 289 00:24:52,790 --> 00:24:55,772 瑪麗羅伯茲 290 00:25:29,983 --> 00:25:31,922 瑪麗羅伯茲,史丹彼得斯 291 00:25:31,964 --> 00:25:33,956 死去的女孩跟嫌犯 292 00:25:34,820 --> 00:25:35,937 他是你案件的兇手嗎? 293 00:25:35,979 --> 00:25:38,971 誰知道呢,只是想跟老友續個舊 294 00:25:39,013 --> 00:25:41,015 你的老友說,你曾打斷他下巴 295 00:25:41,807 --> 00:25:43,976 得錯親很多青蛙,才能找到王子 296 00:25:44,018 --> 00:25:45,040 你還在這裡幹嘛? 297 00:25:45,831 --> 00:25:46,884 正要離開 298 00:25:51,848 --> 00:25:54,049 把那傢伙在瑪麗羅伯茲一案的檔案調出來 299 00:25:54,820 --> 00:25:55,978 我要去買三明治,你要嗎? 300 00:25:56,019 --> 00:25:57,010 不用 301 00:25:57,052 --> 00:25:58,053 洛斯邦夫婦在等著 302 00:25:59,012 --> 00:26:00,034 失蹤人口 303 00:26:00,826 --> 00:26:01,941 對,他們覺得女兒蓉達石沉大海了 304 00:26:01,983 --> 00:26:02,932 找到屍體了嗎? 305 00:26:03,901 --> 00:26:06,040 那就仍是失蹤人口 306 00:26:21,971 --> 00:26:24,036 妳太瘋了,妹子,這樣會飛出去 307 00:27:09,029 --> 00:27:11,114 總是盯著屍體妳不煩嗎? 308 00:27:12,929 --> 00:27:15,014 我可以用相同問題回敬你 309 00:27:18,904 --> 00:27:20,009 有何貴幹,喬? 310 00:27:20,081 --> 00:27:22,939 北部有個類似案件 311 00:27:24,117 --> 00:27:25,983 感謝妳的通融,芙洛 312 00:27:26,025 --> 00:27:26,984 沒問題 313 00:27:27,088 --> 00:27:29,070 她明天才會任法醫宰割 314 00:27:29,111 --> 00:27:32,041 反正她已任人宰割過了 315 00:27:36,025 --> 00:27:40,008 間隔距離、走向和深度 與其他四起相似 316 00:27:40,049 --> 00:27:43,094 垃圾袋只是裝飾,死後才套在頭上 317 00:27:43,136 --> 00:27:45,044 也許是他返回時放的 318 00:27:45,086 --> 00:27:46,149 返回? 319 00:27:46,942 --> 00:27:50,039 或許他自認是保姆,返回現場 320 00:27:50,132 --> 00:27:53,062 移動了女孩,讓她背靠門口坐好 321 00:27:53,104 --> 00:27:54,178 幫我開大聲點 322 00:27:55,085 --> 00:27:56,170 好的 323 00:27:59,976 --> 00:28:04,063 KHRT電台,專播50及60年代的抒情歌 324 00:28:05,033 --> 00:28:06,159 妳有取得咬痕的齒模比對? 325 00:28:07,097 --> 00:28:08,140 對喔 326 00:28:09,089 --> 00:28:12,050 有,我們急件處理,結果無法定論 327 00:28:12,092 --> 00:28:14,073 可能跟在荷蘭女孩身上找到的一樣 328 00:28:14,115 --> 00:28:16,012 只是更多吸吮,較少咬啃 329 00:28:18,046 --> 00:28:19,120 有任何唾液樣本嗎? 330 00:28:19,161 --> 00:28:22,988 這問題問得好 我在咬痕中發現了些許苯甲酸鈉 331 00:28:23,103 --> 00:28:25,209 -那是什麼? -常用於漱口水和牙膏 332 00:28:26,002 --> 00:28:27,117 你看這個 333 00:28:27,159 --> 00:28:29,140 他在她死後替她刮腿毛 334 00:28:31,152 --> 00:28:33,082 刮破了皮,但沒出血 335 00:28:33,123 --> 00:28:34,145 那她的消化道呢? 336 00:28:34,187 --> 00:28:36,199 她死前吃了頓大餐 337 00:28:36,992 --> 00:28:39,098 說到這個,你餓了嗎? 338 00:28:39,140 --> 00:28:41,173 幫我找個舊檔案,我就請客 339 00:28:41,215 --> 00:28:43,081 好啊 340 00:28:48,065 --> 00:28:49,202 是北部的案件才怪 341 00:28:50,014 --> 00:28:52,047 這他媽的怎麼回事,喬? 342 00:28:54,238 --> 00:28:56,219 我會幫你找檔案 343 00:28:57,011 --> 00:29:00,035 但若出事,我不會再包庇你了,懂嗎? 344 00:29:00,076 --> 00:29:01,245 懂了 345 00:29:20,169 --> 00:29:22,140 妳認識他,對吧? 346 00:29:23,256 --> 00:29:26,071 至少他認識妳 347 00:29:28,125 --> 00:29:30,263 所以他才罩住妳的臉 348 00:29:32,265 --> 00:29:34,214 妳讓他進門 349 00:29:35,215 --> 00:29:37,082 妳心想… 350 00:29:41,128 --> 00:29:43,192 不是我的菜,但是… 351 00:29:44,256 --> 00:29:47,123 也許可以當個朋友,畢竟… 352 00:29:47,238 --> 00:29:50,054 多多益善嘛 353 00:29:55,256 --> 00:29:58,218 但妳突然有個小預感 354 00:29:58,259 --> 00:30:01,075 妳想:萬一他是壞人呢? 355 00:30:03,077 --> 00:30:05,193 但妳立刻甩開那念頭 356 00:30:07,206 --> 00:30:09,229 心想:何必多疑? 357 00:30:12,190 --> 00:30:14,161 人生苦短 358 00:30:16,246 --> 00:30:19,083 妳想的沒錯 359 00:30:20,156 --> 00:30:22,231 妳的人生的確太短了,茱莉 360 00:30:22,252 --> 00:30:25,099 妳該聽從直覺的 361 00:30:25,140 --> 00:30:28,143 妳該聽從那個小預感,但是… 362 00:30:33,138 --> 00:30:35,192 就像我現在洗耳恭聽 363 00:30:35,234 --> 00:30:37,319 妳可以對我傾吐 364 00:30:38,112 --> 00:30:40,239 妳只剩我這個朋友了 365 00:30:45,306 --> 00:30:48,174 知道我對這世界的看法嗎?喬 366 00:30:48,341 --> 00:30:51,302 人生有樂,也有苦 367 00:30:51,344 --> 00:30:53,293 但你必須奮戰 368 00:30:56,224 --> 00:30:57,225 因為兄弟 369 00:31:00,124 --> 00:31:04,252 當我凝視你雙眼時,我能看出 370 00:31:06,254 --> 00:31:07,339 你的狀態很糟 371 00:31:15,180 --> 00:31:17,307 我用這來提醒自己曾做過的事 372 00:31:18,287 --> 00:31:21,176 我們一起犯下的事 373 00:32:00,267 --> 00:32:02,290 我以為你們早查完了 374 00:32:02,331 --> 00:32:05,303 這冰箱壞多久了? 375 00:32:05,345 --> 00:32:06,356 我不知道,或許一週 376 00:32:06,398 --> 00:32:08,222 妳負責安排修繕? 377 00:32:08,348 --> 00:32:10,224 你考慮搬進來嗎? 378 00:32:12,414 --> 00:32:14,259 沒有,女士 379 00:32:15,239 --> 00:32:19,400 我打電話約人來修 結果你知道,那女孩遇害了 380 00:32:19,442 --> 00:32:21,380 這突然就沒那麼重要了 381 00:32:21,423 --> 00:32:25,208 更何況,我還得要重新粉刷 換掉床墊 382 00:32:25,249 --> 00:32:27,210 妳找誰來修? 383 00:32:28,252 --> 00:32:29,430 轉角的店家 384 00:32:30,223 --> 00:32:32,433 好像叫ABC電器之類的 ABC電器設備 385 00:32:33,226 --> 00:32:34,341 那時冰箱裡的食物已經餿了? 386 00:32:34,383 --> 00:32:35,405 對,對 387 00:32:35,446 --> 00:32:36,406 除了牛奶? 388 00:32:36,447 --> 00:32:38,314 我孩子把它喝掉了,別小題大作 389 00:32:39,315 --> 00:32:40,420 -還動了別的嗎? -冰箱裡嗎? 390 00:32:41,348 --> 00:32:42,391 還有幾罐啤酒,怎麼了? 391 00:32:42,412 --> 00:32:43,465 我需要取回留作證物 392 00:32:44,237 --> 00:32:44,455 留作證物 393 00:32:45,300 --> 00:32:46,395 好,行啊 394 00:32:46,437 --> 00:32:48,355 -馬上來 -沒問題 395 00:33:32,493 --> 00:33:35,434 你要怎麼去習慣那個? 396 00:33:38,322 --> 00:33:39,365 妳說什麼,女士? 397 00:33:39,406 --> 00:33:41,346 屍臭 398 00:33:42,409 --> 00:33:47,393 幸運的話,就不用經常碰到這種事 399 00:33:48,467 --> 00:33:49,510 給你 400 00:33:50,428 --> 00:33:53,347 離開時請關門,好嗎? 401 00:34:02,398 --> 00:34:05,432 (聖艾格尼絲旅社) 402 00:34:08,414 --> 00:34:09,509 我不想惹事 403 00:34:09,551 --> 00:34:11,459 我和門外的阻街女郎沒關聯 404 00:34:11,501 --> 00:34:13,419 我需要一間房 405 00:34:14,368 --> 00:34:15,484 每晚20美元,每週一百美元 406 00:34:15,526 --> 00:34:17,538 上位房客留下一些東西 407 00:34:18,331 --> 00:34:18,560 扔到走廊就行了 408 00:34:19,353 --> 00:34:21,438 別擔心,床單很乾淨 409 00:34:22,543 --> 00:34:24,378 喂 410 00:34:24,545 --> 00:34:26,339 想找人作伴嗎? 