1
00:00:35,315 --> 00:00:38,351
октобар 1990.
2
00:00:41,401 --> 00:00:44,526
Лутај ако желиш
3
00:00:44,609 --> 00:00:48,442
Без крила,
без точкова
4
00:00:48,526 --> 00:00:55,401
Лутај ако желиш
Лутај по свету
5
00:00:55,484 --> 00:00:58,984
Лутај ако желиш
6
00:00:59,067 --> 00:01:03,817
Само с љубављу коју осећамо
7
00:02:21,734 --> 00:02:26,567
Не, не! Ало!
Било ко!
8
00:02:26,651 --> 00:02:29,734
Не, молим вас!
Молим вас!
9
00:02:35,151 --> 00:02:36,851
Молим вас!
10
00:02:41,192 --> 00:02:42,892
Молим вас. Боже.
11
00:02:45,151 --> 00:02:47,817
Молим вас! Помозите ми!
12
00:04:05,767 --> 00:04:10,607
МАЛИ ДЕТАЉИ
13
00:04:10,908 --> 00:04:13,991
Превео: Бамбула
14
00:04:15,942 --> 00:04:20,317
Да, то је крв. -Добро.
Надам се да ће искрварити на смрт.
15
00:04:21,442 --> 00:04:26,276
Трећи пут у 2 месеца.
Има 47 сијалица у слову Г.
16
00:04:26,359 --> 00:04:30,484
Свака кошта по 3 долара и 10 центи.
То је 145, 70, сваки пут.
17
00:04:30,567 --> 00:04:35,192
То је додатних 13 вечера које морам
продати само да ме одрже у послу.
18
00:04:35,276 --> 00:04:38,526
Слушате ли ме?
-Да, господине.
19
00:04:38,609 --> 00:04:44,067
Половина наше зараде долази с аутопута.
Возиш, погледаш горе...
20
00:04:45,317 --> 00:04:47,651
Није баш хепи мил.
21
00:04:48,734 --> 00:04:51,570
ПРОНАЂЕНА ЧЕТВРТА ЖРТВА
НЕИДЕНТИФИКОВАНА ЖЕНА ИЗБОДЕНА НА СМРТ
22
00:04:54,234 --> 00:04:55,934
Добро јутро, Дик.
23
00:05:00,942 --> 00:05:02,642
Дик.
24
00:05:04,817 --> 00:05:08,526
Да, господине. -Сећаш ли се
пропалице по имену Џеј Џеј Кендрикс?
25
00:05:08,609 --> 00:05:10,401
Што је опљачкао Квик март?
26
00:05:10,484 --> 00:05:14,276
Имамо сведока који га је идентификовао,
али сада јој се појавио црв сумње.
27
00:05:14,359 --> 00:05:18,817
Само је сигурна да је носио
баш леп пар чизама.
28
00:05:18,901 --> 00:05:22,317
Фенси шивене.
"Незаборавне," каже она.
29
00:05:22,401 --> 00:05:27,109
Али Кендрикс је осумњичен
за пљачку у ЛА. -У ЛА?
30
00:05:27,192 --> 00:05:30,442
Да. -Ово иде некуд?
-Да. Као и ти?
31
00:05:30,526 --> 00:05:34,692
Припремно рочиште је прекосутра
с предлогом да се одбаци оптужба.
32
00:05:34,776 --> 00:05:37,151
Отићи ћеш у ЛА и донећеш
назад крваве чизме,
33
00:05:37,234 --> 00:05:39,776
она ће их идентификовати,
а судија ће одредити датум за суђење.
34
00:05:39,859 --> 00:05:44,484
Сигурно су одредили
крвну групу? -Тако је.
35
00:05:44,567 --> 00:05:47,359
Онда то значи да је то проблем
тужилаштва, а не наш, капетане.
36
00:05:47,442 --> 00:05:50,942
Не, то је наш проблем.
Без доказа, нема осуде.
37
00:05:52,192 --> 00:05:53,892
Немам кога другог.
38
00:05:55,359 --> 00:05:57,067
Да, господине.
39
00:06:23,567 --> 00:06:27,942
Не гледај ме тако.
Тебе није било последње 2 недеље.
40
00:06:36,442 --> 00:06:38,442
Видећемо се вечерас.
41
00:07:42,817 --> 00:07:46,859
Овде сам да покупим доказ.
Рекли су ми да је овде.
42
00:07:47,859 --> 00:07:49,559
Да.
43
00:08:06,192 --> 00:08:11,151
Извините. Доказ је овде,
али неће отићи без потписа.
44
00:08:11,234 --> 00:08:15,526
Не вашег. Треба ми одобрење од
Одељења за убиства да га предам.
45
00:08:15,609 --> 00:08:17,467
Сутра је припремно рочиште.
46
00:08:17,551 --> 00:08:20,067
Капетан Фарис је забранио приступ
овом предмету због тестирања.
47
00:08:20,151 --> 00:08:21,859
То је већ тестирано.
-Знам.
48
00:08:21,942 --> 00:08:26,434
Хоће да буде поново тестирано.
Нови тренд. -Разумем.
49
00:08:26,517 --> 00:08:28,341
Донесите ми потпис и
можете отићи одавде
50
00:08:28,342 --> 00:08:30,567
с тим проклетињама на
ногама што се мене тиче.
51
00:08:36,442 --> 00:08:38,817
Ово је твоје?
52
00:08:38,901 --> 00:08:42,401
Да, откачи ме. -Блокирао си ме.
-Зашто ме ниси питао да га померим?
53
00:08:42,484 --> 00:08:45,609
Јер немам времена. Хоћеш посебан
третман? Врати се у округ Керн.
54
00:08:49,192 --> 00:08:50,892
Откачи га.
55
00:08:57,401 --> 00:09:02,984
Наш град, заједнице, грађани,
и надасве,
56
00:09:03,067 --> 00:09:05,109
ове невине жртве то заслужују.
57
00:09:05,192 --> 00:09:08,109
Не знам колико пута морам да ти кажем.
58
00:09:08,192 --> 00:09:11,442
Извади то из досијеа.
Молим те.
59
00:09:16,817 --> 00:09:21,151
Зато тражим вашу помоћ.
Ако је неко видео или чуо од некога
60
00:09:21,234 --> 00:09:24,276
што је можда некако у
вези с овим случајевима...
61
00:09:26,609 --> 00:09:28,309
Карл.
62
00:09:29,692 --> 00:09:34,984
Видим да је још релевантна
братска љубав према Библији.
63
00:09:36,734 --> 00:09:42,526
Свакоме треба мало вере.
Чак и теби. -Нашао си новог ученика.
64
00:09:42,609 --> 00:09:44,484
Сјајан детектив, сјајан момак.
65
00:09:44,567 --> 00:09:47,192
Треба да послушаш,
можда научиш нешто поводом оба.
66
00:09:47,276 --> 00:09:50,059
Него... -Лабораторија је звала.
Идеш из града кад завршиш?
67
00:09:50,072 --> 00:09:52,066
Одвешћеш ме на вечеру?
-Хоћу да одеш одавде.
68
00:09:52,067 --> 00:09:53,801
Спровешће тест рано ујутру
69
00:09:53,842 --> 00:09:57,109
и ако не буде поклапања, можеш да идеш.
-Не вреди сутра. Командир ми је рекао...
70
00:09:57,192 --> 00:10:01,026
Звао сам ја твог командира. Каже да
останеш док не заврше с тестирањима,
71
00:10:01,109 --> 00:10:04,109
и да однесеш доказ сутра.
У реду?
72
00:10:06,401 --> 00:10:09,692
Драго ми је што вас видим, капетане.
-Посматрај то овако...
73
00:10:09,706 --> 00:10:12,266
Дајем ти прилику да посетиш
све пријатеље које си напустио.
74
00:10:15,276 --> 00:10:19,484
Ко каже да се лоши момци
не враћају на место злочина?
75
00:10:19,567 --> 00:10:23,859
Какав је осећај бити опет у униформи?
-Још набијаш прековремено, Роџерс?
76
00:10:23,942 --> 00:10:27,192
Сад сам наредник Роџерс, Дик.
-Наредник Роџерс? -Да.
77
00:10:27,276 --> 00:10:29,984
Није то могло да се деси бољем човеку.
78
00:10:30,067 --> 00:10:33,151
Телефон ти звони.
-Знам.
79
00:10:33,234 --> 00:10:35,484
Детаљни смо и методични
у нашим напорима.
80
00:10:35,567 --> 00:10:37,759
Наредник Роџерс.
Да, али шта је рекао?
81
00:10:37,762 --> 00:10:40,801
И ми смо у процесу процене и
одређивања приоритета трагова...
82
00:10:40,884 --> 00:10:42,651
Драго ми је што те видим, Дик.
-Такође.
83
00:10:42,734 --> 00:10:45,192
И прикупљања додатних доказа.
84
00:10:47,567 --> 00:10:50,359
Уверавам вас да даноноћно
85
00:10:50,442 --> 00:10:53,567
сви раде на овом случају.
Овим случајевима.
86
00:10:55,901 --> 00:10:57,601
Питања.
87
00:10:58,401 --> 00:11:00,734
Исправите ме ако грешим,
али колико сам разумео је
88
00:11:00,817 --> 00:11:04,984
да након 2 месеца и 4 жртве,
немате осумњиченог.
89
00:11:06,067 --> 00:11:08,692
Ниједног о коме могу говорити.
90
00:11:11,192 --> 00:11:13,192
Четири мртве девојке, Џими.
91
00:11:13,276 --> 00:11:18,984
Нисмо били под оволиким притиском још
од Ноћног прогонитеља. Кружи прича.
92
00:11:19,067 --> 00:11:22,484
Шериф је наговестио да можда треба
да се обратимо федералцима за помоћ.
93
00:11:22,567 --> 00:11:26,651
Зезаш ли ме? -У неком тренутку.
У неком тренутку, Џими. Не данас.
94
00:11:31,317 --> 00:11:33,776
Дик?
Копиле.
95
00:11:33,859 --> 00:11:37,484
Човек, мит, легенда.
-Ћао, Сал. -Још радиш?
96
00:11:37,567 --> 00:11:40,109
Нема одмора за ружне.
Шта радиш овде?
97
00:11:40,192 --> 00:11:41,892
Пусти то.
98
00:11:41,901 --> 00:11:44,276
Идем прекопута,
дај да те частим кафом.
99
00:11:44,359 --> 00:11:46,942
Дај, бре, шта је једна шоља кафе?
-Добро.
100
00:11:49,026 --> 00:11:52,109
Ко је оно што прича са Салом?
101
00:11:52,192 --> 00:11:55,984
Заменик шерифа из округа Керн.
То је Џо Дикон.
102
00:11:57,651 --> 00:11:59,351
Шалиш се.
103
00:12:00,401 --> 00:12:03,942
Не.
-Они су гомила млакоња.
104
00:12:04,026 --> 00:12:06,484
На крају смене треба да молим
некога да попије пиво са мном.
105
00:12:06,567 --> 00:12:10,817
Немају душу ти нови момци.
Без срца су.
106
00:12:10,901 --> 00:12:15,151
Али ти то знаш боље него ико.
-Ћао, наредниче. -Сал.
107
00:12:15,234 --> 00:12:17,442
Знаш Џо Дикона?
-Узео си оно по шта си дошао?
108
00:12:18,734 --> 00:12:22,192
Узећу. -Немаш ништа паметније да
радиш него да ме смараш у међувремену?
109
00:12:22,276 --> 00:12:26,359
Ништа лично. Дик никог не штеди.
-Ако желиш да завараваш јавност
110
00:12:26,442 --> 00:12:28,734
да је најгоре за нама,
111
00:12:28,817 --> 00:12:32,026
то је твоја ствар, до следећег пута,
али, ово је твоја истрага, зар не?
