1 00:00:09,218 --> 00:00:10,928 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,981 Satelit mendeteksi medan magnet. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,485 Saat ini 7.5 Tesla dan meningkat. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,321 Ini tak seperti yang pernah kita lihat. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,782 Ini sama seperti catatan dari 40 tahun lalu. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Maksudmu itu akan muncul lagi? 7 00:00:36,078 --> 00:00:39,122 Gelombang gravitasi terdeteksi dari medan magnet itu. 8 00:00:46,088 --> 00:00:48,632 Air lautnya tersedot. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,261 Berapa banyak massa yang ada di dalam ruang yang terdistorsi itu? 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,265 Atmosfer di atas titik pengamatan tak stabil. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 Perluas zona larangan terbang hingga radius 100 km. 12 00:01:07,276 --> 00:01:09,111 Sulit dipercaya… 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Di sini ada sebuah pelat. 14 00:01:19,288 --> 00:01:22,374 Para manusia dari peradaban kuno, 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 yang kemajuan besarnyamenyebabkan kejatuhan mereka, 16 00:01:24,960 --> 00:01:27,671 menyampaikan peringatankepada generasi masa kini 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,423 melalui pemberitahuan ini. 18 00:01:30,549 --> 00:01:31,800 Mereka menulis, 19 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 "Lindungilah warisan kami dari penjahat." 20 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Sebuah organisasidengan tulus menerima pesan ini 21 00:01:39,099 --> 00:01:43,812 dan aktif berusaha membuatperadaban kuno tetap tersegel. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 Para agen khusus organisasi itu 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 disebut "Spriggan". 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,362 Selamat datang, terima kasih telah datang, Penasihat Khusus Foster! 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Kami semua senang atas kunjungan mendadakmu. 26 00:03:19,533 --> 00:03:24,746 Tapi kenapa penasihat khusus Departemen Pengembangan Kelautan ARCAM 27 00:03:24,830 --> 00:03:27,124 datang jauh-jauh ke Jepang begitu mendadak? 28 00:03:35,132 --> 00:03:37,217 Kapten, maaf membuatmu menunggu. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 Yu. Jangan bilang kau memanggilnya kemari! 30 00:03:39,845 --> 00:03:40,721 Benar. 31 00:03:40,804 --> 00:03:42,639 Bodoh! Kau tak tahu siapa dia… 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,683 Seharusnya bukan masalah besar 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 karena negara lain memastikannya dengan satelit mereka. 34 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 Tapi kau ingin berjaga-jaga, ya? 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Aku akan menjatuhkanmu ke laut jika pekerjaan ini membosankan. 36 00:03:54,985 --> 00:03:58,864 Kau tak perlu mengkhawatirkan itu! Kurasa kau akan menyukainya. 37 00:03:59,448 --> 00:04:03,952 Maksudku, kita membicarakan Pulau Hantu yang muncul kembali setelah 40 tahun! 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,746 KERAJAAN YANG TERLUPAKAN 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Bersiap untuk berangkat! 40 00:04:08,165 --> 00:04:10,459 Bersiap untuk berangkat. 41 00:04:10,542 --> 00:04:12,753 Kedua mesin stabil! 42 00:04:22,179 --> 00:04:24,014 Tingkatkan kecepatan kedua mesin. 43 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 Tetap stabil! 44 00:04:25,307 --> 00:04:28,643 Tetapkan arah 110 derajat, jalur standar 115 derajat. 45 00:04:28,727 --> 00:04:31,646 Atur autopilot untuk mempertahankan jalur. 46 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 Beralih ke autopilot. 47 00:04:33,648 --> 00:04:35,317 Mempertahankan jalur. 48 00:04:44,826 --> 00:04:49,206 Aku hanya mendengar rumor bahwa yang kedelapan sudah selesai. 49 00:04:49,289 --> 00:04:55,754 Ya, benar. Aku tahu kau memanggilku kemari agar bisa naik kapal ini. 50 00:04:55,837 --> 00:04:59,508 Kau bilang ini dipesan khusus, jadi, aku membayangkan sesuatu yang lebih mencolok. 