411 00:35:20,465 --> 00:35:21,592 -晚安,我愛妳 -愛你 412 00:35:22,508 --> 00:35:24,542 -我愛妳 -愛你 413 00:35:27,461 --> 00:35:29,453 -禱告了嗎? -有 414 00:35:29,494 --> 00:35:30,516 -明天見 -晚安 415 00:35:30,558 --> 00:35:31,528 晚安 416 00:35:31,569 --> 00:35:35,459 喂,保全系統設定好了嗎? 417 00:35:39,401 --> 00:35:40,578 設了 418 00:36:32,672 --> 00:36:35,477 事情永遠不會結束 419 00:37:05,288 --> 00:37:07,446 重新約談布拉克公寓內的移民 420 00:37:07,488 --> 00:37:09,396 吉米 421 00:37:10,314 --> 00:37:11,294 所有人 422 00:37:14,516 --> 00:37:16,382 把門關上 423 00:37:17,477 --> 00:37:19,469 -史丹彼得斯 -他怎麼了? 424 00:37:19,510 --> 00:37:21,294 昨晚自殺了 425 00:37:22,472 --> 00:37:23,473 那可不妙 426 00:37:23,514 --> 00:37:25,402 這案子跟克恩郡有什麼鬼關係? 427 00:37:25,443 --> 00:37:26,496 狄肯透過玻璃旁觀 428 00:37:26,538 --> 00:37:30,386 他在北部有類似的案件 只是一個小小的跨部門合作 429 00:37:30,428 --> 00:37:33,462 我們五年前把他踢走後 那傢伙就沒辦過謀殺案 430 00:37:33,503 --> 00:37:34,504 你知道他的黑歷史嗎? 431 00:37:34,546 --> 00:37:37,466 頂尖警探因心臟病發 離開城市下放鄉間 432 00:37:37,507 --> 00:37:39,321 那傢伙辦案衝過頭 433 00:37:39,363 --> 00:37:43,325 在半年內歷經停職、離婚 和三重動脈繞道手術 434 00:37:43,367 --> 00:37:44,399 人生整個崩盤 435 00:37:44,431 --> 00:37:46,475 他是交通尖峰的大型翻車現場 436 00:37:46,506 --> 00:37:47,517 這描述誇張了點 437 00:37:47,559 --> 00:37:49,530 唯一慶幸的是你調過來 438 00:37:50,322 --> 00:37:51,375 我接了他的職位? 439 00:37:51,416 --> 00:37:52,481 某方面來說,是的 440 00:37:53,325 --> 00:37:56,463 給你個私心建議,吉米,你前途無量 441 00:37:56,506 --> 00:37:59,351 別跟這傢伙糾纏不清 442 00:38:00,488 --> 00:38:02,365 有這麼嚴重嗎?他已經離開了 443 00:38:02,406 --> 00:38:04,367 他的上級說他申請休假 444 00:38:04,408 --> 00:38:05,524 -是喔,那又如何? -他看起來 445 00:38:05,567 --> 00:38:07,568 像是那種去打高爾夫球的人嗎? 446 00:38:13,417 --> 00:38:14,554 (慈善二手商店) 447 00:38:15,347 --> 00:38:16,452 員工名冊 448 00:38:18,370 --> 00:38:19,580 維修預約書 449 00:38:20,372 --> 00:38:21,530 (ABC電器) 450 00:38:21,571 --> 00:38:23,375 請自行查看 451 00:38:31,435 --> 00:38:33,531 (ABC電器銷售及翻修) 452 00:38:48,588 --> 00:38:51,455 (AAA新舊電器) 453 00:38:55,418 --> 00:38:57,409 我明天就能送貨到府 454 00:38:57,451 --> 00:38:59,620 妳只需出去買點食物放進冰箱 455 00:39:00,412 --> 00:39:02,498 孩子們會很開心,這樣就行了 456 00:39:02,602 --> 00:39:04,437 請稍候片刻 457 00:39:04,479 --> 00:39:05,605 -需要效勞嗎? -我是喬狄肯 458 00:39:06,398 --> 00:39:09,442 我需要查看過去兩週的維修預約 459 00:39:09,484 --> 00:39:10,610 以及你所有員工的名冊 460 00:39:11,403 --> 00:39:12,539 謝謝 461 00:39:13,415 --> 00:39:15,625 沒事的,沒有要逮捕你 462 00:39:16,522 --> 00:39:17,481 目前還沒 463 00:39:33,435 --> 00:39:35,604 -在這裡 -非常感謝,這個 464 00:39:35,645 --> 00:39:36,625 這個被劃掉了 465 00:39:36,667 --> 00:39:38,596 -預約被取消 -是嗎? 466 00:39:39,431 --> 00:39:40,546 我還沒派人去之前就取消了 467 00:39:40,588 --> 00:39:41,620 總要等這麼久嗎? 468 00:39:42,538 --> 00:39:43,539 沒辦法,我們很忙 469 00:39:45,499 --> 00:39:47,657 是喔,原來如此 470 00:39:48,450 --> 00:39:49,493 這就是名冊? 471 00:39:53,455 --> 00:39:55,530 -你的名字是? -傑克 472 00:39:55,571 --> 00:39:56,562 你還好嗎,傑克? 473 00:39:58,647 --> 00:39:59,680 你姓什麼,傑克? 474 00:40:00,472 --> 00:40:01,515 阿布德 475 00:40:02,683 --> 00:40:05,644 謝謝你,傑克阿布德 不介意我拿走名單吧 476 00:40:16,540 --> 00:40:17,573 謝了,傑克 477 00:40:29,699 --> 00:40:31,503 (鑑證實驗室) 478 00:40:32,619 --> 00:40:34,506 查了布拉克公寓內的指紋嗎? 479 00:40:34,548 --> 00:40:35,653 沒有對照組,啥都查不出來 480 00:40:35,695 --> 00:40:38,677 指印中心缺失,電腦就無法比對 481 00:40:38,719 --> 00:40:41,545 但往好處想,嫌犯終於留下部分指印了 482 00:40:42,618 --> 00:40:44,610 你們的工作內容到底是什麼? 483 00:40:45,611 --> 00:40:47,655 讓你們在法庭上站得住腳 484 00:40:55,537 --> 00:40:56,569 (失蹤人口) 485 00:40:56,611 --> 00:40:59,750 (見過這女孩嗎? 蓉達洛斯邦) 486 00:41:00,552 --> 00:41:02,575 老爸 487 00:41:08,550 --> 00:41:10,656 還有別的嗎?像是首飾? 488 00:41:10,698 --> 00:41:11,730 一個紅色髮夾 489 00:41:12,523 --> 00:41:16,693 她跑步時,總會用一個紅色髮夾固定頭髮 490 00:41:18,643 --> 00:41:20,645 我會找到她的 491 00:42:59,702 --> 00:43:00,818 老天 492 00:43:13,873 --> 00:43:15,677 不是她 493 00:43:17,731 --> 00:43:19,754 不會吧,你休假都幹這些事? 494 00:43:19,795 --> 00:43:23,685 不然要去哪才能看到 兩台警車和救護車比賽誰開得慢 495 00:43:25,676 --> 00:43:26,886 他們跟我一樣不想來現場 496 00:43:27,678 --> 00:43:28,679 有什麼發現? 497 00:43:28,721 --> 00:43:31,786 死者符合犯案模式 穿刺傷、勒痕,在他處遇害 498 00:43:31,828 --> 00:43:33,799 -她是浮屍? -對 499 00:43:33,840 --> 00:43:36,698 但他們幾天前在這裡洩洪 500 00:43:36,739 --> 00:43:38,804 我猜在她體腔裡有泥沙沉積 501 00:43:38,866 --> 00:43:41,703 很有可能曾被草草掩埋 502 00:43:46,760 --> 00:43:49,689 準備好要告訴我瑪麗羅伯茲的事了嗎? 503 00:43:53,923 --> 00:43:58,708 你的嫌犯史丹彼得斯 昨天深夜飲彈自盡了 504 00:44:00,700 --> 00:44:02,775 喂,吉米,過來看看 505 00:44:29,719 --> 00:44:32,773 若不知道詳情,從上面望下去 506 00:44:34,724 --> 00:44:35,922 會認為這裡很美 507 00:44:37,768 --> 00:44:40,865 薩爾說你為了我和法瑞斯吵了起來 508 00:44:43,868 --> 00:44:45,745 這行為在職場上很不明智 509 00:44:45,766 --> 00:44:47,945 你在警局裡還真不太受歡迎 510 00:44:48,738 --> 00:44:49,801 也許我可以補償你 511 00:44:49,968 --> 00:44:52,981 建議你查一下這幾個名字,可能會是嫌犯 512 00:44:53,774 --> 00:44:57,944 他們在茱莉布拉克家附近的家電行任職 513 00:44:57,986 --> 00:44:58,987 機會渺茫就是了 514 00:44:59,780 --> 00:45:00,937 這不是本案的常態嗎? 515 00:45:03,836 --> 00:45:04,795 謝了 516 00:45:06,922 --> 00:45:08,758 有件事我必須知道 517 00:45:09,810 --> 00:45:11,969 一個在警局內破案率最高的人 518 00:45:11,990 --> 00:45:14,888 為何15年來卻從未晉升? 519 00:45:16,817 --> 00:45:18,944 也許我上錯教堂了 520 00:45:30,956 --> 00:45:33,011 喬,你相信上帝嗎? 521 00:45:36,024 --> 00:45:38,788 每當我看到日出或雷雨 522 00:45:38,829 --> 00:45:40,862 或地上的露珠,我確實覺得上帝存在 523 00:45:40,894 --> 00:45:43,949 但當我看到這些 就覺得祂早已不在乎 524 00:45:46,910 --> 00:45:48,808 我還欠你一頓早餐 525 00:45:48,829 --> 00:45:49,903 對,沒錯 526 00:45:54,032 --> 00:45:55,981 餐點很棒,謝謝 527 00:45:56,023 --> 00:45:57,869 不客氣 528 00:45:57,911 --> 00:45:59,037 喬現在在克恩郡任職 529 00:45:59,985 --> 00:46:01,852 是你老婆逼你調去的? 