112
00:12:32,109 --> 00:12:33,809
Јесте.
113
00:12:34,776 --> 00:12:38,817
Чујем да си добар полицајац.
-И ја чујем неке ствари.
114
00:12:43,484 --> 00:12:45,609
Он је добар полицајац, Дик.
Факултетлија,
115
00:12:45,692 --> 00:12:48,359
помало црквењак,
размишљам да им се придружим.
116
00:12:48,442 --> 00:12:50,817
Да убрзам унапређење.
117
00:12:51,942 --> 00:12:55,901
Сал, идемо. -Хоћеш да преспаваш
код мене и жене вечерас?
118
00:12:55,984 --> 00:12:57,684
Не. Мада, хвала.
119
00:12:57,692 --> 00:13:00,611
Драго ми је што сам те видео, Дик.
-Такође, брате.
120
00:13:06,192 --> 00:13:10,942
Зашто не пођеш са мном?
Можда ми можеш дати неколико савета.
121
00:13:23,776 --> 00:13:28,942
Сви напољу, нико унутра.
Кладим се да је тело у фази распадања.
122
00:13:29,026 --> 00:13:34,691
Бакстер. 362071. На шта сви чекају?
-Нема струје у жртвиној згради.
123
00:13:34,692 --> 00:13:37,567
Звали сте електродистрибуцију? -Раде
на томе тренутно. -Био си унутра?
124
00:13:39,067 --> 00:13:42,734
Колико је велико подручје?
-Студио. Због положаја тела жртве,
125
00:13:42,817 --> 00:13:44,734
приступ је преко пожарног
излаза суседног стана.
126
00:13:44,817 --> 00:13:47,567
Имамо генераторе у комбију.
-Не, нек се буљаши баце на посао.
127
00:13:47,651 --> 00:13:49,484
Хоћеш да супер-лепком надимиш цео стан?
128
00:13:49,567 --> 00:13:51,776
Зашто да не?
Руке су нам везане док не дође струја.
129
00:13:56,526 --> 00:14:00,026
Познато ти је ово?
-Не.
130
00:14:00,109 --> 00:14:03,106
Вероватно се много тога
променило откако си отишао.
131
00:14:03,107 --> 00:14:08,901
И даље га мораш ухватити, зар не? -Да.
-Није се много тога променило.
132
00:14:22,817 --> 00:14:25,692
Да ли хоће неко ментол?
133
00:14:27,359 --> 00:14:29,059
Сви су јели?
134
00:15:06,109 --> 00:15:08,942
У реду. Искључите лампе.
135
00:15:36,276 --> 00:15:37,976
Свеца му!
136
00:15:46,901 --> 00:15:51,692
Рана на артерији...
Убодна рана, телесна дупља.
137
00:15:52,942 --> 00:15:57,526
Још једна убодна рана.
Допузала је довде...
138
00:15:57,609 --> 00:16:01,817
Чак оданде довде.
Овде је умрла.
139
00:16:01,901 --> 00:16:07,484
Зашто је она тамо?
-Јесу ли узели отиске с овог прозора?
140
00:16:09,317 --> 00:16:11,526
Џими, јесу ли потражили
отиске на том симсу?
141
00:16:14,734 --> 00:16:18,192
Зовите ми првог официра.
-Још идеш у кућне посете, Фло?
142
00:16:20,067 --> 00:16:24,942
Мили боже.
Бићеш у граду неко време? -Не.
143
00:16:25,026 --> 00:16:26,859
Не иди док не завршим.
144
00:16:28,484 --> 00:16:30,184
Добро.
145
00:16:32,651 --> 00:16:34,901
Џо Дикон, упознај Џули Брок.
146
00:16:34,984 --> 00:16:40,567
Џули има метар и 63, 54 кг, из
Менхетна, Канзас. Овај посао је ужасан.
147
00:16:41,109 --> 00:16:46,067
Наш убица је изашао
исто онако како смо ми ушли.
148
00:16:46,151 --> 00:16:50,609
Ти си дужан да обезбеђујеш и заштитиш
просторије од контаминације.
149
00:16:50,692 --> 00:16:55,609
Од тренутка кад је издахнула
док не ухапсим починиоца,
150
00:16:55,692 --> 00:16:59,317
ми радимо за њу.
-Да, господине. -Губи се.
151
00:16:59,401 --> 00:17:02,984
Почиње да личи на Илиноис.
-Мичиген. -Доста.
152
00:17:03,067 --> 00:17:06,109
Тражили су отиске овде? -Да, али
не ради. Храна је покварена.
153
00:17:06,192 --> 00:17:07,892
Није сва.
154
00:17:10,942 --> 00:17:16,442
Кад ће твој човек, Колумбо,
да ми реши случај?
155
00:17:18,109 --> 00:17:19,809
Дик има свој метод.
156
00:17:23,442 --> 00:17:26,317
Још обрађујемо ту собу.
157
00:17:28,984 --> 00:17:32,734
Шта си открила, Фло? -Тело има
температуру собе два-три дана.
158
00:17:32,817 --> 00:17:37,401
Знаћемо више у мртвачници.
-Нагни је напред.
159
00:17:38,567 --> 00:17:40,267
Мртвачке мрље.
160
00:17:42,609 --> 00:17:44,309
Померана је.
161
00:19:44,526 --> 00:19:47,776
Прођите кроз блок, закуцајте на
сва врата, испитајте сваку курву.
162
00:19:47,859 --> 00:19:51,109
Откријте Џулине навике,
пријатеље, удвараче, непријатеље.
163
00:19:51,192 --> 00:19:53,234
Јесу ли открили нешто
с друге стране уличице?
164
00:19:53,317 --> 00:19:56,234
Нашли су отисак, тестирали су
мрље на поду ради сперме, мрка капа.
165
00:19:56,317 --> 00:19:59,035
Нађи ми све познате сексуалне
преступнике у овом подручју.
166
00:19:59,070 --> 00:20:02,609
Воајери, хапшења у овом крају,
скитнице такође.
167
00:20:02,692 --> 00:20:06,484
Притисни лабораторију за отиске,
у реду? Џејми, притисни их.
168
00:20:06,567 --> 00:20:09,359
Добро.
-Ужасно је тихо тамо, Коџак.
169
00:20:09,484 --> 00:20:12,901
Нешто ми је промакло? -Да ли
још нека од девојака има угризе?
170
00:20:12,984 --> 00:20:16,109
Кери Холанд.
-Једна од њих. Зашто?
171
00:20:16,192 --> 00:20:17,892
Слично као у случају на северу,
то је све.
172
00:20:31,234 --> 00:20:33,401
Дикон.
-Да?
173
00:20:33,484 --> 00:20:36,859
Сал каже да ћеш преспавати овде.
Хоћеш да ме частиш доручком?
174
00:20:36,942 --> 00:20:39,651
Зашто бих то радио?
-Добро, ја ћу да частим.
175
00:20:39,734 --> 00:20:42,401
Код Ника у осам.
-Ако још будем био овде.
176
00:21:31,901 --> 00:21:36,067
Опет ћемо у среду?
-Наравно. Отпратићу те кући.
177
00:21:36,151 --> 00:21:40,859
Три блока. Бићу добро.
Лаку ноћ. -Ћао.
178
00:22:26,325 --> 00:22:28,974
НЕСТАЛА
ДА ЛИ СТЕ ВИДЕЛИ ОВУ ДЕВОЈКУ?
179
00:22:30,276 --> 00:22:33,984
Да, изненађено је и тужилаштво.
Дала је понуду за обичну крађу.
180
00:22:34,067 --> 00:22:37,651
Кендрикс је прихватио нагодбу.
-А незаборавне чизме?
181
00:22:37,734 --> 00:22:41,151
Пусти то. Не требају нам. Нити ће
Кендриксу, бар тамо куда он иде.
182
00:22:41,234 --> 00:22:44,776
Видећемо се сутра. -Добро.
-Добро јутро.
183
00:22:44,859 --> 00:22:46,559
Добро јутро.
-Знам да си ти
184
00:22:46,609 --> 00:22:50,067
приметио осматрачко место
с друге стране улице синоћ.
185
00:22:50,151 --> 00:22:53,651
Можда би нам промакло да
није било тебе. -Нема на чему.
186
00:22:53,734 --> 00:22:55,484
Кад идеш?
-Сада.
187
00:22:55,567 --> 00:22:58,317
Штета.
Имам нешто што можда желиш да посматраш.
188
00:22:58,401 --> 00:23:01,276
Двапут је привођен због
воајеризма у жртвином крају.
189
00:23:01,359 --> 00:23:04,651
Према кривичном досијеу познат је
као сексуални преступник. Стен Питерс.
190
00:23:04,734 --> 00:23:07,465
Приведен је јутрос на основу
налога без навођења оптужбе.
191
00:23:07,466 --> 00:23:10,309
Пустићу га да се мало презнојава.
Он жели адвоката.
192
00:23:11,159 --> 00:23:12,893
Можда би желео да останеш.
193
00:23:14,901 --> 00:23:16,601
Лепе чизме.
194
00:23:32,609 --> 00:23:35,026
Ћао, Стен.
Џим.
195
00:23:38,359 --> 00:23:42,692
Где ми је адвокат? -У згради.
Мало ће потрајати док не стигне.
196
00:24:08,609 --> 00:24:12,817
Девојка из твог краја... мртва.
197
00:24:12,901 --> 00:24:17,234
А ти, познати сексуални преступник...
-Пишао сам и био сам у уличици.
198
00:24:17,317 --> 00:24:20,567
Кита ти је била ван.
-Ова девојка... -Тинејџерка, Стен.
199
00:24:20,651 --> 00:24:24,401
Само је пролазила.
Морате да ми верујете.
200
00:24:24,484 --> 00:24:27,734
Желим то.
-Немам ништа с овим.
201
00:24:37,817 --> 00:24:39,517
Да.
202
00:24:44,859 --> 00:24:47,901
Шта ми можеш рећи о Мери Робертс?
203
00:24:50,567 --> 00:24:55,192
Шта?
-Мери Робертс?
204
00:25:29,859 --> 00:25:34,359
Мери Робертс, Стен Питерс?
-Мртва девојка, осумњичени.
205
00:25:34,442 --> 00:25:36,587
Је ли он био твој убица?
-Никад се не зна.
206
00:25:36,588 --> 00:25:38,677
Само сам поздрављао старог пријатеља.
207
00:25:38,712 --> 00:25:41,026
Твој стари пријатељ каже да
си му сломио вилицу једном.
208
00:25:41,109 --> 00:25:45,234
Мораш пољубити много жаба да
нађеш принца. -Шта још радиш овде?
209
00:25:45,317 --> 00:25:47,017
Управо одлазим.
210
00:25:51,359 --> 00:25:55,859
Нађи досије нашег сиротана и Мери
Робертс. Идем по сендвич. Хоћеш један?
211
00:25:55,942 --> 00:25:58,317
Не, нека.
-Ретбанови чекају.
212
00:25:59,067 --> 00:26:01,859
Нестала особа. -Да, мисле да је
њихова ћерка Ронда више од тога.
213
00:26:01,942 --> 00:26:05,817
Имамо ли леш?
Онда је и даља нестала особа.
214
00:26:21,609 --> 00:26:23,401
Лудило, девојко.
Одлетећемо одавде.
215
00:27:08,401 --> 00:27:11,026
Зар се не умориш од гледања лешева?
216
00:27:12,234 --> 00:27:14,526
Могла бих то исто да те питам.
217
00:27:18,109 --> 00:27:22,067
О чему је реч, Џо?
-Сличан случај на северу.