51 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 Seperti meriam. 52 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 Jika benar begitu, kami sudah dihentikan di perbatasan selama inspeksi. 53 00:05:05,972 --> 00:05:08,058 Lagi pula, ini kapal penelitian. 54 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 Tapi jika kau tertarik, kau bisa memimpin kapal ini. 55 00:05:13,522 --> 00:05:17,192 Yang benar saja, aku masih SMA. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,196 Astaga, tapi cuacanya bagus. 57 00:05:21,279 --> 00:05:23,198 Cuaca yang sempurna untuk berlayar. 58 00:05:23,281 --> 00:05:24,491 - Hei! - Apa itu? 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,504 Yu! 60 00:05:37,587 --> 00:05:38,505 Yoshino! 61 00:05:39,714 --> 00:05:40,924 Apa? 62 00:05:44,511 --> 00:05:45,845 Pesawatnya akan jatuh! 63 00:05:45,929 --> 00:05:47,097 Awas! 64 00:05:52,686 --> 00:05:55,063 Jadi, kenapa kau di sini? 65 00:05:55,146 --> 00:05:58,233 Jelas untuk menemuimu! 66 00:05:59,025 --> 00:06:00,277 Pembohong! 67 00:06:00,360 --> 00:06:02,737 Yu, siapa gadis ini? 68 00:06:02,821 --> 00:06:06,324 Seorang penjarah makam terkenal bernama Yoshino Somei. 69 00:06:06,408 --> 00:06:10,287 Dia merusak 16 relik, menyebabkan 29 sama sekali tak bisa dipakai, 70 00:06:10,370 --> 00:06:14,874 dan dia dilarang memasuki 45 situs penggalian. 71 00:06:15,417 --> 00:06:18,420 Membersihkan kekacauannya lebih buruk daripada melakukannya untuk tentara. 72 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Ayolah, katakan sesuatu yang baik. 73 00:06:21,423 --> 00:06:23,717 Aku akan melemparnya keluar kapal jika menjadi kau. 74 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Jangan khawatir, aku jamin dia tak akan mati. 75 00:06:28,930 --> 00:06:32,851 Pak! Pak, aku tahu kau tak akan melakukan itu pada gadis muda yang rapuh! 76 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Tolong bawa aku ke Pulau Hantu. 77 00:06:35,562 --> 00:06:37,647 Bagaimana kau bisa tahu soal itu? 78 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Baiklah. 79 00:06:39,566 --> 00:06:40,400 Kapten? 80 00:06:40,483 --> 00:06:45,405 Aku suka keberanian gadis kecil ini, menaiki kapal ini sendirian. 81 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 Dia tak bisa lari atau bersembunyi di tengah Samudra Pasifik. 82 00:06:50,744 --> 00:06:53,788 Tapi jangan menghalangi operasi kami. 83 00:06:54,873 --> 00:06:56,750 Kau pasti orang baik, Pak! 84 00:06:56,833 --> 00:06:57,876 Serius? 85 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Kapal penelitian target telah melewati titik Delta-4. 86 00:07:07,302 --> 00:07:10,180 Kecepatannya 20 knot ke arah 110 derajat. 87 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 Perkiraan waktu tiba di sini adalah pukul 02.30 besok pagi. 88 00:07:15,435 --> 00:07:17,312 Sesuai dugaan kita. 89 00:07:17,395 --> 00:07:21,316 Aku ingin Armada 7 bersiaga dalam barisan dari titik W ke Y. 90 00:07:21,399 --> 00:07:24,069 Sampaikan itu juga ke kapal selam nuklir. 91 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 Aku tak mau berutang bantuan USN lagi. 92 00:07:27,656 --> 00:07:29,240 Jangan biarkan mereka terlibat. 93 00:07:29,324 --> 00:07:31,618 Kami telah mengidentifikasi awak mereka. 94 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 Tim Foster dan satu orang Spriggan. 95 00:07:34,871 --> 00:07:36,206 Yu Ominae. 96 00:07:37,040 --> 00:07:42,295 Sepertinya membawa pria itu adalah keputusan yang tepat. 97 00:07:45,507 --> 00:07:50,679 Pulau Hantu yang dimaksud akan muncul di wilayah 98 00:07:50,762 --> 00:07:56,601 sekitar 340 mil laut dari Pulau Wake, lintang 18.46, bujur 172.1. 99 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Pulau itu akan muncul selama sepuluh jam. 100 00:07:59,396 --> 00:08:03,233 Jika mengikuti pola sebelumnya, itu akan muncul dalam empat hari. 101 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 Itu bukan kamuflase canggih, 'kan? 102 00:08:06,361 --> 00:08:08,863 Bukankah kita akan terjebak tsunami? 103 00:08:08,947 --> 00:08:11,449 Tak mungkin kapal ini akan tenggelam. 