530 00:46:01,894 --> 00:46:03,051 我離婚了 531 00:46:03,844 --> 00:46:07,003 其實我也想遠離城市,但吉姆不肯 532 00:46:09,819 --> 00:46:10,934 你也是兇案組的? 533 00:46:13,823 --> 00:46:15,825 不,我只是個… 534 00:46:16,054 --> 00:46:17,972 巡警 535 00:46:21,038 --> 00:46:21,997 嗨 536 00:46:24,865 --> 00:46:25,886 -嗨 -小寶貝 537 00:46:25,928 --> 00:46:26,940 這位是狄肯先生,克蘿伊 538 00:46:26,981 --> 00:46:27,941 你好嗎? 539 00:46:27,982 --> 00:46:29,025 非常好 540 00:46:29,932 --> 00:46:30,933 你有孩子嗎,喬? 541 00:46:30,975 --> 00:46:35,949 兩個女兒,她們都長大了,都大了 542 00:46:37,878 --> 00:46:38,879 我要遲到了 543 00:46:38,920 --> 00:46:40,057 我們要陪珍去學校了,寶貝 544 00:46:40,850 --> 00:46:42,914 我家長會得開到5點 545 00:46:42,956 --> 00:46:45,083 所以女兒在晚餐前會待在我媽家 546 00:46:45,875 --> 00:46:47,053 -沒問題 -好的,愛你 547 00:46:47,095 --> 00:46:49,034 妳要去哪裡? 548 00:46:52,058 --> 00:46:53,059 很高興見到你,喬 549 00:46:53,101 --> 00:46:54,968 謝謝妳 550 00:46:56,970 --> 00:47:00,077 她很美,母女都很美 551 00:47:00,910 --> 00:47:01,964 是啊 552 00:47:04,893 --> 00:47:06,937 我會去查名單上的名字 到時上哪找你? 553 00:47:06,958 --> 00:47:07,917 聖艾格尼絲旅社 554 00:47:07,938 --> 00:47:10,920 我聽過有警察搬入巡邏區 但沒像你這樣深入虎穴的 555 00:47:10,962 --> 00:47:13,038 下班後想跟我見面交換線索嗎? 556 00:47:13,913 --> 00:47:16,019 這你可能必須徵求牧師警監的同意 557 00:47:16,885 --> 00:47:18,949 這是我的案子 558 00:47:40,137 --> 00:47:42,003 妳的氣色很好,瑪莎 559 00:47:42,921 --> 00:47:44,109 -你也是,喬 -謝謝 560 00:47:44,151 --> 00:47:46,998 我正要出門上班,若知道你要來… 561 00:47:47,039 --> 00:47:48,103 反正我也不能久留 562 00:47:48,134 --> 00:47:50,074 -我去拿我的包包 -好的 563 00:47:56,111 --> 00:47:57,112 房子看起來不錯 564 00:47:58,947 --> 00:48:01,095 很高興妳留下自住,草坪也很漂亮 565 00:48:01,137 --> 00:48:03,107 是啊,湯姆是個… 566 00:48:04,046 --> 00:48:05,130 他很會打理庭院 567 00:48:06,017 --> 00:48:07,946 比我厲害 568 00:48:08,102 --> 00:48:11,063 因為你以前沒時間搞這些 569 00:48:14,077 --> 00:48:15,954 女兒們還好嗎? 570 00:48:15,995 --> 00:48:17,132 -很好 -很好 571 00:48:18,018 --> 00:48:19,948 你該給她們打個電話 572 00:48:19,989 --> 00:48:21,981 是啊,是啊 573 00:48:22,022 --> 00:48:25,088 對,是的,我應該要的 574 00:48:30,166 --> 00:48:32,136 你還好嗎? 575 00:48:34,055 --> 00:48:36,099 妳也知道我這個人 576 00:48:36,996 --> 00:48:41,020 是啊,我懂你 577 00:48:44,003 --> 00:48:47,047 好吧,我得… 578 00:48:47,089 --> 00:48:48,987 好的 579 00:48:49,153 --> 00:48:50,154 再見,喬 580 00:48:51,041 --> 00:48:52,104 再見,瑪莎 581 00:48:59,988 --> 00:49:03,219 瑪麗羅伯茲、佩吉卡拉漢、塔瑪拉尤英 582 00:49:05,055 --> 00:49:06,087 我只要羅伯茲的檔案 583 00:49:06,129 --> 00:49:07,234 對,但三位受害者都是妓女 584 00:49:08,027 --> 00:49:11,196 她們都被迷昏後再捅死 在同個晚上,同個地點 585 00:49:11,217 --> 00:49:14,116 -妳是開玩笑的吧 -對,我最愛搞笑了 586 00:49:20,028 --> 00:49:22,155 我沒想到你竟然這麼潮 587 00:49:24,095 --> 00:49:26,065 對,他們一定是… 588 00:49:26,170 --> 00:49:28,172 一定是換老闆了 589 00:49:29,068 --> 00:49:31,091 你想喝杯小酒嗎? 590 00:49:32,030 --> 00:49:33,218 別擔心,我不會去告狀 591 00:49:37,056 --> 00:49:38,254 你是哪裡人?故鄉在哪? 592 00:49:39,078 --> 00:49:40,256 聖佛南多谷 593 00:49:42,165 --> 00:49:43,187 你又是哪裡人? 594 00:49:43,228 --> 00:49:45,251 -故鄉在哪? -密西西比河谷 595 00:49:46,044 --> 00:49:47,170 阿拉巴馬州伯明罕市 596 00:49:48,192 --> 00:49:50,100 好,我們敬故鄉一杯 597 00:49:50,152 --> 00:49:52,040 -乾杯 -乾杯 598 00:49:54,073 --> 00:49:55,146 好,昨晚的受害者 599 00:49:55,188 --> 00:49:58,056 現在總計六人 一個是茱莉布拉克,死在家中 600 00:49:58,097 --> 00:49:59,286 三個來自北部,屍體被丟在這裡 601 00:50:00,079 --> 00:50:02,069 兩個來自這裡,屍體卻被丟在北部 602 00:50:02,112 --> 00:50:04,061 為拉近南北距離還真用心良苦 603 00:50:04,093 --> 00:50:06,210 每個都被刺死、堵住嘴、綑綁 每次殺人都有條不紊 604 00:50:06,262 --> 00:50:08,149 沒有浪費太多動作 605 00:50:08,191 --> 00:50:10,151 -所以我有個問題,為什麼? -什麼為什麼? 606 00:50:10,193 --> 00:50:12,174 首先,地理位置 607 00:50:12,216 --> 00:50:14,207 對,這傢伙就像鯊魚,停下來就會死掉 608 00:50:14,249 --> 00:50:16,146 他喜歡開車,大概有輛不錯的車 609 00:50:16,188 --> 00:50:18,253 或許是兩台,里程數很高 610 00:50:21,078 --> 00:50:23,142 在自家附近找不到受害者 611 00:50:23,184 --> 00:50:25,260 就去有機可趁的地方 612 00:50:25,301 --> 00:50:28,126 好,下個疑問 為何要狂虐後再留下吻痕? 613 00:50:28,168 --> 00:50:29,211 那讓他亢奮 614 00:50:29,253 --> 00:50:31,276 沒有強姦,沒有雞姦 615 00:50:31,318 --> 00:50:34,205 -沒有切割生殖器 -他為了性快感而殺人 616 00:50:35,217 --> 00:50:37,187 史丹彼得斯是兇手嗎? 617 00:50:38,220 --> 00:50:40,159 老天,我希望不是 618 00:50:41,254 --> 00:50:43,183 好吧,回到活人身上,我們的兇手 619 00:50:43,225 --> 00:50:45,237 他很有種,這點我承認 620 00:50:45,279 --> 00:50:47,333 他殺死茱莉幾天後 621 00:50:48,126 --> 00:50:51,243 回到她家,移動她的屍體,幫她剃腿毛 622 00:50:51,326 --> 00:50:54,340 幫她擺姿勢,還自備啤酒 623 00:50:55,216 --> 00:50:58,115 牛奶、食物,為自己舉辦一個小派對 624 00:50:58,156 --> 00:51:00,263 他們在她胃中發現尚未消化的肉 625 00:51:00,304 --> 00:51:02,285 但她是純素主義者,堅持茹素 626 00:51:02,327 --> 00:51:04,319 她絕不會吃肉,和安娜一樣,不可能 627 00:51:05,112 --> 00:51:08,156 連拿刀逼都不吃嗎? 沒人會想要單獨用餐 628 00:51:09,355 --> 00:51:11,159 最後一個問題 629 00:51:11,253 --> 00:51:15,163 案子五年了,大家早就忘了 你為何堅決要辦? 630 00:51:38,238 --> 00:51:40,271 當時法瑞斯和我 631 00:51:42,294 --> 00:51:46,256 在兩英里外,聽到無線電上呼叫 632 00:51:48,300 --> 00:51:51,345 有人聽到慘叫聲報案,薩爾率先抵達現場 633 00:51:54,348 --> 00:51:56,204 沒有路燈 634 00:51:56,246 --> 00:52:00,302 供電切換短路 電力公司員工說大約十年會發生一次 635 00:52:01,240 --> 00:52:05,348 -你有看到我左後方那個女人嗎? -有 636 00:52:05,390 --> 00:52:07,340 葛萊蒂絲佛徹,一位老姑婆 637 00:52:07,382 --> 00:52:10,249 基本上算是這區的看門狗 638 00:52:10,343 --> 00:52:13,315 對警察來說是個噩夢 但對警探來說卻是福音 639 00:52:13,408 --> 00:52:16,286 那葛小姐有說什麼嗎? 640 00:52:16,328 --> 00:52:19,342 她說她不在家 一開始因為難為情而說謊 641 00:52:19,383 --> 00:52:21,354 但後來坦承了 642 00:52:21,396 --> 00:52:23,377 她有什麼好難為情的? 