218
00:27:24,067 --> 00:27:26,526
Хвала што ми излазиш у сусрет, Фло.
-Нема на чему.
219
00:27:26,609 --> 00:27:31,984
Неће видети нож до сутра.
Па, неће видети још један нож.
220
00:27:35,526 --> 00:27:39,567
Из близине, сличан образац и
дубина као код остале четири.
221
00:27:39,651 --> 00:27:43,067
Кеса за смеће је била украс
постављен на њену главу после смрти.
222
00:27:43,151 --> 00:27:46,401
Можда кад се убица вратио.
-Вратио?
223
00:27:46,484 --> 00:27:49,609
Уколико није бејбиситер,
вратио се,
224
00:27:49,692 --> 00:27:54,651
померио је девојку и наслонио
је на зид. Појачај ми то.
225
00:27:54,734 --> 00:27:56,434
Добро.
226
00:27:58,734 --> 00:28:04,484
КХРТ.
Љубавне песме 50-их и 60-их.
227
00:28:04,567 --> 00:28:08,609
Јесте ли узели отиске зуба с угриза?
-Да...
228
00:28:08,692 --> 00:28:11,442
Да, одрадили смо то.
Нејасно.
229
00:28:11,526 --> 00:28:15,567
Може бити исти као код Холандове.
Више сисања, мање уједања.
230
00:28:17,692 --> 00:28:20,692
Трагови пљувачке?
-Занимљиво питање.
231
00:28:20,776 --> 00:28:22,734
Нашла сам трагове натријум
бензоата у угризима.
232
00:28:22,817 --> 00:28:26,734
Шта је то? -Састојак водице
за уста, пасте. И види ово.
233
00:28:26,817 --> 00:28:29,192
Обријао ју је након смрти.
234
00:28:31,151 --> 00:28:34,192
Посекао ју је, нема крви.
-А дигестивни тракт?
235
00:28:34,276 --> 00:28:38,734
Имала је један добар оброк пре смрти.
Кад смо код тога, јеси ли гладан?
236
00:28:38,817 --> 00:28:42,692
Ја ћу да частим ако ми
донесеш стари досије. -Важи.
237
00:28:47,609 --> 00:28:51,526
Случај на северу, мало сутра.
О чему је реч, Џо?
238
00:28:54,317 --> 00:28:56,192
Донећу ти досије.
239
00:28:56,276 --> 00:29:01,026
Али ако нешто пође по зло,
нећу те покривати опет, у реду? -У реду.
240
00:29:20,026 --> 00:29:21,734
Познавала си га, зар не?
241
00:29:23,234 --> 00:29:26,151
Барем, он је тебе познавао.
242
00:29:27,692 --> 00:29:30,192
Зато ти је то урадио лицу.
243
00:29:32,526 --> 00:29:34,226
Пустила си га унутра.
244
00:29:35,192 --> 00:29:36,892
Помислила си...
245
00:29:40,901 --> 00:29:42,859
"Није мој тип," али...
246
00:29:44,276 --> 00:29:48,942
"Можда би могао бити пријатељ.
Ниједан пријатељ није вишак."
247
00:29:55,401 --> 00:30:00,151
Али онда те је обузео онај предосећај.
Помислила си, "Шта ако?"
248
00:30:02,567 --> 00:30:04,776
Али то си одбацила.
249
00:30:07,109 --> 00:30:09,109
Помислила си, "Ма, јебе ми се за све.
250
00:30:12,109 --> 00:30:13,859
Живот је превише кратак."
251
00:30:16,276 --> 00:30:18,067
И била си у праву.
252
00:30:19,859 --> 00:30:24,567
Живот је превише кратак, Џули.
И требало је да послушаш.
253
00:30:24,651 --> 00:30:27,484
Требало је да послушаш
свој предосећај, али...
254
00:30:32,692 --> 00:30:37,609
Баш као што ја слушам тебе сада.
Можеш да ми причаш.
255
00:30:37,692 --> 00:30:39,901
Имаш само мене као пријатеља.
256
00:30:45,317 --> 00:30:51,442
Знаш ли како видим свет, Џо?
Постоји добро и постоји зло,
257
00:30:51,526 --> 00:30:53,226
али мораш да се бориш.
258
00:30:56,317 --> 00:30:58,017
Јер, брате,
259
00:30:59,484 --> 00:31:03,859
кад те погледам у очи,
оно што видим...
260
00:31:06,067 --> 00:31:07,767
То није добро.
261
00:31:14,692 --> 00:31:16,984
Да ме подсећа шта сам урадила.
262
00:31:18,151 --> 00:31:20,859
Шта смо ми урадили.
263
00:31:59,901 --> 00:32:05,151
Мислила сам да сте завршили.
-Колико је овај фрижидер покварен?
264
00:32:05,234 --> 00:32:07,692
Не знам. Недељу дана, можда.
-Ви сте одговорни за поправке?
265
00:32:07,776 --> 00:32:09,776
Размишљате да се уселите?
266
00:32:12,651 --> 00:32:14,651
Не, госпођо.
267
00:32:14,734 --> 00:32:19,484
Звала сам мајстора,
али онда је девојка убијена.
268
00:32:19,567 --> 00:32:21,567
Стога, одједном,
то није деловало тако важно.
269
00:32:21,651 --> 00:32:24,734
И погледајте. Треба да окречим
и отарасим се душека.
270
00:32:24,817 --> 00:32:29,192
Кога сте звали?
-Сервис иза угла.
271
00:32:29,276 --> 00:32:32,484
АБЦ Кућни уређаји.
Тако нешто. АБЦ Кућни уређаји.
272
00:32:32,567 --> 00:32:34,267
А храна у фрижидеру
је већ била покварена?
273
00:32:34,317 --> 00:32:38,859
Да, да. -Осим млека.
-Моје дете га је пило, ухапсите ме.
274
00:32:38,942 --> 00:32:42,484
Још нешто? -У фрижидеру? Било
је и неколико пива. Зашто?
275
00:32:42,567 --> 00:32:46,401
Требаће ми то као доказ.
-Као доказ. Добро.
276
00:32:46,484 --> 00:32:48,317
Одмах стиже.
-Добро.
277
00:33:32,776 --> 00:33:35,151
Како се икад навикнете на то?
278
00:33:38,026 --> 00:33:40,651
На шта, госпођо?
-Смрад.
279
00:33:42,192 --> 00:33:47,234
Ако имате среће,
не навикнете се на то.
280
00:33:47,317 --> 00:33:53,192
Ево.
Затворите кад завршите, у реду?
281
00:34:08,109 --> 00:34:11,401
Не желим проблеме.
Немам везе с девојкама испред.
282
00:34:11,484 --> 00:34:15,442
Само ми треба соба.
-20 за ноћ, 100 за недељу дана.
283
00:34:15,526 --> 00:34:17,924
Остале су неке ствари тамо унутра од
претходног госта.
284
00:34:17,925 --> 00:34:21,359
Само их избаци у ходник.
И не брини, чаршави су чисти.
285
00:34:22,776 --> 00:34:25,984
Хоћеш друштво?
286
00:35:19,817 --> 00:35:24,276
Лаку ноћ. Волим те.
-И ја тебе. -Волим те. -И ја тебе.
287
00:35:27,026 --> 00:35:30,401
Да ли сте се помолиле? -Да.
-Видимо се сутра. -Лаку ноћ.
288
00:35:30,484 --> 00:35:33,151
Лаку ноћ.
289
00:35:33,234 --> 00:35:34,984
Да ли си наместио аларм?
290
00:35:38,901 --> 00:35:40,601
Да.
291
00:36:33,026 --> 00:36:35,067
Никад није готово.
292
00:37:04,567 --> 00:37:08,942
Разговарај с имигрантима из
зграде опет. -Џими.
293
00:37:09,776 --> 00:37:11,476
Са свима.
294
00:37:14,734 --> 00:37:16,434
Затвори их.
295
00:37:17,567 --> 00:37:20,901
Стен Питерс. -Шта с њим?
-Убио се синоћ.
296
00:37:22,567 --> 00:37:25,192
То није добро.
-Какве везе ово има с округом Керн?
297
00:37:25,276 --> 00:37:28,151
Дикон је гледао кроз стакло.
Он има сличан случај на северу.
298
00:37:28,234 --> 00:37:30,109
То је само мала
међу-агенцијска сарадња.
299
00:37:30,192 --> 00:37:33,484
Он није радио на убиству откако
смо га најурили пре 5 година.
300
00:37:33,567 --> 00:37:36,192
Јеси ли прочитао његов досије?
-Сјајан детектив, имао је инфаркт,
301
00:37:36,276 --> 00:37:37,992
напустио је град због
посла у вукојебини.
302
00:37:38,093 --> 00:37:40,927
Толико марљиво је радио на случају,
да га је снашла суспензија, развод
303
00:37:40,962 --> 00:37:42,901
и троструки бајпас, све за 6 месеци.
304
00:37:42,984 --> 00:37:46,651
Тотални распад система.
Он је ходајућа катастрофа.
305
00:37:46,734 --> 00:37:49,609
То је мало драматично. -Само је добро
произашло из тога, добили смо тебе.
306
00:37:49,692 --> 00:37:52,692
Шта хоћеш да кажеш? Ја сам заузео
његово место? -Да тако кажемо, да.
307
00:37:52,776 --> 00:37:56,359
Лични савет, Џими,
добро ти иде овде.
308
00:37:56,442 --> 00:37:59,026
Не петљај се с тим типом.
309
00:38:00,484 --> 00:38:03,901
У чему је проблем? Он је отишао.
-Његов командир каже да је узео одмор.
310
00:38:03,984 --> 00:38:07,651
Да, па шта? -Да ли ти он одаје
утисак човека који игра голф?
311
00:38:14,859 --> 00:38:16,559
Листа радника.
312
00:38:17,984 --> 00:38:20,067
Регистар заказивања поправки.
313
00:38:21,309 --> 00:38:23,067
Сами потражите.
314
00:38:23,068 --> 00:38:25,032
АБЦ Кућни уређаји
315
00:38:48,939 --> 00:38:50,999
ААА
НОВИ И КОРИШЋЕНИ КУЋНИ УРЕЂАЈИ
316
00:38:54,859 --> 00:38:56,942
Могао бих вам га испоручити сутра.
317
00:38:57,026 --> 00:38:59,734
Само треба да изађете и купите храну,
ставите је унутра,
318
00:38:59,817 --> 00:39:04,026
ваша деца ће бити срећна,
и спремни сте. Само мало.
319
00:39:04,109 --> 00:39:05,809
Како вам могу помоћи?
-Ја сам Џо Дикон.
320
00:39:05,817 --> 00:39:09,067
Морам да видим све налоге за поправку
у последње 2 недеље,
321
00:39:09,151 --> 00:39:12,776
и списак свих ваших радника.
Хвала.
322
00:39:12,859 --> 00:39:17,317
Без бриге.
Нисте ухапшени. Још увек.
323
00:39:32,817 --> 00:39:36,776
Ево. -Много хвала.
Овај. Овај је прецртан.
324
00:39:36,859 --> 00:39:40,442
Отказано је. -Да? -Пре него што
сам могао да пошаљем мајстора.
325
00:39:40,526 --> 00:39:43,484
Да ли то увек толико траје?
-Заузети смо.
326
00:39:45,067 --> 00:39:47,859
Да. Видим.
327
00:39:47,942 --> 00:39:51,359
А ово је списак?
328
00:39:52,109 --> 00:39:55,192
А ваше име је?
-Џек.
329
00:39:55,276 --> 00:39:56,976
Добро си, Џек?
330
00:39:58,734 --> 00:40:01,276
Како ти је презиме, Џек?