104 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Aku tak yakin. 105 00:08:13,576 --> 00:08:18,957 Mungkin ini penyebab di balik semua kapal yang hilang dari area ini. 106 00:08:19,791 --> 00:08:21,001 Tak mungkin. 107 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Sulit membayangkan teknologi yang bisa mengendalikan angkasa. 108 00:08:26,297 --> 00:08:29,426 Artinya, apa pun bisa terjadi. 109 00:08:30,427 --> 00:08:34,556 Aku tak sabar melihat apa yang akan kita temukan. 110 00:08:37,517 --> 00:08:39,102 Ada cahaya di depan! 111 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Tiga puluh derajat ke kanan, jarak sekitar 320! 112 00:08:42,564 --> 00:08:45,567 Konfirmasi visual lampu navigasipada nol derajat! 113 00:08:45,650 --> 00:08:47,152 Kemungkinan besar kapal kargo! 114 00:08:47,235 --> 00:08:48,403 Kapten! 115 00:08:49,904 --> 00:08:53,742 Kapal yang terlihat telah mematikan sinyal AIS mereka. 116 00:08:53,825 --> 00:08:58,121 Cara yang aneh untuk mencegah pembajakan. Dari mana asal kapalnya? 117 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 Peluncuran misil terlihat! 118 00:09:00,457 --> 00:09:03,418 Target adalah kapal perang! 119 00:09:04,127 --> 00:09:07,213 Mereka memakai lampu palsu untuk menyamar sebagai kapal komersil. 120 00:09:07,297 --> 00:09:09,132 Sinyal pencari misil terdeteksi. 121 00:09:09,632 --> 00:09:10,467 Apa? 122 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Siapkan anti-udara! 123 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Atur laser ke mode otomatis! 124 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Tembak jatuh mereka! 125 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Kenapa kapal penelitian membawa senjata laser? 126 00:09:34,783 --> 00:09:36,576 Semua misil telah hancur! 127 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 Satu unit meledak di dekat kapal! 128 00:09:38,912 --> 00:09:39,746 Kerusakan tak diketahui! 129 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Masing-masing divisi, laporkan kerusakan. 130 00:09:41,915 --> 00:09:44,501 Kapten, ada apa ini? 131 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Tanyakan kepada musuh. 132 00:09:46,461 --> 00:09:48,713 Kami berhasil mengidentifikasi kapal musuh! 133 00:09:48,797 --> 00:09:54,469 Kapal patroli Aegis dari armada ketujuh Angkatan Laut AS, nomor lambung CG76. 134 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 Itu Randall H. Driscoll. 135 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Amerika, katamu? 136 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 Misil anti-kapal jatuh! Target selamat! 137 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 Tuan Larry, kapal apa itu? 138 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 Tak ada yang bilang ada senjata laser di kapal itu! 139 00:10:12,237 --> 00:10:16,282 Rosinante, Kapal Penelitian Departemen Pengembangan Kelautan ARCAM. 140 00:10:16,366 --> 00:10:21,704 Kapal penipu yang mengambil relik kuno dan memakainya sebagai senjata 141 00:10:21,788 --> 00:10:23,790 semua atas nama keadilan. 142 00:10:23,873 --> 00:10:26,126 Tapi menembak tanpa peringatan itu… 143 00:10:26,209 --> 00:10:28,378 Kami akan bertanggung jawab. 144 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Lanjutkan serangan dengan peluru kendali. 145 00:10:30,839 --> 00:10:34,217 Tak masalah jika kita menenggelamkannya, tak akan ada bukti. 146 00:10:34,300 --> 00:10:35,677 Itu sungguh gegabah… 147 00:10:35,760 --> 00:10:37,804 Kapten Lyman. 148 00:10:38,388 --> 00:10:41,474 Kau hanya perlu mengikuti perintah. 149 00:10:41,558 --> 00:10:47,147 Atau para petinggi akan mempertanyakan kemampuanmu sebagai kapten. 150 00:10:50,275 --> 00:10:52,694 Siapa pria itu? 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,863 Larry Markusson. 152 00:10:54,946 --> 00:10:59,367 Dia kepala Trident, pemimpin produksi senjata global. 153 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Tampaknya, bahkan para petinggitak berdaya melawannya. 154 00:11:03,955 --> 00:11:06,291 Driscoll menembakkan misil anti-kapal! 155 00:11:06,374 --> 00:11:07,417 Dua mendekat! 