643 00:52:24,305 --> 00:52:28,236 她15年來第一次出去約會 又在男方家過夜 644 00:52:28,392 --> 00:52:32,302 所以,在三人命案的當晚 我們沒有路燈 645 00:52:32,386 --> 00:52:34,409 葛萊蒂絲在一夜春宵 646 00:52:35,243 --> 00:52:40,300 這種兩百萬分之一才有的罕見機會 647 00:52:41,374 --> 00:52:42,417 第三個狀況 648 00:52:45,212 --> 00:52:50,362 很久沒下雨 沒有水就沒有泥巴,也沒有指紋 649 00:52:52,229 --> 00:52:53,407 地表硬得像水泥 650 00:52:55,336 --> 00:52:57,265 受害者被放在那塊石頭上 651 00:52:57,307 --> 00:53:00,237 她們在他處被迷昏 然後搬來這裡被刺死 652 00:53:00,278 --> 00:53:03,240 被放置成對坐狀 653 00:53:03,281 --> 00:53:07,327 袋子罩頭,伏在石上 好似石塊是張桌子,就像個… 654 00:53:09,235 --> 00:53:12,290 小茶會,而客人卻睡著了 655 00:53:16,326 --> 00:53:19,265 還有體溫,她們才剛遇害 656 00:53:20,434 --> 00:53:22,425 你的第三個受害者在哪? 657 00:53:23,259 --> 00:53:24,375 在附近 658 00:53:25,354 --> 00:53:28,494 若你努力梳理證據,卻仍毫無頭緒 659 00:53:29,286 --> 00:53:31,277 也只能如此,這種懸案並非特例 660 00:53:31,319 --> 00:53:35,261 最終你只能聽天由命 661 00:53:36,355 --> 00:53:39,494 也許受害者長得像 你曾在學校霸凌過的孩子 662 00:53:40,286 --> 00:53:42,477 或那雙綠眸讓你想起老婆 663 00:53:43,445 --> 00:53:46,292 或是其他原因,但無論如何 664 00:53:46,334 --> 00:53:48,388 她們是你終身的責任,吉米 665 00:53:48,430 --> 00:53:50,348 你的使命 666 00:53:53,507 --> 00:53:55,468 你的使命 667 00:54:04,341 --> 00:54:08,294 逝者已矣,而你是她們的天使 668 00:54:08,335 --> 00:54:13,517 拚盡全力,試圖為她們平反 669 00:54:14,508 --> 00:54:17,448 聽我一句勸,吉米,別妄想充當天使 670 00:54:17,490 --> 00:54:19,325 喂 671 00:54:19,450 --> 00:54:22,453 你這麼做,求的到底是什麼? 672 00:54:24,455 --> 00:54:26,405 了結這案子 673 00:54:32,432 --> 00:54:34,382 跟你一樣 674 00:54:35,351 --> 00:54:40,346 不是同個兇手,謀殺妓女和良民的 是不同類型的兇手 675 00:54:40,388 --> 00:54:43,547 對,但沒有人一開始就那麼嫻熟 這兇手之前在別處先練過 676 00:54:44,340 --> 00:54:45,414 不可能是同一個人 677 00:54:45,455 --> 00:54:48,364 他是鯊魚,記得嗎?停下來就會死掉 678 00:54:48,385 --> 00:54:49,574 誰說他停下?或許是去遠處找獵物 679 00:54:50,366 --> 00:54:51,399 我家就在右前方 680 00:54:54,558 --> 00:54:57,446 五個電器行員工中兩個有案底 681 00:54:57,488 --> 00:55:00,543 一個55歲,另一個快40歲,住在好萊塢 682 00:55:00,585 --> 00:55:02,472 兩個都曾犯過一般傷害罪 683 00:55:02,514 --> 00:55:04,412 對我來說,這兩人沒啥搞頭 684 00:55:04,453 --> 00:55:06,414 但裡面有所有資訊 685 00:55:06,570 --> 00:55:10,366 老實說,你的直覺?我覺得一點也不準 686 00:55:10,407 --> 00:55:11,419 那你為何感興趣? 687 00:55:11,460 --> 00:55:14,453 你想要減輕罪惡感,那是你的問題 688 00:55:15,391 --> 00:55:18,405 但畢竟幫你破案也是在幫我自己 所以我沒啥好抱怨的 689 00:55:18,447 --> 00:55:22,378 但若你故意擺我一道,我們就玩完了 690 00:55:23,483 --> 00:55:27,373 喂,茱莉最後的晚餐吃了什麼? 691 00:55:28,602 --> 00:55:31,491 是烤牛肉,為什麼? 692 00:55:31,553 --> 00:55:34,494 重點在於小細節,吉米 693 00:55:35,578 --> 00:55:37,611 小細節會讓兇手失風被捕 694 00:56:22,803 --> 00:56:24,742 有什麼事嗎? 695 00:56:30,769 --> 00:56:32,782 我看到「車輛出售」標誌 696 00:56:33,647 --> 00:56:35,608 是另一輛車要賣 697 00:56:35,649 --> 00:56:37,828 車子里程數很高,你是跑業務的? 698 00:56:39,632 --> 00:56:40,696 不是 699 00:56:41,666 --> 00:56:43,616 後車箱空間大嗎? 700 00:56:48,725 --> 00:56:50,706 標準尺寸 701 00:56:50,758 --> 00:56:51,821 介意我看一下嗎? 702 00:56:53,656 --> 00:56:54,772 我想買車 703 00:56:56,806 --> 00:56:57,807 這台不賣 704 00:56:57,848 --> 00:56:59,829 我只是想要看看 705 00:57:01,716 --> 00:57:03,760 你一定很喜歡我的車 706 00:57:04,667 --> 00:57:05,699 的確如此 707 00:57:06,731 --> 00:57:08,640 (出售) 708 00:57:40,703 --> 00:57:44,780 喂,薩爾,幫我查一位 亞伯特李奧納史帕瑪的監理所紀錄 709 00:57:44,821 --> 00:57:46,813 對,看他在過去幾個月有沒有賣過車 710 00:57:53,768 --> 00:57:54,790 (小農鮮乳) 711 00:57:56,792 --> 00:57:57,720 (現烤熱披薩) 712 00:57:58,710 --> 00:57:59,711 (雪山啤酒) 713 00:58:09,878 --> 00:58:10,847 (茱莉布拉克) 714 00:58:10,889 --> 00:58:12,870 (塔瑪拉尤英) 715 00:58:17,729 --> 00:58:17,948 無法定論 716 00:58:18,762 --> 00:58:21,733 但也跟布拉克和尤英臉上的齒痕 有些相似之處 717 00:58:22,745 --> 00:58:23,923 尤英臉頰上有部分門牙齒痕 718 00:58:24,716 --> 00:58:24,955 布拉克呢? 719 00:58:25,821 --> 00:58:27,885 部分前臼齒的齒痕 720 00:58:28,855 --> 00:58:30,722 -還有一件事 -是什麼? 721 00:58:30,763 --> 00:58:32,724 他是東岸人 722 00:58:32,838 --> 00:58:34,726 他會把披薩折起來吃 723 00:58:36,905 --> 00:58:38,907 (租車公司) 724 00:59:00,960 --> 00:59:03,859 (烤牛肉) 725 01:00:09,935 --> 01:00:11,863 (營業中) 726 01:00:15,951 --> 01:00:17,900 -我們負責這邊蒐證 -好的 727 01:00:45,908 --> 01:00:47,920 (脫衣舞孃俱樂部) 728 01:00:53,936 --> 01:00:55,918 祝妳有個美好夜晚 729 01:00:59,963 --> 01:01:02,101 (得來速) 730 01:01:02,925 --> 01:01:06,105 有烤牛肉,有脫衣舞孃 731 01:01:06,908 --> 01:01:08,879 寶貝,今晚要給我們什麼好東西? 732 01:01:08,920 --> 01:01:10,098 也有妓女 733 01:01:12,903 --> 01:01:13,998 該死,老兄 734 01:01:15,927 --> 01:01:17,898 妳們不知道自己僥倖逃過一劫 735 01:03:45,242 --> 01:03:46,253 好 736 01:04:31,256 --> 01:04:34,239 後車箱空間大嗎? 737 01:04:55,145 --> 01:04:57,157 -我是貝克斯特 -第二個女孩的棄屍處 738 01:04:57,199 --> 01:04:58,304 你是在哪找到她的? 739 01:04:58,346 --> 01:05:00,306 經過126號出口的幾百碼處 740 01:05:00,348 --> 01:05:03,132 -你沒洩露給媒體? -沒有 741 01:05:03,236 --> 01:05:04,196 你確定? 742 01:05:04,237 --> 01:05:07,136 警用無線電中有提到 但從未透露給媒體,怎麼了? 743 01:05:07,178 --> 01:05:08,262 最近的里程標記是多少? 744 01:05:08,293 --> 01:05:09,305 等等 745 01:05:20,139 --> 01:05:21,150 467 746 01:05:23,173 --> 01:05:25,134 467 747 01:05:25,175 --> 01:05:27,136 (467英里) 748 01:05:34,163 --> 01:05:37,156 狄克叫我去查一個叫史帕瑪的車輛資訊 749 01:05:37,197 --> 01:05:39,252 看來拖吊公司那裡 有輛註冊在他名下的車 750 01:05:39,293 --> 01:05:41,160 兩週前發現被人棄置 751 01:05:41,201 --> 01:05:42,171 有通報失竊嗎? 752 01:05:42,213 --> 01:05:43,203 沒有 753 01:05:44,277 --> 01:05:46,165 那就把那輛破車拖回來看看 754 01:05:53,255 --> 01:05:55,215 -是葡萄酒漬 -該死 755 01:05:55,257 --> 01:05:56,310 薩爾,有什麼發現? 756 01:05:56,352 --> 01:05:58,375 很乾淨,里程二萬二千英里 757 01:05:59,199 --> 01:06:00,273 -里程數調過嗎? -絕對有 758 01:06:00,314 --> 01:06:02,285 好,繼續查,發現任何東西就通知我 759 01:06:03,338 --> 01:06:04,318 我們走 760 01:06:04,360 --> 01:06:08,197 我去看指紋結果 打電話跟實驗室說我在路上了 761 01:06:08,239 --> 01:06:12,180 找狄克和巡警去抓史帕瑪來問話 762 01:06:12,222 --> 01:06:14,245 那個證人蒂娜薩瓦托雷怎麼辦? 