-Абуд.
331
00:40:02,776 --> 00:40:05,817
Хвала, Џек Абуд. Не смета ти
да узмем твој списак, је ли?
332
00:40:06,567 --> 00:40:08,267
Мир с тобом.
333
00:40:16,192 --> 00:40:18,067
Хвала, Џек.
334
00:40:32,342 --> 00:40:34,108
Да ли си погледао мој отисак
из стана Брок?
335
00:40:34,109 --> 00:40:35,984
Безвредан је кад немам
с чим да га упоредим.
336
00:40:36,067 --> 00:40:38,692
Фали централни део
а компјутер не може да ради без тога.
337
00:40:38,776 --> 00:40:42,314
Гледај на то са ведрије стране, тип
је коначно оставио делимичан отисак.
338
00:40:42,526 --> 00:40:47,692
Шта ви оно тачно радите?
-Због нас изгледате уверљиво на суду.
339
00:40:59,901 --> 00:41:02,359
Тата!
340
00:41:08,026 --> 00:41:12,526
Још нешто?
Накит, можда? -Црвена шнала за косу.
341
00:41:12,609 --> 00:41:16,692
Кад је трчала, увек је носила
црвену шналу да јој држи косу.
342
00:41:18,442 --> 00:41:20,192
Наћи ћу је.
343
00:42:59,317 --> 00:43:01,017
Исусе.
344
00:43:13,942 --> 00:43:15,642
Није то она.
345
00:43:17,234 --> 00:43:19,359
Стварно?
Овако проводиш слободно време?
346
00:43:19,442 --> 00:43:21,151
Кад си последњи пут видео 2 крнтије
347
00:43:21,234 --> 00:43:23,276
и амбулантна кола да иду 35 км на час?
348
00:43:24,942 --> 00:43:28,151
Њима се није толико журило
да дођу као мени. -Шта имаш?
349
00:43:28,234 --> 00:43:31,609
Преминула одговара методи рада.
Убодна рана, везивање, убијена другде.
350
00:43:31,692 --> 00:43:36,109
Плутала је? -Да. Али дошло је до
преливања овде пре неколико дана.
351
00:43:36,192 --> 00:43:39,074
Претпостављам да има блата
у њеним телесним шупљинама.
352
00:43:39,075 --> 00:43:40,880
Плитак гроб, највероватније.
353
00:43:46,151 --> 00:43:49,192
Спреман си да ми
испричаш за Мери Робертс?
354
00:43:53,776 --> 00:43:58,234
Твој човек, Стен Питерс,
пуцао је себи у уста синоћ.
355
00:43:59,984 --> 00:44:02,484
Џими, дођи да видиш.
356
00:44:28,817 --> 00:44:32,359
Да је другачија ситуација, одавде...
357
00:44:33,942 --> 00:44:35,891
Могло би се рећи да је прелепо.
358
00:44:37,137 --> 00:44:39,911
Сал ми је рекао си се
заложио за мене код Фариса.
359
00:44:43,559 --> 00:44:45,420
То није паметан потез по питању
каријере.
360
00:44:45,421 --> 00:44:47,257
Ниси ни ти миљеник одељења.
361
00:44:48,092 --> 00:44:49,816
Можда могу да ти се искупим.
362
00:44:49,817 --> 00:44:53,151
Можда желиш да провериш ова имена.
Пар могућих починиоца.
363
00:44:53,234 --> 00:44:58,234
Радили су у радњама за кућне
уређаје у комшилуку Џули Брок.
364
00:44:58,317 --> 00:45:01,109
Мале су шансе.
-Зар није увек тако?
365
00:45:03,567 --> 00:45:05,267
Хвала.
366
00:45:06,817 --> 00:45:09,234
Нешто морам да знам.
367
00:45:09,317 --> 00:45:11,984
Како то да тип с највећим процентом
решених случајева у одељењу
368
00:45:12,067 --> 00:45:14,901
ради 15 година без унапређења?
369
00:45:16,317 --> 00:45:19,067
Можда нисам ишао у праву цркву.
370
00:45:30,609 --> 00:45:33,026
Верујеш ли у Бога, Џо?
371
00:45:35,817 --> 00:45:38,276
Кад видим излазак сунца,
олују с грмљавином
372
00:45:38,359 --> 00:45:40,151
или росу на тлу,
да, мислим да постоји Бог.
373
00:45:40,234 --> 00:45:43,776
Кад видим све ово, мислим да
га одавно боли она ствар за нас.
374
00:45:46,692 --> 00:45:49,567
И даље ти дугујем доручак.
-Да, дугујеш ми.
375
00:45:54,276 --> 00:45:57,609
Ово је сјајно. Хвала.
-Молим и други пут.
376
00:45:57,692 --> 00:46:01,567
Џо је у округу Керн сада.
-Супруга вас је одвукла тамо?
377
00:46:01,651 --> 00:46:06,984
Разведен сам. -Ја бих хтела да
одемо из града, али Џим неће.
378
00:46:09,234 --> 00:46:10,934
И ви радите у одељењу за убиства?
379
00:46:12,901 --> 00:46:15,067
Не, госпођо. Само сам...
380
00:46:16,192 --> 00:46:17,942
заменик шерифа.
381
00:46:21,359 --> 00:46:23,059
Ћао.
382
00:46:24,067 --> 00:46:26,817
Ћао. -Моје злато.
-То је г. Дикон, Клои.
383
00:46:26,901 --> 00:46:29,442
Како сте?
-Веома добро.
384
00:46:29,526 --> 00:46:34,192
Имате ли деце, Џо?
-Две ћерке. Велике су сад.
385
00:46:34,276 --> 00:46:36,026
Одрасле.
386
00:46:37,484 --> 00:46:40,567
Закаснићу. -Спремне смо да
одведемо Џен у школу, душо?
387
00:46:40,651 --> 00:46:42,526
Имам родитељски састанак до пет,
388
00:46:42,609 --> 00:46:45,234
па ће девојчице остати
код маме до вечере.
389
00:46:45,317 --> 00:46:49,192
У реду. -Добро. Волим те.
-Куда ћеш?
390
00:46:52,151 --> 00:46:56,609
Било ми је драго упознати те, Џо.
-Хвала.
391
00:46:56,692 --> 00:47:00,567
Дивна је. Све су дивне.
392
00:47:00,651 --> 00:47:02,351
Да.
393
00:47:04,317 --> 00:47:07,344
Проверићу имена са списка.
Где те могу наћи? -Сент Агнес.
394
00:47:07,384 --> 00:47:10,526
Чуо сам за рад на терену, али то је
и више него што дужност налаже.
395
00:47:10,609 --> 00:47:13,067
Хоћеш да се нађемо након смене,
да упоредимо белешке?
396
00:47:13,151 --> 00:47:18,401
Можда ћеш морати да питаш пречасног
капетана за то. -Ово је мој случај.
397
00:47:40,192 --> 00:47:44,276
Лепо изгледаш, Марша.
-И ти, Џо. -Хвала.
398
00:47:44,359 --> 00:47:46,776
Управо сам пошла на посао.
Да сам знала да ћеш свратити...
399
00:47:46,859 --> 00:47:49,901
И ја морам да идем.
-Да узмем ташну. -Добро.
400
00:47:55,026 --> 00:47:57,276
Кућа лепо изгледа.
401
00:47:58,526 --> 00:48:00,984
Драго ми је што си је задржала.
И травњак.
402
00:48:01,067 --> 00:48:05,651
Да, Том је...
Он је чаробњак по питању дворишта.
403
00:48:05,734 --> 00:48:11,067
Бољи од мене. -Ти никад ниси
имао времена за такве ствари.
404
00:48:13,942 --> 00:48:17,567
Како су девојке?
-Добро. -Добро.
405
00:48:17,651 --> 00:48:21,651
Треба да их позовеш.
-Да. Да.
406
00:48:21,734 --> 00:48:25,109
Да. Да, требало би.
407
00:48:30,234 --> 00:48:31,934
Јеси ли добро?
408
00:48:33,776 --> 00:48:35,484
Знаш ти мене.
409
00:48:36,567 --> 00:48:40,026
Да. Знам те.
410
00:48:43,609 --> 00:48:46,859
Па... Морам...
411
00:48:46,942 --> 00:48:50,609
Добро.
-Ћао, Џо.
412
00:48:50,692 --> 00:48:52,392
Ћао, Марша.
413
00:48:59,276 --> 00:49:03,526
Мери Робертс.
Пејџ Калахан. Тамара Јуинг.
414
00:49:04,692 --> 00:49:07,609
Само сам тражио за Робертс.
-Све жртве су биле курве,
415
00:49:07,692 --> 00:49:09,734
све су нађене дрогиране
и избодене на смрт
416
00:49:09,817 --> 00:49:12,192
исте ноћи на истој локацији.
-Мора да ме зезаш.
417
00:49:12,276 --> 00:49:13,976
Да, урнебесна сам.
418
00:49:19,442 --> 00:49:22,067
Нисам мислио да си толико кул.
419
00:49:23,776 --> 00:49:28,567
Да, мора да су се променили власници.
420
00:49:28,651 --> 00:49:33,401
Хоћеш нешто да попијеш?
Не брини, нећу рећи.
421
00:49:36,526 --> 00:49:40,526
Одакле си? По рођењу?
-Из Долине.
422
00:49:41,984 --> 00:49:45,401
Одакле си ти? По рођењу?
-Долина Мисисипија.
423
00:49:45,484 --> 00:49:49,859
Алабама, Бермингхам.
-Да наздравимо томе што смо однекуд.
424
00:49:49,942 --> 00:49:51,642
Живели.
-Живели.
425
00:49:53,526 --> 00:49:55,784
Са синоћњом жртвом...
Имамо их 6 сада.
426
00:49:55,867 --> 00:49:57,608
Једна, Џули Брок,
није напустила дом.
427
00:49:57,609 --> 00:49:59,317
Три из северног округа,
тела бачена овде.
428
00:49:59,401 --> 00:50:03,151
Две одавде, тела бачена у северни
округ. -Леп пример разноликости.
429
00:50:03,176 --> 00:50:06,042
Све су избодене, запушена су им уста,
везане, врло организована убиства.
430
00:50:06,126 --> 00:50:09,984
Нема много непотребног кретања.
Имам питање. Зашто? -Шта зашто?
431
00:50:10,067 --> 00:50:14,026
Прво, географија.
-Тип је ајкула. Ако престане, умреће.
432
00:50:14,109 --> 00:50:18,401
Воли да вози. Вероватно има пристојан
ауто. Можда 2. Доста је прешао.
433
00:50:20,442 --> 00:50:22,776
Ако не може наћи жртву у крају,
434
00:50:22,859 --> 00:50:25,109
онда иде тамо куда год се укаже прилика.
435
00:50:25,122 --> 00:50:27,929
Добро, следеће "зашто." Зашто
екстремно мучење, онда љубавни угризи?
436
00:50:27,942 --> 00:50:31,234
То га пали.
-Нема силовања, содомије,
437
00:50:31,317 --> 00:50:34,192
гениталног сакаћења.
-Убија из сексуалног задовољства.
438
00:50:35,026 --> 00:50:37,067
Да ли је Стен Питерс био наш убица?
439
00:50:38,067 --> 00:50:39,942
Боже, надам се да није.
440
00:50:41,067 --> 00:50:45,192
Добро, назад на оне живе. На нашег
убицу. -Има петљу. Признајем му то.
441
00:50:45,276 --> 00:50:47,317
Враћа се у Џулин дом,
442
00:50:47,401 --> 00:50:51,317
неколико дана након што ју је убио,
помера јој тело, брије јој ноге,
443
00:50:51,401 --> 00:50:57,567
намешта је, доноси пиво, млеко,
храну. Организује малу забаву.