156 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 Kapal mereka mendekati kita dengan cepat! 157 00:11:11,254 --> 00:11:15,341 Apa bajingan itu berniat mengambil alih kapal kita? 158 00:11:15,967 --> 00:11:19,053 Namun, mampukah mereka menyusul? 159 00:11:19,596 --> 00:11:23,016 Belok kanan! Matikan mesinnya! 160 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Ganti ke propulsi superkonduktor! 161 00:11:25,727 --> 00:11:27,061 Superkonduktor? 162 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 Semua anggota, bersiap untuk turbulensi. 163 00:11:34,903 --> 00:11:36,946 Hei, berpeganganlah pada sesuatu. 164 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 Kapal musuh menambah kecepatan! Cepat sekali. 165 00:11:57,926 --> 00:11:59,761 Kecepatannya melebihi 60 knot! 166 00:11:59,844 --> 00:12:01,346 60 knot? 167 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 Rosinante. Kau benar-benar gila. 168 00:12:07,060 --> 00:12:10,605 Apa yang akan kau lakukan dalam situasi ini? 169 00:12:11,356 --> 00:12:14,859 Serang mereka dengan semua peluru kendali yang ada. 170 00:12:14,943 --> 00:12:17,528 Korbankan kapal ini jika perlu. 171 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Kita kalah dalam pertempuran untuk memenangkan perang. 172 00:12:22,158 --> 00:12:27,455 Baterai mereka tak akan bisa menahan tembakan laser itu berturut-turut. 173 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 Mempercepat ke 90 knot. 174 00:12:30,959 --> 00:12:34,837 Lima belas detik untuk mencapai kecepatan maksimal 120 knot. 175 00:12:34,921 --> 00:12:36,547 Kapal yang menakutkan. 176 00:12:36,631 --> 00:12:38,925 Bisa melaju lebih dari 200 km per jam di air? 177 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 Kapal ini seharga pesawat induk nuklir yang terisi penuh. 178 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 Dia tak akan kalah dari kapal perang satu lawan satu. 179 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 Kapal musuh di belakang menembakkan misil. 180 00:12:52,397 --> 00:12:53,940 Empat mendekat! 181 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Sinyal pencari misil terdeteksi! 182 00:12:56,109 --> 00:12:58,236 Atur laser belakang ke mode otomatis! 183 00:12:58,319 --> 00:13:00,238 Tembak jatuh semuanya. 184 00:13:07,954 --> 00:13:09,872 Keluaran meriam laser belakang mati. 185 00:13:09,956 --> 00:13:12,500 Sial. Kita memakai terlalu banyak tenaga pada propulsi. 186 00:13:12,583 --> 00:13:14,419 Satu rudal masih aktif! 187 00:13:14,502 --> 00:13:16,129 Itu akan mengenai kita! 188 00:13:16,963 --> 00:13:17,797 Sial! 189 00:13:25,346 --> 00:13:26,848 Hei! Apa yang kau lakukan? 190 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Seratus unit misil musuh tiba! 191 00:13:28,558 --> 00:13:30,768 Kau mau kita terbunuh? 192 00:13:30,852 --> 00:13:32,186 Apa yang kau pikirkan? 193 00:13:32,270 --> 00:13:36,816 Jika kita menyerang misilnya, kita akan menjadi hantu sebelum tiba di Pulau Hantu. 194 00:13:37,734 --> 00:13:38,818 Tentu saja! 195 00:13:40,653 --> 00:13:41,571 Sekarang! 196 00:13:47,618 --> 00:13:48,453 TERKUNCI 197 00:13:49,537 --> 00:13:52,415 TERKUNCI 198 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 Kapal musuh mendekat dari arah 15 derajat. 199 00:14:01,299 --> 00:14:04,010 Apa yang kau lakukan? Tenggelamkan dengan meriam utama! 200 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 Meriam tak bisa berputar cukup cepat! 201 00:14:08,473 --> 00:14:10,975 Daya sudah kembali ke meriam laser! 202 00:14:11,059 --> 00:14:12,226 Kita bisa menembak! 203 00:14:12,310 --> 00:14:17,440 Bidikkan meriam laser kanan ke mesin Driscoll! 204 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 Tembakkan senjata kita dengan kekuatan maksimal! 205 00:14:43,091 --> 00:14:44,509 KONTAK FC > PEMISAHAN 206 00:14:49,222 --> 00:14:52,266 Apa? Bagaimana kita bisa mengalahkan misil itu? 207 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 Yu, bagaimana kau tahu itu misil udara, bukan laut? 208 00:14:57,980 --> 00:15:00,525 Ombaknya tinggi malam ini. 209 00:15:00,608 --> 00:15:04,195 Kupikir mereka akan memilih misil udara untuk menjatuhkan kita. 210 00:15:04,278 --> 00:15:08,950 Meskipun, kita akan tenggelam jika bukan karena kecepatan kapal ini. 211 00:15:09,033 --> 00:15:13,371 Jadi, kau bermain adu jarak dekat dengan peluru kendali itu. 212 00:15:14,414 --> 00:15:18,584 Kau sungguh harus mengambil alih kapal ini sebagai kapten. 