763 01:06:14,266 --> 01:06:15,319 給她本雜誌殺時間 764 01:06:25,391 --> 01:06:27,267 他有可能請我們進去嗎? 765 01:06:27,310 --> 01:06:29,269 讓他分心,揪著他說話 766 01:06:29,312 --> 01:06:31,418 讓他慢慢來,換套衣服,什麼都好 767 01:06:32,210 --> 01:06:33,263 比對結果無法定論 768 01:06:33,305 --> 01:06:35,338 -儘量總結一下 -只有11處辨識點雷同 769 01:06:35,360 --> 01:06:38,373 郡警方要求要18處雷同以確認身分 市警方要求12處 770 01:06:38,415 --> 01:06:41,271 所以我們只差一處就能滿足法律要求? 771 01:06:41,313 --> 01:06:43,273 -那幾乎差不多了 -少七處差很多 772 01:06:43,315 --> 01:06:46,307 看著我的雙眼告訴我,這人不是本案兇手 773 01:06:47,246 --> 01:06:50,238 另外這傢伙,姑且稱他X先生 774 01:06:50,280 --> 01:06:53,356 他有八處辨識點雷同 只比史帕瑪少三處 775 01:06:53,397 --> 01:06:54,419 也許他才是兇手 776 01:06:54,461 --> 01:06:56,265 那人是誰? 777 01:07:07,266 --> 01:07:08,392 謝了 778 01:07:23,282 --> 01:07:25,294 準備好要走了嗎? 779 01:07:26,472 --> 01:07:28,276 就像我跟警察講的一樣 780 01:07:28,318 --> 01:07:30,424 天很黑,他戴著眼鏡、帽子… 781 01:07:30,466 --> 01:07:33,458 給妳看些照片,妳能指認他嗎? 782 01:07:33,500 --> 01:07:35,325 或許吧 783 01:07:36,440 --> 01:07:38,307 大概不行 784 01:07:38,349 --> 01:07:40,465 毫無波折,他好像料到我們會去 785 01:07:42,405 --> 01:07:44,407 給她拿點飲料,看好她 786 01:07:45,377 --> 01:07:46,492 我需要去上廁所 787 01:07:47,285 --> 01:07:48,452 好,來吧 788 01:07:49,474 --> 01:07:52,373 就在這裡,妳的右手邊,我等妳 789 01:07:52,415 --> 01:07:53,374 妳有空嗎,潔美? 790 01:07:55,334 --> 01:07:57,316 沒事,我能自己回妳的座位 791 01:07:57,368 --> 01:07:58,431 好吧,妳想喝點什麼嗎? 792 01:07:59,380 --> 01:08:00,433 任何低卡飲料都行 793 01:08:00,475 --> 01:08:02,321 上完就回去座位,好嗎? 794 01:08:04,354 --> 01:08:05,396 -怎麼了? -謝謝 795 01:08:08,493 --> 01:08:11,299 那輛車乾淨得不得了 796 01:08:11,350 --> 01:08:12,466 該死 797 01:08:13,394 --> 01:08:14,530 這是從你桌上拿來的 798 01:08:15,323 --> 01:08:16,449 不介意我移動桌子方位吧? 799 01:08:16,491 --> 01:08:18,357 歡迎盡情搬動 800 01:08:18,441 --> 01:08:20,422 幫我抬另一端 801 01:08:35,447 --> 01:08:36,563 走廊淨空了 802 01:08:38,398 --> 01:08:39,483 把他帶進來 803 01:08:39,555 --> 01:08:41,453 去吧,傑瑞 804 01:08:49,420 --> 01:08:52,381 要怎樣才能擔任這樣的職位? 805 01:08:52,433 --> 01:08:53,528 這算是降級,對吧? 806 01:09:04,497 --> 01:09:05,540 不,不需要上銬 807 01:09:05,581 --> 01:09:07,511 那位大偵探在哪? 808 01:09:07,552 --> 01:09:09,408 他要來和我們一起聊聊嗎? 809 01:09:10,555 --> 01:09:11,515 老天 810 01:09:11,556 --> 01:09:12,536 你好,亞伯特 811 01:09:14,538 --> 01:09:16,384 我是貝克斯特警探 812 01:09:16,426 --> 01:09:18,532 我知道你是誰,你很有名 813 01:09:18,574 --> 01:09:20,451 常常上電視和報紙 814 01:09:20,492 --> 01:09:21,493 非常感謝你 815 01:09:21,535 --> 01:09:23,412 我算是一個刑案迷 816 01:09:26,446 --> 01:09:30,534 那你知道若你是無辜的 就該跟我談談,洗刷嫌疑 817 01:09:36,434 --> 01:09:38,395 就這麼簡單嗎? 818 01:09:39,532 --> 01:09:42,461 不先整治我一番嗎,黑臉先生? 819 01:09:43,609 --> 01:09:44,610 好吧 820 01:09:45,475 --> 01:09:48,540 我要行使第五修正案的權利 不願自證其罪 821 01:09:50,407 --> 01:09:51,554 我開玩笑的 822 01:09:55,453 --> 01:09:57,507 你們應該看看你們臉上的表情 823 01:09:57,549 --> 01:09:59,509 別這樣,真的很好笑 824 01:09:59,551 --> 01:10:01,532 但我想要我的權利放棄卡 825 01:10:01,574 --> 01:10:04,431 我知道我沒被正式拘留,但是… 826 01:10:05,432 --> 01:10:07,517 總是小心為妙,對吧? 827 01:10:10,427 --> 01:10:11,594 阿娘威 828 01:10:14,452 --> 01:10:15,546 這太酷了 829 01:10:19,550 --> 01:10:20,572 我能留作紀念嗎? 830 01:10:20,645 --> 01:10:21,667 恐怕不行 831 01:10:22,460 --> 01:10:23,471 真不好玩 832 01:10:24,587 --> 01:10:28,538 想知道一則趣聞嗎? 米蘭達警語的創始人 833 01:10:30,447 --> 01:10:32,522 其實是罪證確鑿的 834 01:10:32,574 --> 01:10:34,576 為什麼要丟棄你的車,亞伯特? 835 01:10:36,484 --> 01:10:39,612 那台車有很大的後車廂 很適合運東西 836 01:10:39,654 --> 01:10:40,613 事實上,吉米 837 01:10:40,655 --> 01:10:41,635 -貝克斯特警探 -隨便啦 838 01:10:41,676 --> 01:10:45,555 就像我之前說的,那輛車被偷了 感謝你替我尋回 839 01:10:45,597 --> 01:10:47,693 -我會把它開回家 -會暫時扣押幾日 840 01:10:48,486 --> 01:10:50,592 -你們這樣很擾民 -為何不通報失竊? 841 01:10:50,633 --> 01:10:53,543 好笑的來了 842 01:10:54,533 --> 01:10:55,628 我有報失 843 01:10:56,691 --> 01:10:59,486 有人沒做好功課 844 01:11:10,622 --> 01:11:12,635 可愛的小美人,可惜了 845 01:11:12,707 --> 01:11:15,513 -誰說她死了? -這流程我很熟,吉米 846 01:11:15,554 --> 01:11:19,486 但事實是,我不是兇手 847 01:11:20,663 --> 01:11:24,647 何況若你們有證據,任何真憑實據 848 01:11:25,492 --> 01:11:27,639 我早被逮捕了,不是嗎? 849 01:11:28,567 --> 01:11:29,610 你想被捕嗎? 850 01:11:29,652 --> 01:11:32,550 我不介意瞧瞧你口中的證據 851 01:11:36,586 --> 01:11:37,607 是要找我的嗎? 852 01:11:37,649 --> 01:11:40,538 你感覺他很樂在其中嗎? 853 01:11:42,748 --> 01:11:44,614 是的 854 01:11:44,687 --> 01:11:46,700 披薩上要加鳳梨和墨西哥辣椒喔 855 01:11:51,674 --> 01:11:53,582 我可以進去嗎? 856 01:11:58,670 --> 01:12:00,641 再湊十一個,就能製作月曆了 857 01:12:01,652 --> 01:12:02,705 糟糕 858 01:12:03,540 --> 01:12:04,655 嗨,陌生人 859 01:12:05,594 --> 01:12:07,658 厭倦了隔岸觀火嗎? 860 01:12:09,608 --> 01:12:10,568 是禮物嗎? 861 01:12:10,609 --> 01:12:11,704 是啊 862 01:12:16,574 --> 01:12:21,641 我開始覺得你們在挖坑給我跳 863 01:12:21,714 --> 01:12:22,788 打開,看你猜對沒 864 01:12:27,772 --> 01:12:29,649 不是一雙手套 865 01:12:39,763 --> 01:12:43,726 來嘛,看一下,你知道你很想看 866 01:12:43,767 --> 01:12:45,811 快打開,他媽的怪咖 867 01:13:04,600 --> 01:13:05,736 我的媽呀 868 01:13:06,706 --> 01:13:10,752 國王下山來點名 869 01:13:10,793 --> 01:13:13,692 點到腳的人就當鬼 870 01:13:21,742 --> 01:13:23,817 對比完全沒調好 871 01:13:25,735 --> 01:13:26,851 顯然攝影師不合格 872 01:13:30,688 --> 01:13:31,658 我的老天 873 01:14:02,835 --> 01:14:04,743 讓我問你一個問題 874 01:14:06,807 --> 01:14:07,819 為什麼? 875 01:14:10,874 --> 01:14:12,751 為什麼? 876 01:14:23,783 --> 01:14:25,712 說嘛,你是個聰明人 877 01:14:25,754 --> 01:14:27,735 知道高速公路的每一個出口 878 01:14:30,811 --> 01:14:31,780 讓我幫幫你 879 01:14:36,921 --> 01:14:38,829 我是說真的 880 01:14:39,820 --> 01:14:40,852 為什麼? 881 01:14:49,840 --> 01:14:50,820 為何不呢? 882 01:14:52,749 --> 01:14:55,784 死變態,你的老二跟石頭一樣硬 883 01:14:55,825 --> 01:14:56,795 -該死 -死變態 884 01:14:56,837 --> 01:14:57,921 -狄克,喂,狄克 -這就是原因 885 01:14:58,880 --> 01:15:00,778 -這就是原因 -退下 886 01:15:00,820 --> 01:15:02,916 -為什麼?