444
00:50:57,651 --> 00:51:00,109
И нашли су делимично сварено
месо у њеном стомаку.
445
00:51:00,192 --> 00:51:02,151
Али она је била веган.
Стриктни вегетаријанац.
446
00:51:02,234 --> 00:51:06,317
Она то никад не би појела. Као ни
Ана. Нипошто. -Ни с ножем на грлу?
447
00:51:06,401 --> 00:51:08,817
Нико не жели да једе сам.
448
00:51:09,526 --> 00:51:12,734
Последње "зашто." Зашто покушаваш
да решиш 5 година стар случај
449
00:51:12,817 --> 00:51:14,859
за који су сви заборавили?
450
00:51:37,942 --> 00:51:40,192
Фарис и ја смо били
451
00:51:41,942 --> 00:51:46,109
пар километара далеко.
Чули смо позив преко радија.
452
00:51:47,984 --> 00:51:51,276
Било је пријављено вриштање.
Сал је први стигао на место злочина.
453
00:51:54,317 --> 00:51:56,954
Није било светала.
Проблем с разводном кутијом.
454
00:51:56,989 --> 00:52:00,651
Тип из електродистрибуције је рекао
да се то деси једном у деценији.
455
00:52:00,734 --> 00:52:05,276
Видиш ли жену иза мог левог рамена?
-Да.
456
00:52:05,359 --> 00:52:09,901
Гледис Фулчер. Уседелица.
Очи и уши комшилука.
457
00:52:09,984 --> 00:52:13,234
Жива досада за полицајце
али божји дар за детектива.
458
00:52:13,317 --> 00:52:15,776
Шта је имала стара
добра Гледис да каже?
459
00:52:15,859 --> 00:52:19,234
Рекла је да је изашла у град. У почетку
је лагала за то јер је било срамота,
460
00:52:19,317 --> 00:52:23,351
али је признала.
-Зашто ју је било срамота?
461
00:52:23,434 --> 00:52:26,609
Отишла је на први састанак у 15 година,
преспавала је у стану код неког старца.
462
00:52:28,192 --> 00:52:34,484
У ноћи троструког убиства, нисмо
имали светла, Гледис је била туцана...
463
00:52:34,567 --> 00:52:40,067
вероватноћа да се реши
случај скоро никаква.
464
00:52:41,192 --> 00:52:42,892
Трећи проблем.
465
00:52:44,567 --> 00:52:50,276
Суша.
Нема воде, блата, отисака.
466
00:52:51,526 --> 00:52:53,442
Тло је било попут бетона.
467
00:52:54,859 --> 00:52:56,901
Жртве су биле постављене
на ону стену тамо.
468
00:52:56,984 --> 00:52:59,851
Биле су дрогиране негде другде, али
донесене су овде, избодене на смрт.
469
00:52:59,874 --> 00:53:02,442
Постављене су једна наспрам друге,
470
00:53:02,526 --> 00:53:07,067
кесе на њиховим главама, положене
као да ми је стена била сто, попут...
471
00:53:08,567 --> 00:53:11,901
чајанке.
Где су гости заспали.
472
00:53:15,984 --> 00:53:18,901
Топле. Ово само што се десило.
473
00:53:20,359 --> 00:53:24,651
Где је била твоја трећа жртва?
-У близини.
474
00:53:24,734 --> 00:53:28,442
Радиш на доказима,
а ипак ништа не откријеш.
475
00:53:28,526 --> 00:53:30,609
Само то можеш да урадиш.
Свима се то дешава.
476
00:53:30,692 --> 00:53:35,651
Онда те дотуче.
477
00:53:35,734 --> 00:53:39,651
Можда жртва изгледа као дете
које си малтретирао у школи
478
00:53:39,734 --> 00:53:43,109
или зелене очи те
подсете на твоју жену.
479
00:53:43,192 --> 00:53:45,817
Или је можда нешто друго,
али шта год да је,
480
00:53:45,901 --> 00:53:50,067
оне су твоја доживотна дужност, Џими.
Постану део тебе.
481
00:53:53,567 --> 00:53:55,526
Постану део тебе.
482
00:54:03,567 --> 00:54:07,651
Где год да су оне,
ти си њихов анђео,
483
00:54:07,734 --> 00:54:14,234
из петних жила се трудиш
им одужиш дуг.
484
00:54:14,317 --> 00:54:19,026
Један савет, Џими,
избегавај да изиграваш анђела.
485
00:54:19,109 --> 00:54:22,401
Шта ти тражиш у свему овоме?
486
00:54:24,234 --> 00:54:26,276
Да довршим посао.
487
00:54:32,234 --> 00:54:36,076
Као и ти.
-Ово није исти убица.
488
00:54:36,159 --> 00:54:38,234
Типови који убијају проститутке
су другачија сорта
489
00:54:38,317 --> 00:54:40,109
од оних који нападају
примерне грађане.
490
00:54:40,122 --> 00:54:41,850
Нико није толико добар на почетку.
491
00:54:41,851 --> 00:54:45,658
Овај момак је учио свој занат негде
другде раније. -Не може бити исти момак.
492
00:54:45,693 --> 00:54:47,942
Он је ајкула, сећаш се?
Престане ли, умреће.
493
00:54:48,026 --> 00:54:49,726
Ко је рекао да престао?
Можда је тек почео.
494
00:54:49,776 --> 00:54:51,476
Ја сам овде, с десне стране.
495
00:54:54,484 --> 00:54:57,067
Двојица од пет радника из радње
с кућним уређајима имају досијее.
496
00:54:57,151 --> 00:55:00,692
Један има 55 година, други је у
позним тридесетим, живи у Холивуду.
497
00:55:00,776 --> 00:55:04,067
Код обојице обични напади.
Делује ми као ћорсокак,
498
00:55:04,151 --> 00:55:06,567
али имаш све информације ту.
499
00:55:06,651 --> 00:55:09,859
И нек се зна, твој предосећај?
Мислим да није исправан.
500
00:55:09,942 --> 00:55:11,651
Онда зашто толико интересовање?
501
00:55:11,652 --> 00:55:14,169
Ако желиш да умириш своју
савест, то је твој проблем.
502
00:55:14,609 --> 00:55:17,901
Али ако мораш да решиш мој случај да
би решио свој, ко сам ја да се жалим?
503
00:55:18,289 --> 00:55:23,109
Али ако ме будеш завлачио,
завршили смо.
504
00:55:23,192 --> 00:55:26,942
Шта је Џули последње вечерала?
505
00:55:28,651 --> 00:55:35,317
То је била печена говедина. Зашто?
-Важни су мали детаљи, Џими.
506
00:55:35,401 --> 00:55:37,859
Због малих детаља те ухвате.
507
00:56:22,984 --> 00:56:24,901
Могу ли вам помоћи?
508
00:56:30,734 --> 00:56:35,026
Видео сам знак "на продају".
-То је било за други ауто.
509
00:56:35,109 --> 00:56:38,109
Доста је прешао.
Ви сте продавац?
510
00:56:39,234 --> 00:56:43,192
Не.
-Колико је велики гепек?
511
00:56:48,567 --> 00:56:51,984
Стандардан.
-Могу ли да погледам?
512
00:56:53,192 --> 00:56:54,892
Заинтересован сам за куповину.
513
00:56:56,734 --> 00:56:59,984
Није на продају.
-Само треба да бацим поглед.
514
00:57:01,401 --> 00:57:05,817
Мора да вам се много свиђа мој ауто.
-Тако је.
515
00:57:06,373 --> 00:57:08,162
НА ПРОДАЈУ
516
00:57:40,276 --> 00:57:44,484
Сал, слушај. Провери ми сва
возила на име Алберт Ленард Спарма.
517
00:57:44,567 --> 00:57:48,655
Да, види да ли је продао неки
ауто у последњих неколико месеца.
518
00:58:17,234 --> 00:58:22,067
Неубедљиво. Али има неких
сличности код Брок и Јуинг.
519
00:58:22,151 --> 00:58:25,484
Делимични траг секутића
на образу Јуингове. -А Брок?
520
00:58:25,567 --> 00:58:30,276
Делимични траг преткутњака.
Још нешто. -Шта то?
521
00:58:30,359 --> 00:58:34,317
Он је с истока.
Преклапа пицу.
522
00:59:00,967 --> 00:59:03,026
ГОВЕЂЕ ПЕЧЕЊЕ
523
01:00:15,609 --> 01:00:17,734
Проћи ћемо овамо.
-Добро.
524
01:00:53,567 --> 01:00:55,651
Пријатна ноћ.
525
01:01:02,401 --> 01:01:08,442
Имамо печену говедину, стриптизете...
-Душо, имаш ли нешто за нас вечерас?
526
01:01:08,526 --> 01:01:10,734
Имам курве.
527
01:01:12,526 --> 01:01:14,226
До ђавола, друже.
528
01:01:15,442 --> 01:01:17,567
Не знате колико срећу имате.
529
01:03:45,192 --> 01:03:46,892
Добро.
530
01:04:31,026 --> 01:04:34,192
Колико је велики гепек?
531
01:04:54,734 --> 01:04:58,401
Бакстер. -Друга девојка, она
у јарку, где сте је нашли?
532
01:04:58,484 --> 01:05:02,984
Пар стотина метара после 126.
-И нисте то пустили у медије? -Не.
533
01:05:03,067 --> 01:05:04,901
Сигуран си за то?
-То је ишло преко диспечера,
534
01:05:04,984 --> 01:05:06,692
али никад није доспело у медије. Зашто?
535
01:05:06,776 --> 01:05:09,401
Који је најближи миљоказ?
-Само мало.
536
01:05:19,734 --> 01:05:21,434
467.
537
01:05:22,859 --> 01:05:24,859
4-6-7.
538
01:05:33,526 --> 01:05:36,567
Дик ми је рекао да проверим
возила на име Спарма.
539
01:05:36,651 --> 01:05:39,142
Изгледа да Топанга шлеп служба
има ауто регистрован на њега.
540
01:05:39,166 --> 01:05:41,859
Нашли су га напуштеног пре 2 недеље.
-Је ли пријављена крађа?
541
01:05:41,942 --> 01:05:43,642
Не.
542
01:05:44,151 --> 01:05:45,851
Довуците га.
543
01:05:52,859 --> 01:05:56,359
Вино. -До ђавола.
Сал, шта имаш?
544
01:05:56,442 --> 01:06:00,442
Чисто. 35.000 км.
-Враћана километража? -Сигурно.
545
01:06:00,526 --> 01:06:02,276
Добро, настави.
Реци ми ако нешто откријеш.
546
01:06:03,317 --> 01:06:07,651
Идемо. Ја ћу узети отиске.
Зови лабораторију, реци им да стижем.
547
01:06:07,734 --> 01:06:11,567
Поведи Дика и полицајца,
приведите Спарму.
548
01:06:11,651 --> 01:06:15,234
А Тина Салваторе,
потенцијални сведок? -Дај јој часопис.
549
01:06:25,317 --> 01:06:28,776
Које су шансе да ће нас пустити
унутра? -Само га заокупи, заговарај га.
550
01:06:28,859 --> 01:06:32,901
Реци му да не жури, да се пресвуче,
шта год. -Поклапање није потпуно.
551
01:06:32,984 --> 01:06:35,109
Нек буде потпуно.
-Једанаест идентификатора.
552
01:06:35,192 --> 01:06:38,151
Округ захтева 18 за идентификацију,
лосанђелеска полиција 12.
553
01:06:38,234 --> 01:06:40,859
Фали нам један према
законским прописима?
554
01:06:40,942 --> 01:06:43,067
То нешто говори.