為什麼? -狄克,喂 887 01:15:03,709 --> 01:15:03,948 -我想知道原因 -退下 888 01:15:04,740 --> 01:15:05,773 喂,喂 889 01:15:05,814 --> 01:15:06,951 沒事,沒事,薩爾 890 01:15:07,743 --> 01:15:08,932 我們知道,你也知道 891 01:15:09,725 --> 01:15:11,956 我們抓到了你的小辮子 892 01:15:12,748 --> 01:15:13,822 你這個死變態 893 01:15:14,865 --> 01:15:15,960 你失控了 894 01:15:28,796 --> 01:15:29,901 我是雷佐利 895 01:15:30,902 --> 01:15:32,852 -吉米,是你老婆 -讓她留言 896 01:15:45,791 --> 01:15:47,803 (亞伯特史帕瑪) 897 01:15:48,972 --> 01:15:50,785 妳覺得呢? 898 01:15:50,827 --> 01:15:52,976 若能再好好看他幾眼 899 01:15:53,830 --> 01:15:55,885 是什麼意思? 900 01:15:57,001 --> 01:15:59,815 我是指這傢伙 901 01:16:00,921 --> 01:16:04,769 他不是正在警局裡嗎? 902 01:16:12,777 --> 01:16:13,798 謝謝妳,蒂娜 903 01:16:19,887 --> 01:16:22,838 我很抱歉,若換成列隊指認呢? 904 01:16:22,922 --> 01:16:24,006 我們缺乏正當理由 905 01:16:24,799 --> 01:16:28,834 指認程序有瑕疵,無法彌補了 她已經看到他戴著手銬 906 01:16:28,938 --> 01:16:30,012 我告訴過你,我警告過你 907 01:16:30,805 --> 01:16:31,013 壓力由我來承擔 908 01:16:31,806 --> 01:16:32,900 -這是我的案子 -目前是如此 909 01:16:32,942 --> 01:16:33,985 那是什麼意思? 910 01:16:34,006 --> 01:16:38,010 意思是我有六具屍體 沒有證人、沒有證據、沒有兇手 911 01:16:38,803 --> 01:16:40,877 審問了兩個人,他們為何是嫌犯呢? 912 01:16:40,919 --> 01:16:44,016 第一個,飲彈自盡只因不當暴露下體 913 01:16:44,809 --> 01:16:45,976 另一個,因為暗地勃起 914 01:16:46,018 --> 01:16:48,937 -這讓檢察官要怎麼搞? -他在回味犯罪過程 915 01:16:49,886 --> 01:16:50,845 他的犯罪過程 916 01:16:50,887 --> 01:16:52,044 總之,警長已聯繫聯邦調查局 917 01:16:52,837 --> 01:16:56,048 他們星期一會派人過來 到時我們交接,重新改組 918 01:16:57,863 --> 01:17:00,021 -改組? -由他們主導 919 01:17:02,827 --> 01:17:03,952 喂,還有一件事 920 01:17:04,922 --> 01:17:08,926 你知道史帕瑪八年前 曾對一宗謀殺案認罪嗎? 921 01:17:09,061 --> 01:17:10,835 他前來自首 922 01:17:11,971 --> 01:17:14,025 我們花了十小時釐清案情 923 01:17:14,066 --> 01:17:17,842 他簽署自白書 隔天早上,我們卻不得不放了他 924 01:17:18,873 --> 01:17:19,979 -為什麼? -他在撒謊 925 01:17:20,020 --> 01:17:24,014 他熟知所有細節 但他不在案發現場的方圓十英里內 926 01:17:27,997 --> 01:17:29,916 還有兩天,對吧,警監? 927 01:17:31,897 --> 01:17:33,096 喂,你和狄克是怎麼回事? 928 01:17:33,888 --> 01:17:36,005 你想目睹他二度心臟病發? 929 01:17:36,068 --> 01:17:38,059 那是他的命運,不要步上後塵 930 01:17:49,717 --> 01:17:50,843 狄肯 931 01:18:24,939 --> 01:18:26,815 嘿 932 01:18:35,950 --> 01:18:37,878 這些是什麼鬼? 933 01:18:41,841 --> 01:18:46,815 過去成為未來,成為過去 934 01:18:46,856 --> 01:18:48,995 成為未來,成為過去,成為… 935 01:18:49,786 --> 01:18:51,799 -喂,看著我 -成為未來 936 01:18:51,840 --> 01:18:53,957 你有毛病,你需要心理治療 937 01:18:53,978 --> 01:18:57,826 別動手動腳,我熟知所有症狀 938 01:18:59,838 --> 01:19:03,780 -恭喜,我們鎖定了嫌疑犯 -我們有嗎? 939 01:19:03,800 --> 01:19:04,791 對啊 940 01:19:04,833 --> 01:19:06,887 你知道史帕瑪八年前 自首一起謀殺案嗎? 941 01:19:06,928 --> 01:19:07,877 那又如何? 942 01:19:07,919 --> 01:19:10,943 他走進警局,耍了羅傑斯一整天 943 01:19:10,984 --> 01:19:12,945 他是個刑案迷,他自己都承認 944 01:19:12,986 --> 01:19:14,843 自行投案者不是兇手 945 01:19:14,884 --> 01:19:15,937 我們一點線索都沒有 946 01:19:15,979 --> 01:19:18,002 你跟我有同樣的直覺,不是嗎? 947 01:19:18,795 --> 01:19:20,859 我們掌握了線索,只是尚未釐清真相 948 01:19:20,901 --> 01:19:24,884 若我能進入史帕瑪的公寓 只需五分鐘,我知道… 949 01:19:24,925 --> 01:19:28,022 -罪證不足以申請搜索令 -我很確定我知道 950 01:19:28,815 --> 01:19:29,023 知道什麼? 951 01:19:29,816 --> 01:19:32,996 我知道答案就在史帕瑪的公寓裡 我確信 952 01:19:36,927 --> 01:19:38,919 我問你一個問題,吉米 953 01:19:42,047 --> 01:19:43,820 你想要什麼? 954 01:19:43,861 --> 01:19:44,914 我想抓住那個混蛋 955 01:19:44,956 --> 01:19:45,957 為了誰? 956 01:19:45,999 --> 01:19:48,856 為了他殺害的所有女孩 957 01:19:50,858 --> 01:19:53,047 也為了蓉達洛斯邦,無論她身在何處 958 01:19:53,840 --> 01:19:55,884 我也想抓住那個混蛋 959 01:19:55,998 --> 01:19:57,948 區別是… 960 01:19:59,898 --> 01:20:01,838 我這麼做是為了我自己 961 01:20:04,851 --> 01:20:06,029 只要五分鐘,吉米 962 01:20:07,844 --> 01:20:09,001 拜託 963 01:20:09,042 --> 01:20:13,881 我對今天的事很抱歉,我想彌補你 964 01:20:14,027 --> 01:20:18,051 在你家附近的派克餐廳見,就在大道上 965 01:20:18,927 --> 01:20:20,992 是那個有賣馬鈴薯開胃菜的地方? 966 01:20:36,925 --> 01:20:37,957 我們等著瞧 967 01:20:58,905 --> 01:21:01,053 若他回來,我會按兩次喇叭 968 01:22:08,171 --> 01:22:10,100 7-0,請回應 969 01:22:10,142 --> 01:22:11,998 用餐地點,第五街和主街 970 01:22:32,039 --> 01:22:34,113 (「殺人王曼森」、「萬里追兇」) 971 01:23:09,159 --> 01:23:10,202 喂,能借用電話嗎? 972 01:23:10,243 --> 01:23:12,037 可以 973 01:23:12,079 --> 01:23:13,225 是本地號碼 974 01:23:16,062 --> 01:23:18,137 還要外帶一杯秀蘭鄧波兒 975 01:23:57,155 --> 01:23:58,281 (高速公路殺手) 976 01:24:30,250 --> 01:24:32,126 (日落大道性工作者遭鎖定) 977 01:24:37,162 --> 01:24:38,310 (橋下三屍命案) 978 01:24:49,143 --> 01:24:52,177 員警受傷,重複,員警受傷 979 01:24:52,230 --> 01:24:55,222 聖馬里納街10929號 980 01:24:55,296 --> 01:24:57,276 重複,員警受傷 981 01:25:27,317 --> 01:25:29,246 洛杉磯警局,開門 982 01:25:30,340 --> 01:25:31,383 往右走 983 01:25:32,342 --> 01:25:33,281 喂 984 01:25:34,240 --> 01:25:36,170 郡警局,發生什麼事? 985 01:25:36,211 --> 01:25:37,212 員警受傷,屋內有兩人 986 01:25:37,254 --> 01:25:38,359 喂,無意冒犯,警探 987 01:25:38,401 --> 01:25:41,258 你的轄區在20條街外,請離開 988 01:25:56,366 --> 01:25:59,338 -郡警局 -貝克斯特,編號362071 989 01:25:59,380 --> 01:26:01,205 請問需要什麼協助? 990 01:26:02,414 --> 01:26:04,385 貝克斯特警探 991 01:26:05,386 --> 01:26:06,345 警探 992 01:26:06,387 --> 01:26:08,243 -浴室沒人 -沒人 993 01:26:59,450 --> 01:27:01,379 史帕瑪謊報有員警受傷 994 01:27:01,421 --> 01:27:03,257 狡猾的死變態 995 01:27:03,298 --> 01:27:04,445 狡猾到在他公寓找不到證據? 996 01:27:04,466 --> 01:27:08,293 他有一個裝滿小飾物和紀念品的盒子 997 01:27:08,334 --> 01:27:09,387 你有看到紅色髮夾嗎? 