-Говори да вам фале седам.
555
01:06:43,151 --> 01:06:47,817
Погледај ме у очи и реци ми да ово
није мој убица. -Овај други момак...
556
01:06:47,901 --> 01:06:53,317
Назовимо га господин X, он има 8
идентификатора. Само 3 мање од Спарме.
557
01:06:53,401 --> 01:06:55,942
Можда је он убица.
-Ко?
558
01:07:06,359 --> 01:07:08,059
Хвала.
559
01:07:23,026 --> 01:07:24,859
Спремни смо да пођемо?
560
01:07:26,226 --> 01:07:28,025
Као што сам рекла полицији...
561
01:07:28,026 --> 01:07:30,234
Било је мрачно,
он је носио наочаре, качкет...
562
01:07:30,317 --> 01:07:35,151
Ако ти покажем неке слике,
можеш ли га идентификовати? -Можда.
563
01:07:36,067 --> 01:07:40,526
Вероватно не.
-Ништа. Као да нас је очекивао.
564
01:07:42,067 --> 01:07:46,692
Дај јој нешто да попије.
Држи је на оку. -Морам у тоалет.
565
01:07:46,776 --> 01:07:52,151
Да. Хајде. Овамо, с твоје
десне стране. Сачекаћу те.
566
01:07:52,234 --> 01:07:53,934
Имаш ли мало времена, Џејми?
567
01:07:54,776 --> 01:07:56,692
У реду је.
Могу пронаћи пут назад до вашег стола.
568
01:07:56,776 --> 01:08:00,359
У реду. Хоћеш ли нешто да попијеш?
-Нешто дијетално.
569
01:08:00,442 --> 01:08:02,142
Врати се одмах назад, важи?
570
01:08:03,942 --> 01:08:05,642
Шта има?
-Хвала.
571
01:08:08,442 --> 01:08:13,026
Харвестер је био чист као суза.
-До ђавола.
572
01:08:13,109 --> 01:08:16,484
Узео сам ово с твог стола.
Није ли проблем да померим сто?
573
01:08:16,567 --> 01:08:20,359
Ради шта хоћеш.
-Ухвати други крај.
574
01:08:35,234 --> 01:08:36,934
Чисто.
575
01:08:38,026 --> 01:08:41,359
Уведите га.
-У реду, Џери.
576
01:08:48,942 --> 01:08:53,692
Шта си морао да урадиш да добијеш
овакав посао? Враћен на нижи чин?
577
01:09:04,276 --> 01:09:07,401
Неће нам требати то.
-Где је велики Дик Трејси?
578
01:09:07,484 --> 01:09:11,567
Придружиће нам се за вечером?
Човече...
579
01:09:11,651 --> 01:09:13,351
Здраво, Алберте.
580
01:09:14,442 --> 01:09:17,234
Ја сам детектив наредник Бакстер.
-Знам ко сте ви.
581
01:09:17,317 --> 01:09:20,192
Ви сте славни. Стално сте
на телевизији и у новинама.
582
01:09:20,276 --> 01:09:23,067
Много хвала.
Помало сам љубитељ злочина.
583
01:09:26,359 --> 01:09:30,567
Онда знаш да ако си невин треба да
причаш са мном, да докажеш да си невин.
584
01:09:36,026 --> 01:09:37,984
То је све?
585
01:09:39,276 --> 01:09:42,234
Нећете ме пребити, г. Чисти?
586
01:09:43,734 --> 01:09:48,526
Добро. Позивам се на
5. амандман да не инкриминишем себе.
587
01:09:49,859 --> 01:09:51,776
Само се шалим.
588
01:09:54,859 --> 01:09:59,276
Требало је да видите изразе својих лица.
Дај, бре, урнебесно је.
589
01:09:59,359 --> 01:10:01,317
Али желео бих документ
за одрицање од права.
590
01:10:01,401 --> 01:10:04,651
Знам да нисам званично у притвору,
али...
591
01:10:04,734 --> 01:10:07,317
Боље бити сигуран
него да се кајеш, момци?
592
01:10:09,859 --> 01:10:11,609
До ђавола.
593
01:10:14,109 --> 01:10:15,809
Ово је супер.
594
01:10:19,442 --> 01:10:21,984
Могу ли задржати ово?
-Не, бојим се да не.
595
01:10:22,067 --> 01:10:28,484
Није забавно.
Хоћете нешто да знате? Ернесто Миранда
596
01:10:29,776 --> 01:10:35,526
је заправо био крив.
-Зашто си напустио ауто, Алберте?
597
01:10:35,609 --> 01:10:39,651
Харвестер. Имао је велики гепек,
згодан за превоз ствари.
598
01:10:39,734 --> 01:10:42,526
Види, Џими.
-Детектив Бакстер. -Свеједно.
599
01:10:42,609 --> 01:10:46,484
Као што сам рекао, ауто је украден.
Хвала што сте га нашли. Одвешћу га кући.
600
01:10:46,567 --> 01:10:48,942
Задржаћемо га неколико дана.
-То није лепо с ваше стране.
601
01:10:49,026 --> 01:10:53,317
Зашто ниси пријавио крађу?
-То је занимљива ствар.
602
01:10:54,192 --> 01:10:55,892
Пријавио сам.
603
01:10:56,776 --> 01:10:59,192
Неко се није довољно потрудио.
604
01:11:09,692 --> 01:11:12,484
Слатка је била, зар не?
605
01:11:12,567 --> 01:11:16,734
Ко каже да је мртва?
-Знам како иде, Џими. Али истина је...
606
01:11:16,817 --> 01:11:18,567
Ја нисам тај човек.
607
01:11:20,526 --> 01:11:24,859
Уосталом,
да имате нешто, било шта,
608
01:11:24,942 --> 01:11:28,192
био бих ухапшен,
зар не?
609
01:11:28,276 --> 01:11:30,026
Желиш ли?
610
01:11:30,109 --> 01:11:32,859
Не би ми сметало да видим
све доказе које кажете да имате.
611
01:11:36,317 --> 01:11:40,276
То је за мене?
-Имаш ли осећај да ужива у овоме?
612
01:11:42,984 --> 01:11:46,859
Да.
-Ананаси и халапењо, молим.
613
01:11:51,651 --> 01:11:53,351
Могу ли да уђем?
614
01:11:58,317 --> 01:12:00,924
Још једанаест и можете
направити календар.
615
01:12:02,984 --> 01:12:07,609
Здраво, странче. Досадило ти
је да ти се магли оно стакло?
616
01:12:09,317 --> 01:12:11,776
Поклони?
-Да.
617
01:12:15,901 --> 01:12:21,567
Ово је део кад почињем да
се осећам као да је замка.
618
01:12:21,651 --> 01:12:23,351
Отвори, сазнај.
619
01:12:27,859 --> 01:12:29,559
Није пар рукавица.
620
01:12:39,859 --> 01:12:43,734
Хајде, погледај.
Знаш да хоћеш.
621
01:12:43,817 --> 01:12:46,109
Отвори је, јебени чудаку.
622
01:13:04,067 --> 01:13:10,734
Свеца му.
Еци, пеци, пец,
623
01:13:10,817 --> 01:13:13,567
ухвати мртву девојку за њен ножни прст.
624
01:13:21,609 --> 01:13:24,067
Контраст је много лош.
625
01:13:25,567 --> 01:13:27,267
Није Виџи.
626
01:13:30,692 --> 01:13:32,392
Боже.
627
01:14:02,901 --> 01:14:04,692
Да те питам нешто.
628
01:14:06,734 --> 01:14:08,434
Зашто?
629
01:14:10,787 --> 01:14:12,584
Зашто?
630
01:14:22,609 --> 01:14:27,567
Дај, бре, ти си паметан човек.
Знаш сваки излаз с аутопута.
631
01:14:30,776 --> 01:14:32,476
Да ти помогнем.
632
01:14:37,317 --> 01:14:40,984
Стварно то мислим.
Зашто?
633
01:14:49,859 --> 01:14:55,567
Зашто да не?
-Копиле. Кита ти је тврда као камен.
634
01:14:55,651 --> 01:14:58,776
Срање. -Кучкин...
-Дик! -Ето зашто.
635
01:14:58,859 --> 01:15:03,026
Ето зашто.
-Склони се! -Зашто? -Дик!
636
01:15:03,109 --> 01:15:04,809
То желим да знам.
-Склони се.
637
01:15:05,734 --> 01:15:09,067
Све је у реду, Сал.
Ми знамо, ти знаш...
638
01:15:10,567 --> 01:15:13,817
Шчепали смо те за јаја,
која су мала. Копиле.
639
01:15:14,859 --> 01:15:16,559
Изгубио си контролу.
640
01:15:26,484 --> 01:15:32,817
Ризоли.
Џими, твоја жена. -Запиши поруку.
641
01:15:49,192 --> 01:15:53,317
Шта мислиш?
-Можда да га боље погледам.
642
01:15:53,401 --> 01:15:55,901
Како то мислиш да боље погледаш?
643
01:15:57,151 --> 01:16:00,609
Овог типа.
644
01:16:00,692 --> 01:16:04,359
Држите га овде у станици, зар не?
645
01:16:12,234 --> 01:16:13,934
Хвала, Тина.
646
01:16:19,484 --> 01:16:24,067
Извини. А шта је с редом за
препознавање? -Немамо основану сумњу.
647
01:16:24,151 --> 01:16:28,651
Идентификација је немогућа.
Видела га је у лисицама, забога.
648
01:16:28,734 --> 01:16:31,234
Рекао сам ти, упозорио сам те.
-Ја преузимам одговорност.
649
01:16:31,317 --> 01:16:34,526
Ја водим истрагу.
-Засад. -Шта то значи?
650
01:16:34,609 --> 01:16:38,109
Значи да имам 6 тела,
немам сведоке, доказе, ни убицу.
651
01:16:38,192 --> 01:16:40,609
Двојица су саслушавана,
а зашто су они осумњичени?
652
01:16:40,692 --> 01:16:44,401
Један, који се касније упуцао,
због показивања пениса.
653
01:16:44,484 --> 01:16:46,234
Други, због скривања ерекције.
654
01:16:46,317 --> 01:16:50,776
Шта хоћеш тужилац да уради?
-Замишљао је злочин. Свој злочин.
655
01:16:50,859 --> 01:16:53,734
Шериф ће позвати федералце.
Њихов човек ће доћи у понедељак.
656
01:16:53,817 --> 01:16:56,276
Тада се повлачимо у страну,
адаптирамо се.
657
01:16:57,317 --> 01:17:00,151
Адаптирамо се?
-Они преузимају контролу.
658
01:17:02,276 --> 01:17:04,359
Још нешто.
659
01:17:04,442 --> 01:17:10,484
Јеси ли знао да је Спарма признао
убиство пре 8 година? -Тип је ушао...
660
01:17:11,734 --> 01:17:13,942
И провели смо 10 сати испитивајући га.
661
01:17:14,026 --> 01:17:18,359
Потписао је признање. Следећег
јутра, морали смо да га пустимо.
662
01:17:18,442 --> 01:17:21,401
Зашто? -Лагао је.
Знао је све детаље,
663
01:17:21,484 --> 01:17:24,151
али био је више од 15 км
далеко од места злочина.
664
01:17:27,901 --> 01:17:29,776
Имамо још 2 дана, зар не, капетане?
665
01:17:31,401 --> 01:17:33,192
Која је фора с тобом и Диком?
666
01:17:33,276 --> 01:17:36,234
Хоћеш ти бити тај ко ће га
наћи након наредног инфаркта?
667
01:17:36,317 --> 01:17:38,276
То је његова судбина,
немој да постане и твоја.
668
01:17:49,276 --> 01:17:50,976
Дикон.