998 01:27:09,429 --> 01:27:12,338 -紅色髮夾? -對,蓉達失蹤時,頭上有一個 999 01:27:12,380 --> 01:27:14,476 再給我五分鐘,我能幫你找出來 1000 01:27:31,524 --> 01:27:33,484 好吧,先說壞消息 1001 01:27:33,526 --> 01:27:38,406 史帕瑪的確有報失他的車 是羅傑斯忘記建檔 1002 01:27:38,468 --> 01:27:40,377 至於好消息… 1003 01:27:40,418 --> 01:27:43,442 史帕瑪在三人命案發生後 不到六週就搬家了 1004 01:27:43,484 --> 01:27:44,485 他搬去哪了? 1005 01:27:44,527 --> 01:27:46,404 底特律 1006 01:27:47,457 --> 01:27:49,353 那裡有未破的兇案嗎? 1007 01:27:49,396 --> 01:27:50,533 是底特律耶 1008 01:27:53,431 --> 01:27:54,453 也對 1009 01:27:55,318 --> 01:27:56,549 他知道我們在這裡監視他 1010 01:27:57,341 --> 01:27:58,321 很好 1011 01:27:59,312 --> 01:28:00,522 我就想讓他知道 1012 01:28:07,361 --> 01:28:08,530 你有沒有想過… 1013 01:28:10,323 --> 01:28:13,346 也許這只是浪費時間 1014 01:28:13,492 --> 01:28:16,391 所有這些守株待兔 1015 01:28:16,569 --> 01:28:21,469 監看,在別人的陰影下虛度光陰 1016 01:28:23,419 --> 01:28:27,444 首先,無論他去哪裡 我都可以記錄下來申請搜索令 1017 01:28:27,485 --> 01:28:30,530 其次,他敢再犯案 我會把他逮個正著 1018 01:28:31,448 --> 01:28:35,566 第三,當我盯著他時,沒人會死 1019 01:28:36,557 --> 01:28:38,465 有我盯著,沒人會死 1020 01:28:38,486 --> 01:28:39,487 你要盯多久? 1021 01:28:42,469 --> 01:28:44,502 需要多久就盯多久 1022 01:28:56,410 --> 01:28:57,505 他在幹嘛? 1023 01:28:59,517 --> 01:29:02,593 你怎能忍受整天聽這種芭樂歌? 1024 01:29:03,386 --> 01:29:06,389 那讓我想起16歲時和瑪莎麥康諾 1025 01:29:06,462 --> 01:29:08,505 在我車後座廝混的時光 1026 01:29:10,403 --> 01:29:12,509 那傢伙有車,為何要搭公車? 1027 01:29:12,551 --> 01:29:14,397 (洛杉磯中城) 1028 01:29:41,517 --> 01:29:42,654 這根本在搞笑 1029 01:29:43,447 --> 01:29:45,563 我們時間緊迫,這傢伙還搭公車 1030 01:29:45,605 --> 01:29:46,606 你查過這地方? 1031 01:29:46,647 --> 01:29:49,515 查了,沒有關聯 1032 01:31:02,651 --> 01:31:03,662 幹 1033 01:31:03,704 --> 01:31:06,560 喂,你還好嗎? 1034 01:31:06,601 --> 01:31:07,623 我沒事 1035 01:31:08,677 --> 01:31:09,678 好喔 1036 01:31:12,671 --> 01:31:15,610 我們追查線索 辦案僅能如此,就是追查線索 1037 01:31:15,652 --> 01:31:17,560 跟釣魚一樣 1038 01:31:17,602 --> 01:31:20,741 可能連續幾天一無所獲 突然就中大獎 1039 01:31:21,533 --> 01:31:22,628 我快悶死了,狄克 1040 01:31:22,670 --> 01:31:25,548 好吧,你先回家,我繼續跟他耗 1041 01:31:25,589 --> 01:31:27,581 -去你媽的 -就是這樣 1042 01:31:27,654 --> 01:31:29,760 我就知道你會這麼說 1043 01:31:44,608 --> 01:31:46,756 (便利商店) 1044 01:31:47,747 --> 01:31:49,718 你覺得他們有賣手錶電池嗎? 1045 01:31:52,606 --> 01:31:55,609 好吧,我過去看看,你需要什麼嗎? 1046 01:31:55,651 --> 01:31:56,631 黑咖啡 1047 01:31:56,766 --> 01:31:57,726 好的 1048 01:33:11,695 --> 01:33:12,811 -喂? -嘿 1049 01:33:14,782 --> 01:33:16,742 把雙手舉高 1050 01:33:17,712 --> 01:33:18,786 -立刻 -好啦,好啦 1051 01:33:18,817 --> 01:33:20,819 立刻舉高,靠在鐵門上 1052 01:33:21,716 --> 01:33:23,666 過去 1053 01:33:23,707 --> 01:33:25,637 -過去 -好啦 1054 01:33:26,700 --> 01:33:27,701 這樣做正確嗎? 1055 01:33:27,743 --> 01:33:29,703 -往前 -好啦,好啦 1056 01:33:29,745 --> 01:33:31,653 把手放在頭上 1057 01:33:33,832 --> 01:33:35,771 十指交錯握好 1058 01:33:35,813 --> 01:33:36,793 什麼? 1059 01:33:36,835 --> 01:33:38,827 十指交錯握好 1060 01:33:40,693 --> 01:33:42,726 聽起來很複雜 1061 01:33:43,675 --> 01:33:46,793 指尖朝上,快點 1062 01:33:47,711 --> 01:33:48,899 -腿張開 -我等這句話好久了 1063 01:33:56,813 --> 01:33:57,877 她在哪裡? 1064 01:33:58,899 --> 01:34:02,851 是原版照片 你怎麼弄到手的,大人物先生? 1065 01:34:08,804 --> 01:34:09,899 她在哪裡? 1066 01:34:15,758 --> 01:34:16,811 你不會想知道的 1067 01:34:18,751 --> 01:34:19,721 真的不會 1068 01:34:20,753 --> 01:34:22,755 好啦,好啦 1069 01:34:22,797 --> 01:34:26,717 好啦,你贏了 1070 01:34:28,855 --> 01:34:32,765 我帶你去找她,想去嗎? 1071 01:34:32,807 --> 01:34:33,912 老天 1072 01:34:37,801 --> 01:34:38,938 你要來嗎? 1073 01:34:40,731 --> 01:34:44,767 你有嚴重的情緒管理問題,吉米 你知道嗎? 1074 01:34:45,799 --> 01:34:47,728 你差點打斷我肋骨 1075 01:34:52,868 --> 01:34:55,746 四十、五十 1076 01:34:55,788 --> 01:34:57,925 六十、七十… 1077 01:35:20,855 --> 01:35:23,972 來嘛,我又不會咬人 1078 01:35:24,900 --> 01:35:27,862 進來,我們有好長一段路要開 1079 01:35:27,903 --> 01:35:29,978 我明天還要上班 1080 01:35:30,885 --> 01:35:33,941 你已經搜過我的身了 你有武器,我沒有 1081 01:35:33,982 --> 01:35:36,798 你到底在怕什麼,小男孩? 1082 01:35:46,829 --> 01:35:49,998 順道一提,你的小基友沒有獲邀 1083 01:36:05,993 --> 01:36:08,871 繫好安全帶,安全第一 1084 01:36:54,000 --> 01:36:55,866 (101號公路,北向入口) 1085 01:37:03,863 --> 01:37:06,085 知道嘛,你不是很好的旅伴 1086 01:37:21,089 --> 01:37:23,008 (170號公路北向,沙加緬度) 1087 01:37:23,039 --> 01:37:24,988 我們到底要去哪裡? 1088 01:37:25,937 --> 01:37:28,001 去找蓉達洛斯邦 1089 01:37:47,000 --> 01:37:49,085 我們其實很相似 1090 01:37:52,036 --> 01:37:56,061 下一輩子我們可以成為朋友 1091 01:37:56,102 --> 01:37:57,969 很瘋狂吧? 1092 01:37:59,001 --> 01:38:00,138 (沙加緬度、帕克斯頓街) 1093 01:38:30,168 --> 01:38:33,056 (棕櫚谷、蘭開斯特) 1094 01:38:34,964 --> 01:38:37,112 吉米,吉米,吉米 1095 01:38:46,956 --> 01:38:48,029 (5號公路北向,沙加緬度) 1096 01:38:51,043 --> 01:38:52,127 (棕櫚谷、蘭開斯特) 1097 01:38:58,154 --> 01:39:01,011 (普拉賽利達谷路) 1098 01:39:25,087 --> 01:39:26,203 介意代勞嗎? 1099 01:40:53,321 --> 01:40:57,157 我認識租這塊地打獵的人 今晚月色也不錯 1100 01:40:57,199 --> 01:40:59,253 廢話少說,她在哪裡? 1101 01:40:59,295 --> 01:41:00,327 真公事公辦 1102 01:41:02,162 --> 01:41:03,309 開始往那邊走 1103 01:41:06,104 --> 01:41:08,168 我是個信守承諾的人,吉米 1104 01:41:13,215 --> 01:41:14,299 稍微遠了 1105 01:41:17,115 --> 01:41:17,323 更遠了 1106 01:41:18,116 --> 01:41:19,304 不,不,遠了 1107 01:41:19,346 --> 01:41:22,224 老天,你真的很不會玩這遊戲 1108 01:41:22,339 --> 01:41:24,309 我給你一個提示 1109 01:41:25,269 --> 01:41:27,291 往那邊 1110 01:41:28,282 --> 01:41:29,241 好的 1111 01:41:30,263 --> 01:41:31,285 靠近了 1112 01:41:31,327 --> 01:41:33,214 更靠近了 1113 01:41:33,277 --> 01:41:36,248 近,很靠近了,超靠近的 1114 01:41:39,199 --> 01:41:40,346 賓果 1115 01:41:43,151 --> 01:41:45,257 現在請朝著地面說… 1116 01:41:47,364 --> 01:41:49,251 妳好,蓉達 1117 01:42:01,232 --> 01:42:02,274 你會需要這個 1118 01:42:07,300 --> 01:42:08,280 你來挖 1119 01:42:08,322 --> 01:42:10,272 魔鬼藏在細節裡,吉米 1120 01:42:10,314 --> 01:42:12,378 人證、物證 1121 01:42:13,171 --> 01:42:15,235 你得將我棄屍,再把我的車丟掉 1122 01:42:15,360 --> 01:42:17,216 需要考慮很多事情 1123 01:42:20,376 --> 01:42:21,408 而且… 1124 01:42:24,411 --> 01:42:27,258 我希望藉此盡棄前嫌 1125 01:42:36,215 --> 01:42:37,268 好喔 1126 01:43:10,218 --> 01:43:11,385 你會殺了我 1127 01:43:16,286 --> 01:43:17,339 吃屎 1128 01:43:18,413 --> 01:43:20,331 我想我剛才吃屎了 1129 01:43:20,373 --> 01:43:24,335 對,仔細想想,這裡並不眼熟 1130 01:43:24,460 --> 01:43:26,442 但這邊這塊地 1131 01:43:29,246 --> 01:43:31,332 這裡看起來很有希望 1132 01:43:34,450 --> 01:43:36,274 對,就是這裡 1133 01:43:36,315 --> 01:43:37,337 你說什麼? 1134 01:43:39,308 --> 01:43:40,404 吃屎 1135 01:43:42,280 --> 01:43:44,439 然後,這裡看起來很有希望 1136 01:43:49,287 --> 01:43:52,259 我當初又沒畫藏寶圖 1137 01:44:02,404 --> 01:44:04,499 我挖的時候,你就繼續說話 1138 01:44:31,360 --> 01:44:33,424 X標示著正確地點 1139 01:44:36,344 --> 01:44:37,439 再接再厲 1140 01:44:42,309 --> 01:44:44,404 這好像兒童餐附的猜謎遊戲 1141 01:44:51,557 --> 01:44:53,528 你想知道真相嗎? 1142 01:44:58,491 --> 01:45:01,400 我這輩子從來沒殺過任何人 1143 01:45:04,497 --> 01:45:06,572 若你相信我 我們可以上車,直接回家 1144 01:45:07,365 --> 01:45:09,460 甚至半路吃個塔可餅 1145 01:45:10,493 --> 01:45:11,577 若不信… 1146 01:45:45,538 --> 01:45:47,446 就是這樣 1147 01:45:48,603 --> 01:45:50,585 應該快了 1148 01:46:03,514 --> 01:46:07,404 你已挖了五六個坑 不知還要挖多久 1149 01:46:14,421 --> 01:46:16,423 我忘了告訴你 1150 01:46:16,548 --> 01:46:18,633 我看過你家人的照片 1151 01:46:21,459 --> 01:46:23,638 你應該不要這樣拋頭露面,吉米 1152 01:46:25,609 --> 01:46:28,633 你和你的自大 1153 01:46:31,427 --> 01:46:34,420 我是說,你算哪門子父親? 1154 01:46:35,484 --> 01:46:40,583 你怎能保護兩個漂亮的女兒 因為你甚至幫不了… 1155 01:46:40,624 --> 01:46:43,596 那些可憐的女孩或是她們的家人? 1156 01:46:46,672 --> 01:46:48,601 你好渺小 1157 01:46:50,436 --> 01:46:51,499 你無足輕重 1158 01:46:53,522 --> 01:46:56,556 而這悲劇將繼續不斷上演 1159 01:46:58,579 --> 01:46:59,685 你完全無力阻止 1160 01:47:18,588 --> 01:47:21,623 喂,喂,起來 1161 01:47:23,479 --> 01:47:24,563 起來,老兄 1162 01:47:28,484 --> 01:47:29,578 起來 1163 01:47:30,621 --> 01:47:31,674 起來 1164 01:48:26,625 --> 01:48:28,637 -狄克,怎麼回事? -安靜 1165 01:48:37,740 --> 01:48:38,741 該死 1166 01:48:40,608 --> 01:48:43,788 過去成為未來,成為過去,成為未來… 1167 01:48:44,581 --> 01:48:48,657 成為過去,成為未來… 1168 01:49:12,369 --> 01:49:14,266 就是他 1169 01:49:16,268 --> 01:49:18,312 我們抓到他了,他是兇手 1170 01:49:21,273 --> 01:49:23,369 他是我們的兇手,他只差沒親口承認 1171 01:49:23,411 --> 01:49:25,288 現在說這些太遲了 1172 01:49:26,330 --> 01:49:28,301 我們得打電話報案 1173 01:49:31,388 --> 01:49:32,409 我該怎麼說? 1174 01:49:35,339 --> 01:49:36,382 我該怎麼做? 1175 01:49:36,507 --> 01:49:39,427 打住,你什麼都別說,什麼都別做 1176 01:49:39,468 --> 01:49:41,408 你找個洞,把他埋進去 1177 01:49:41,450 --> 01:49:45,287 挑一個至少四英尺深的 我幾小時後就回來 1178 01:50:29,498 --> 01:50:31,364 她怎麼說,老兄? 1179 01:50:31,406 --> 01:50:32,469 那傢伙想幹嘛? 1180 01:50:38,423 --> 01:50:39,549 喂 1181 01:53:07,582 --> 01:53:09,604 他是兇手,狄克 我肯定他是我們的兇手 1182 01:53:09,657 --> 01:53:11,679 沒人會在乎,我已經處理好了 1183 01:53:11,721 --> 01:53:13,577 你聽好 1184 01:53:14,495 --> 01:53:15,694 你回去… 1185 01:53:16,622 --> 01:53:19,646 告訴法瑞斯,史帕瑪這線索是條死路 1186 01:53:20,636 --> 01:53:22,607 你需要休息一下 1187 01:53:22,649 --> 01:53:24,567 休個兩週的假,告訴他… 1188 01:53:24,640 --> 01:53:28,623 我週六離開後,你就回家了 1189 01:53:29,687 --> 01:53:31,668 你有在聽我說嗎? 1190 01:53:34,536 --> 01:53:37,643 他死了,會被遺忘,在地底腐爛 1191 01:53:37,685 --> 01:53:41,543 他唯一能回來的辦法 是你放任他回來 1192 01:53:42,690 --> 01:53:46,652 永遠不要去他的住處 永遠不要提他的名字 1193 01:53:46,673 --> 01:53:49,717 永遠別去調閱他的檔案 因為若你這樣做 1194 01:53:49,759 --> 01:53:53,638 他會從地底竄出,讓你萬劫不復 1195 01:53:56,693 --> 01:53:58,706 重點在於小細節,吉米 1196 01:53:59,623 --> 01:54:02,668 小細節會害你分崩離析,讓你… 1197 01:54:03,711 --> 01:54:05,713 失風被捕 1198 01:54:21,593 --> 01:54:22,698 這樣就對了 1199 01:54:39,601 --> 01:54:40,748 他是… 1200 01:54:43,719 --> 01:54:44,720 喬… 1201 01:54:50,622 --> 01:54:52,791 (瑪麗羅伯茲:賣淫) 1202 01:55:09,609 --> 01:55:11,841 謹用剛才那首歌 送別我們的音樂天地 1203 01:55:12,633 --> 01:55:14,792 感謝各位多年來的收聽和愛護 1204 01:55:14,834 --> 01:55:17,690 現在是12點整 1205 01:55:17,731 --> 01:55:19,713 洛杉磯,正午好,我是巴比桑德斯 1206 01:55:19,754 --> 01:55:22,632 歡迎各位收聽全新的KHVY電台 1207 01:55:22,674 --> 01:55:24,811 談話節目之王,在這裡… 1208 01:55:35,801 --> 01:55:39,743 一位白人男性 年齡介於二十五至四十歲之間 1209 01:55:39,785 --> 01:55:43,643 他的智商高於平均值,兼具良好社交技巧 1210 01:55:43,684 --> 01:55:45,676 是技術勞工 1211 01:55:45,718 --> 01:55:48,679 可能是長子或獨子 1212 01:55:48,721 --> 01:55:50,681 會關注媒體的犯罪報導 1213 01:55:50,723 --> 01:55:53,694 他至少有一台狀況良好的用車 甚至是兩台 1214 01:55:53,736 --> 01:55:55,863 習慣經常變換工作 1215 01:55:56,656 --> 01:55:59,649 想離開時立刻打包走人 1216 01:55:59,690 --> 01:56:01,765 各位,那就是我們要抓的嫌犯 1217 01:56:01,807 --> 01:56:03,673 那我們正在追的線索呢? 1218 01:56:03,715 --> 01:56:05,884 應該是說,緝捕行動將打掉重練 1219 01:56:06,676 --> 01:56:07,833 但我能向各位保證 1220 01:56:07,875 --> 01:56:10,711 我們會抓住那個混蛋 1221 01:56:24,913 --> 01:56:27,697 -安娜 -嗨,薩爾 1222 01:56:28,854 --> 01:56:29,814 請進 1223 01:56:29,876 --> 01:56:31,816 謝了,我立刻要走 1224 01:56:32,713 --> 01:56:33,828 妳還好吧? 1225 01:56:35,820 --> 01:56:38,864 是喔,好吧 1226 01:56:38,906 --> 01:56:40,814 我們已經開始想念他了 1227 01:56:41,805 --> 01:56:44,839 喬狄肯叫我轉交這個給吉米 1228 01:56:48,791 --> 01:56:49,750 謝了 1229 01:56:49,792 --> 01:56:50,793 保重 1230 01:56:50,835 --> 01:56:53,827 你也是,謝了,薩爾 1231 01:56:56,799 --> 01:57:00,710 你知道我愛你,老爸,但請你閃遠點 1232 01:57:00,782 --> 01:57:03,723 我不需要你的時候,你總是緊追不捨 1233 01:57:27,830 --> 01:57:29,832 薩爾送來的 1234 01:57:30,760 --> 01:57:32,918 他說是喬狄肯要給你的 1235 01:58:07,964 --> 01:58:10,925 (別強做天使) 1236 02:00:05,059 --> 02:00:07,082 死因,多重穿刺傷 1237 02:00:08,980 --> 02:00:10,919 我在報告中會這樣陳述 1238 02:01:47,025 --> 02:01:49,047 (小甜心髮夾組)