669
01:18:36,026 --> 01:18:37,901
Шта је све ово?
670
01:18:41,567 --> 01:18:46,442
Прошлост постаје будућност,
постаје прошлост...
671
01:18:46,526 --> 01:18:49,192
Постаје будућност,
постаје прошлост, постаје...
672
01:18:49,276 --> 01:18:52,984
Погледај ме. -Постаје будућност.
-Ово је болесно.
673
01:18:53,067 --> 01:18:57,776
Треба да потражиш помоћ. -Не упири
прстом у мене. Знам све симптоме.
674
01:18:59,484 --> 01:19:03,609
Честитам. Имамо осумњиченог.
-Имамо, да ли?
675
01:19:03,692 --> 01:19:06,734
Да. -Знаш ли да је Спарма
признао убиство пре 8 година?
676
01:19:06,817 --> 01:19:10,901
Па шта? -Ушао је, завлачио
Роџерса целу смену.
677
01:19:10,984 --> 01:19:12,836
Он је љубитељ
злочина, сам је то рекао.
678
01:19:12,837 --> 01:19:15,957
Убице нису они који уђу и признају.
Ништа немамо.
679
01:19:15,992 --> 01:19:18,109
Имаш исти предосећај као и ја, зар не?
680
01:19:18,192 --> 01:19:20,401
Имамо нешто,
само не знамо шта је то.
681
01:19:20,484 --> 01:19:24,651
Ако уђем у Спармин стан на 5 минута,
знам...
682
01:19:24,734 --> 01:19:27,317
Немамо довољно за налог.
-Као што стојим пред тобом.
683
01:19:27,401 --> 01:19:29,817
Знам.
-Шта знаш?
684
01:19:29,901 --> 01:19:33,192
Знам да је одговор у Спармином стану.
Знам.
685
01:19:36,692 --> 01:19:38,859
Да те нешто питам, Џими.
686
01:19:42,234 --> 01:19:44,817
Шта желиш?
-Хоћу да средим копиле.
687
01:19:44,901 --> 01:19:48,567
Због кога?
-Због свих девојака које је убио.
688
01:19:50,317 --> 01:19:55,901
И због Ронде Ретбан, где год да
је. -И ја хоћу да средим копиле.
689
01:19:55,984 --> 01:19:57,942
Разлика је...
690
01:19:59,567 --> 01:20:01,484
Ја то радим због себе.
691
01:20:04,359 --> 01:20:06,234
Само 5 минута, Џими.
692
01:20:07,317 --> 01:20:11,067
Молим те.
-Извини због онога што се десило данас,
693
01:20:11,151 --> 01:20:13,734
и хтео бих да ти се лично искупим.
694
01:20:13,817 --> 01:20:18,484
Нађимо се Код Пајка,
близу твог стана, на булевару.
695
01:20:18,567 --> 01:20:20,984
То је оно где служе
печену кору кромпира?
696
01:20:36,526 --> 01:20:38,226
Видећемо.
697
01:20:58,192 --> 01:21:01,067
Ако се врати,
двапут ћу затрубити.
698
01:22:08,109 --> 01:22:11,526
7-0, одговорите.
Шифра 7, Пета и Главна.
699
01:23:09,026 --> 01:23:11,734
Имаш ли телефон?
-Да.
700
01:23:11,817 --> 01:23:13,517
Локални позив.
701
01:23:15,859 --> 01:23:18,026
И Ширли Темпл за понети.
702
01:23:56,975 --> 01:23:58,745
УБИЦА С АУТОПУТА ОПЕТ НАПАДА
703
01:24:29,961 --> 01:24:32,121
МЕТА СУ СЕКСУАЛНЕ
РАДНИЦЕ НА САНСЕТ БУЛЕВАРУ
704
01:24:36,533 --> 01:24:38,337
ТРОСТРУКО УБИСТВО ИСПОД МОСТА
705
01:24:48,526 --> 01:24:51,859
Погођен полицајац.
Понављам, полицајац погођен.
706
01:24:51,942 --> 01:24:57,276
Улица Сан Марина, број 10929.
Понављам, полицајац погођен.
707
01:25:27,109 --> 01:25:28,984
Лосанђелеска полиција, отвори!
708
01:25:30,234 --> 01:25:31,934
Идем десно.
709
01:25:32,734 --> 01:25:35,467
Лосанђелески шериф.
Шта се дешава?
710
01:25:35,481 --> 01:25:37,275
Полицајац је погођен.
Двојица су унутра.
711
01:25:37,276 --> 01:25:38,984
С поштовањем, детективе,
712
01:25:39,067 --> 01:25:41,401
ваша надлежност почиње тек
за 20 блокова. Склоните се.
713
01:25:56,526 --> 01:26:01,151
Шерифска служба. -Бакстер.
362071. -Како вам могу помоћи?
714
01:26:02,817 --> 01:26:06,734
Детективе Бакстер.
Детективе...
715
01:26:06,817 --> 01:26:08,517
Купатило чисто.
-Чисто.
716
01:26:59,442 --> 01:27:02,576
Спарма је пријавио "повређеног
полицајца." -Лукаво копиле.
717
01:27:02,659 --> 01:27:04,441
Довољно је лукав да
држи чистим свој стан.
718
01:27:04,442 --> 01:27:07,692
Има пуну кутију дрангулија и сувенира.
719
01:27:07,776 --> 01:27:10,901
Да ниси којим случајем видео
црвену шналу? -Црвену шналу? -Да.
720
01:27:10,984 --> 01:27:12,684
Ронда Ретбан ју је
носила кад је нестала.
721
01:27:12,734 --> 01:27:14,634
Ако ми даш још 5 минута,
могу да ти је нађем.
722
01:27:31,734 --> 01:27:33,526
Добро, прво лоша вест.
723
01:27:33,609 --> 01:27:40,067
Спарма јесте пријавио украден караван.
Роџерс није то завео. Добра...
724
01:27:40,151 --> 01:27:43,750
Спарма је напустио град безмало
6 недеља након твојих убистава.
725
01:27:43,751 --> 01:27:46,517
Куда је отишао?
-Детроит.
726
01:27:47,359 --> 01:27:50,859
Има ли неких нерешених убистава тамо?
-У Детроиту?
727
01:27:53,317 --> 01:27:56,859
Наравно. -Он зна да смо
овде. Зна да мотримо на њега.
728
01:27:56,942 --> 01:28:00,651
Добро.
Хоћу да зна.
729
01:28:06,942 --> 01:28:13,359
Да ли се икад запиташ да је ово
можда само губљење времена?
730
01:28:13,442 --> 01:28:16,567
Оволико седење, чекање...
731
01:28:16,651 --> 01:28:21,526
Мотрење, провођење
живота у туђој сенци.
732
01:28:22,984 --> 01:28:27,192
Под 1, куда год да оде,
тражићу налоге за претрес.
733
01:28:27,276 --> 01:28:31,067
Под 2, покуша ли оно да понови,
ухватићу га на делу.
734
01:28:31,151 --> 01:28:35,817
Под 3, кад сам ја с њим,
нико неће умрети.
735
01:28:36,651 --> 01:28:39,234
Нико неће умрети док сам ја
на дужности. -Колико она траје?
736
01:28:42,234 --> 01:28:44,359
Док буде било потребно.
737
01:28:56,067 --> 01:28:57,984
Шта он ради?
738
01:28:59,859 --> 01:29:02,692
Како можеш да слушаш овде
патетичне љубавне песме по цео дан?
739
01:29:02,706 --> 01:29:06,154
Подсећају ме кад сам имао 16 година
и био на задњем седишту мог аута
740
01:29:07,013 --> 01:29:08,896
с Маршом Маконел.
741
01:29:09,901 --> 01:29:12,317
Тип има кола,
зашто иде аутобусом?
742
01:29:41,317 --> 01:29:43,151
Ово је комично.
743
01:29:43,234 --> 01:29:45,609
Време нам истиче,
а овај тип иде јавним превозом.
744
01:29:45,692 --> 01:29:48,984
Проверио си овај локал?
-Да. Нема везе.
745
01:31:01,609 --> 01:31:06,317
Јебем ти!
-Јеси ли добро?
746
01:31:06,401 --> 01:31:08,101
Добро сам.
747
01:31:08,734 --> 01:31:10,434
Добро.
748
01:31:11,359 --> 01:31:15,567
Радимо на случају. Само то
можемо, да истражујемо.
749
01:31:15,651 --> 01:31:17,567
То је попут пецања.
750
01:31:17,651 --> 01:31:20,901
Могу проћи дани и ништа,
а онда одједном, бенг, ухватиш једну.
751
01:31:20,984 --> 01:31:23,942
Готов сам, Дик.
-Добро. Зашто ти не одеш кући,
752
01:31:24,026 --> 01:31:27,359
а ја ћу да мотрим на њега.
-Јеби се. -Ето.
753
01:31:27,442 --> 01:31:29,984
То сам и очекивао.
754
01:31:47,692 --> 01:31:49,859
Мислиш ли да имају
батерије за сат тамо доле?
755
01:31:51,442 --> 01:31:55,442
Добро, идем ја тамо.
Хоћеш нешто?
756
01:31:55,526 --> 01:31:57,942
Црну кафу.
-Добро.
757
01:33:11,359 --> 01:33:13,192
Хало?
758
01:33:14,692 --> 01:33:18,776
Руке увис!
Сместа! -Добро.
759
01:33:18,859 --> 01:33:21,651
Уради то сместа! Уз капију!
- 8-6-7-5-3-0-9...
760
01:33:21,734 --> 01:33:25,234
Хајде! Хајде!
-Добро.
761
01:33:26,317 --> 01:33:29,401
Је ли добро овако?
-Напред! -Добро.
762
01:33:29,484 --> 01:33:31,276
Руке на главу!
763
01:33:33,817 --> 01:33:36,734
Укрсти прсте.
-Молим?
764
01:33:36,817 --> 01:33:38,930
Укрсти прсте.
765
01:33:40,234 --> 01:33:45,276
То звучи компликовано.
-Упери прсте према небу.
766
01:33:45,359 --> 01:33:49,567
Сместа! Рашири ноге. -Мислио
сам да никад нећеш да питаш.
767
01:33:56,651 --> 01:34:02,817
Где је она? -Оригинална.
Одакле вам то, г. Фенсеру?
768
01:34:08,609 --> 01:34:10,442
Где је она?
769
01:34:15,359 --> 01:34:17,059
Не желиш да знаш.
770
01:34:18,359 --> 01:34:22,484
Не баш.
Добро, добро.
771
01:34:22,567 --> 01:34:26,484
Добро. Победио си.
772
01:34:28,692 --> 01:34:32,692
Одвешћу те код ње.
Да ли би то волео?
773
01:34:32,776 --> 01:34:34,476
Исусе.
774
01:34:37,484 --> 01:34:44,442
Идеш ли? Имаш озбиљне проблеме
по питању беса, Џими. Знаш ли то?
775
01:34:45,359 --> 01:34:47,059
Умало да ми сломиш ребро.
776
01:34:52,859 --> 01:34:58,026
40, 50...
60, 70...
777
01:35:20,567 --> 01:35:24,484
Хајде.
Нећу да гризем.
778
01:35:24,567 --> 01:35:30,651
Уђи. Чека нас вожња. А
ја морам да радим сутра.
779
01:35:30,734 --> 01:35:33,984
Већ си ме испипао.
Ти си наоружан, ја нисам.
780
01:35:34,067 --> 01:35:36,567
Чега се плашиш, малиша?
781
01:35:46,234 --> 01:35:50,109
ПС, твој дечко није позван.
782
01:36:06,151 --> 01:36:08,776
Вежи се.
Безбедност пре свега.
783
01:37:03,276 --> 01:37:06,192
Знаш, ниси баш и неко друштво.
784
01:37:22,901 --> 01:37:27,984
Куда тачно идемо?
-Ронда Ретбан?
785
01:37:46,692 --> 01:37:49,234
Ти и ја смо доста слични.
786
01:37:51,859 --> 01:37:56,067
У неком другом времену,
могли бисмо бити пријатељи.
787
01:37:56,151 --> 01:37:57,851
Зар то није лудо?
788
01:38:34,401 --> 01:38:37,151
Џими, Џими.
789
01:39:24,776 --> 01:39:26,476
Немаш ништа против?
790
01:40:53,567 --> 01:40:56,984
Познавао сам типа који је имао дозволу
за лов овде. А вечерас је пун месец.
791
01:40:57,067 --> 01:41:00,442
Доста с глупостима. Где је она?
-Само посао.
792
01:41:01,901 --> 01:41:03,651
Крени тамо.
793
01:41:05,609 --> 01:41:07,859
Ја сам човек од речи, Џими.
794
01:41:12,942 --> 01:41:14,642
Прохладно.
795
01:41:16,734 --> 01:41:19,317
Хладније.
Не, не. Хладно.
796
01:41:19,401 --> 01:41:25,151
Боже, баш ти ужасно иде, знаш ли то?
Даћу ти наговештај.
797
01:41:25,234 --> 01:41:29,151
Тамо.
Добро.
798
01:41:29,234 --> 01:41:33,192
Вруће. Још више вруће.
799
01:41:33,276 --> 01:41:36,276
Топло. Топлије.
Најтоплије.
800
01:41:38,401 --> 01:41:40,101
Бинго.
801
01:41:42,692 --> 01:41:45,442
Сад погледај у земљу и кажи...
802
01:41:47,609 --> 01:41:49,309
"Здраво, Ронда."
803
01:42:00,567 --> 01:42:02,267
Требаће ти ово.
804
01:42:07,359 --> 01:42:10,192
Ти копај.
-Суштина је у детаљима.
805
01:42:10,276 --> 01:42:12,526
Сведоци, физички докази.
806
01:42:12,609 --> 01:42:17,359
Морао би да се отарасиш мог тела, мог
аута. Много тога се мора узети у обзир.
807
01:42:20,567 --> 01:42:22,267
Уосталом...
808
01:42:24,651 --> 01:42:26,817
Ово је мировна понуда.
809
01:42:35,817 --> 01:42:37,517
Добро.
810
01:43:09,734 --> 01:43:12,901
Убићеш ме.
811
01:43:15,526 --> 01:43:20,109
Срање.
Мислим да сам засрао.
812
01:43:20,192 --> 01:43:24,567
Да. Кад размислим,
ово ми не изгледа толико познато.
813
01:43:24,651 --> 01:43:26,734
Али ово овамо...
814
01:43:28,776 --> 01:43:31,276
Делује обећавајуће.
815
01:43:34,609 --> 01:43:37,109
Да, то је то.
-Шта си рекао?
816
01:43:37,192 --> 01:43:40,692
"Срање."
817
01:43:40,776 --> 01:43:44,609
Онда, "Ово више обећава."
818
01:43:48,734 --> 01:43:51,859
Немам мапу с благом.
819
01:44:02,151 --> 01:44:04,776
Ја ћу да наставим с копањем,
ти настави да причаш.
820
01:44:30,942 --> 01:44:33,359
X означава то место.
821
01:44:35,984 --> 01:44:37,684
Трећа срећа.
822
01:44:41,776 --> 01:44:44,192
Ово је попут рафова са житарицама.
823
01:44:51,776 --> 01:44:53,817
Хоћеш истину?
824
01:44:58,401 --> 01:45:01,276
Никад никог нисам убио у животу.
825
01:45:04,276 --> 01:45:06,901
Ако ми поверујеш,
можемо ући у кола и отићи кући.
826
01:45:06,984 --> 01:45:09,151
Можда чак и станемо на такос.
827
01:45:10,567 --> 01:45:12,267
У супротном...
828
01:45:44,984 --> 01:45:47,317
То је то.
829
01:45:48,859 --> 01:45:50,817
Нема још много.
830
01:46:03,192 --> 01:46:07,067
Колико си копао, метар и по, два,
и не види се крај?
831
01:46:12,192 --> 01:46:16,276
Заборавио сам да ти кажем.
832
01:46:16,359 --> 01:46:18,276
Видео сам слику твоје породице.
833
01:46:21,026 --> 01:46:23,984
Требало је да будеш дискретнији, Џими.
834
01:46:25,734 --> 01:46:28,942
Ти и твој его.
835
01:46:30,901 --> 01:46:33,609
Какав си то отац?
836
01:46:35,026 --> 01:46:37,151
Како можеш заштитити
оне две дивне ћерке
837
01:46:37,234 --> 01:46:42,029
кад не можеш помоћи једној од оних
сиротих девојака
838
01:46:42,030 --> 01:46:43,873
или њиховим породицама?
839
01:46:46,859 --> 01:46:48,734
Безначајан си.
840
01:46:49,942 --> 01:46:51,642
Ниси битан.
841
01:46:53,192 --> 01:46:56,317
И ово ће се настављати и настављати.
842
01:46:58,401 --> 01:47:00,101
А ти ништа не можеш
урадити поводом тога.
843
01:47:20,197 --> 01:47:21,897
Устај.
844
01:47:22,984 --> 01:47:24,684
Устај, човече.
845
01:47:27,984 --> 01:47:29,684
Устај!
846
01:47:30,567 --> 01:47:32,267
Устај!
847
01:48:26,109 --> 01:48:28,401
Дик, шта је?
-Тишина.
848
01:48:37,901 --> 01:48:42,442
Срање. -Прошлост постаје
будућност, постаје прошлост,
849
01:48:42,526 --> 01:48:46,567
постаје будућност, постаје
прошлост, постаје будућност...
850
01:48:46,651 --> 01:48:48,651
Постаје будућност...
851
01:49:12,317 --> 01:49:14,026
То је био он.
852
01:49:15,859 --> 01:49:18,192
Средили смо га. Он је био наш убица.
853
01:49:20,734 --> 01:49:25,067
Он је био наш убица. Такорећи да
ми је рекао. -Ништа не можеш више.
854
01:49:26,067 --> 01:49:27,767
Морамо да позовемо некога.
855
01:49:31,276 --> 01:49:32,976
Шта ћу да кажем?
856
01:49:34,942 --> 01:49:36,776
Шта ћу да радим?
857
01:49:36,859 --> 01:49:39,359
Ништа. Ништа нећеш рећи,
ништа нећеш радити.
858
01:49:39,442 --> 01:49:41,317
Наћи ћеш рупу.
Убаци га унутра.
859
01:49:41,401 --> 01:49:44,942
Изабери неку која је бар метар дубока.
Вратићу се за неколико сати.
860
01:50:29,442 --> 01:50:32,526
Шта је рекла?
-Шта је оном лику тамо?
861
01:53:06,809 --> 01:53:09,656
Он је био наш убица, Дик.
Сигуран сам да је он био наш убица.
862
01:53:09,691 --> 01:53:13,734
Никога неће бити брига.
Побринуо сам се за то. Слушај...
863
01:53:13,817 --> 01:53:20,234
Врати се назад,
реци Фарису да је Спарма био ћорсокак,
864
01:53:20,317 --> 01:53:27,234
и да ти треба предах. Пар недеља.
Реци му да сам отишао из града у суботу,
865
01:53:27,317 --> 01:53:29,017
а да си ти отишао кући.
866
01:53:29,526 --> 01:53:31,609
Слушаш ли ме?
867
01:53:33,984 --> 01:53:37,734
Он је мртав.
Заборављен је. Он труне у земљи
868
01:53:37,817 --> 01:53:40,526
и једино ће се вратити ако
му ти дозволиш да се врати.
869
01:53:42,401 --> 01:53:44,425
Немој да си се икада
вратио у његов стан,
870
01:53:44,426 --> 01:53:46,751
немој никада да си му изговорио име,
871
01:53:46,851 --> 01:53:49,152
немој никад да си извукао његов досије,
јер ако то урадиш,
872
01:53:49,692 --> 01:53:53,484
он ће устати из земље.
Уништиће те.
873
01:53:56,359 --> 01:54:01,026
У питању су мали детаљи, Џими.
Мали детаљи те искидају,
874
01:54:01,109 --> 01:54:02,809
због малих детаља...
875
01:54:03,526 --> 01:54:05,651
ухвате те.
876
01:54:20,984 --> 01:54:22,684
Таквог те волим.
877
01:54:38,942 --> 01:54:40,642
Он је био...
878
01:54:43,401 --> 01:54:45,101
Џо...
879
01:54:57,359 --> 01:54:59,059
Да.
880
01:55:08,567 --> 01:55:11,651
И то је крај света каквог познајемо.
881
01:55:11,734 --> 01:55:16,984
Хвала на слушању свих ових година.
12 је сати.
882
01:55:17,067 --> 01:55:19,692
Подне је, ЛА.
Овде Боби Сондерс,
883
01:55:19,776 --> 01:55:22,151
и добро дошли у нови KHVY,
884
01:55:22,234 --> 01:55:24,609
краља ток-радија,
где имате шта да кажете...
885
01:55:35,817 --> 01:55:39,609
Белац, између 25 и 40 година.
886
01:55:39,692 --> 01:55:43,359
Натпросечно интелигентан
и друштвено компетентан.
887
01:55:43,442 --> 01:55:48,401
Ради као квалификован радник.
Вероватно прворођен или јединац.
888
01:55:48,484 --> 01:55:50,401
И прати злочине у медијима.
889
01:55:50,484 --> 01:55:53,442
Има бар један ауто у добром
стању, вероватно два,
890
01:55:53,526 --> 01:55:56,026
и склон је мењају послова.
891
01:55:56,109 --> 01:55:59,109
Покупи се и оде моментално.
892
01:55:59,192 --> 01:56:01,692
То је човек кога тражимо,
даме и господо.
893
01:56:01,776 --> 01:56:03,567
А трагови које следимо?
894
01:56:03,651 --> 01:56:06,234
Може се рећи да се враћамо
на почетак ове операције.
895
01:56:06,317 --> 01:56:10,067
Али могу вам обећати ово.
Средићемо копиле.
896
01:56:25,234 --> 01:56:27,526
Ана.
-Ћао, Сал.
897
01:56:29,067 --> 01:56:31,984
Уђи.
-Хвала. Морам да идем.
898
01:56:32,484 --> 01:56:34,184
Јеси ли добро?
899
01:56:35,817 --> 01:56:41,609
Да. Па...
Већ нам недостаје.
900
01:56:41,692 --> 01:56:44,984
Џо Дикон ми је дао ово.
Рекао је да је за Џимија.
901
01:56:48,692 --> 01:56:50,817
Хвала.
-Чувај се.
902
01:56:50,901 --> 01:56:53,942
И ти.
Хвала, Сал.
903
01:56:56,484 --> 01:57:00,359
Знаш да те волим, тата.
Али можеш ли да одеш?
904
01:57:00,442 --> 01:57:03,026
Увек си ту кад ми не требаш.
905
01:57:27,609 --> 01:57:33,151
Сал ти је ово донео.
Рекао је да је од Џо Дикона.
906
01:58:08,467 --> 01:58:10,838
НЕМА АНЂЕЛА
907
02:00:04,817 --> 02:00:07,151
Узрок смрти, вишеструке убодне ране.
908
02:00:08,526 --> 02:00:10,484
То ћу да напишем.
909
02:02:24,006 --> 02:02:29,006
Превео: Бамбула