213 00:15:18,668 --> 00:15:21,379 Tidak, terima kasih. 214 00:15:25,466 --> 00:15:28,970 Kecerdikan dan pemilihan waktu yang luar biasa itu. 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Kurasa itu bukan ide Kapten Foster. 216 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 Bagaimana menurutmu, Pak Bowman? 217 00:15:35,560 --> 00:15:36,436 YU OMINAE 218 00:15:36,519 --> 00:15:38,479 Yu Ominae, ya? 219 00:15:39,564 --> 00:15:43,401 Seberapa jauh mereka akan menekan pria tua ini? 220 00:15:45,153 --> 00:15:47,280 Hidup selalu menjadi lebih menarik. 221 00:16:00,334 --> 00:16:05,298 Kau bisa berhenti menatap, akan kuberi tahu saat itu muncul. 222 00:16:05,381 --> 00:16:06,716 Tak mungkin. 223 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 Aku harus melihat momen saat Pulau Hantu muncul dengan mataku sendiri. 224 00:16:11,846 --> 00:16:16,225 Apa kau berencana menyaksikan semua kejadian misterius di dunia? 225 00:16:16,309 --> 00:16:18,478 Aku orang yang cukup serakah. 226 00:16:19,020 --> 00:16:22,440 Akan sia-sia menjelaskan misteri sebagai misteri belaka. 227 00:16:23,441 --> 00:16:24,775 Itu bodoh. 228 00:16:25,860 --> 00:16:26,986 Ada apa? 229 00:16:28,488 --> 00:16:30,323 Apa itu? 230 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Kapten! 231 00:16:32,450 --> 00:16:35,453 Radar dan perangkat elektronik kita membeku! 232 00:16:36,037 --> 00:16:37,538 Layar radar membeku! 233 00:16:37,622 --> 00:16:39,123 Panel sentuh tak responsif! 234 00:16:39,207 --> 00:16:40,791 Pemindaian sonar berhenti! 235 00:16:40,875 --> 00:16:42,960 Sonar pasif diam. 236 00:16:43,044 --> 00:16:45,254 Suara bawah air tak terdengar. 237 00:16:45,338 --> 00:16:46,964 Jangan khawatir. 238 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Kurasa aku tahu penyebabnya. 239 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Ada apa? Pulau ini terdistorsi? 240 00:17:01,020 --> 00:17:02,605 Akhirnya muncul. 241 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Inilah yang membuat hidup terasa seru. 242 00:17:05,358 --> 00:17:08,402 Semua tim bersiap mendarat di Pulau Hantu. 243 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 Apa yang harus kulakukan jika bertemu mereka di pulau? 244 00:17:14,367 --> 00:17:21,040 Misimu adalah menemukan benda itu dan membawanya keluar pulau. 245 00:17:21,624 --> 00:17:24,669 Tapi jika Spriggan ikut campur, 246 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 kau boleh membunuhnya tanpa ragu. 247 00:17:32,510 --> 00:17:34,971 Kau yakin soal ini, Pak Larry? 248 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 Kita juga harus mengirim tim kita. 249 00:17:37,682 --> 00:17:39,433 Tak apa-apa. 250 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 Kita membawanya ke sini untuk tujuan ini. 251 00:17:44,105 --> 00:17:46,274 Besar sekali! 252 00:17:46,857 --> 00:17:49,235 Lebih besar dari piramida di Mesir! 253 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 Bahkan derek pesawat antariksa tak bisa mengangkat batu ini. 254 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 Ditumpuk dengan sangat tepat, silet pun tak bisa memasuki celahnya. 255 00:18:00,246 --> 00:18:04,917 Yang membuat ini pasti peradaban yang cukup maju. 256 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 Tapi ini pulau yang aneh. 257 00:18:09,547 --> 00:18:13,551 Pasti ada sesuatu di piramida ini yang menyebabkan pulau ini menghilang. 258 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 Ya, rupanya piramida menyimpan listrik dalam jumlah besar 259 00:18:17,847 --> 00:18:20,975 melalui efek piezoelektrik dari beratnya sendiri. 260 00:18:21,976 --> 00:18:25,229 Tapi kurasa bukan itu saja. 261 00:18:28,149 --> 00:18:30,067 Tak ada isinya. 262 00:18:30,151 --> 00:18:31,485 Aneh. 263 00:18:31,569 --> 00:18:34,864 Ini bekas ledakan dari C4 atau semacamnya. 264 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 Sepertinya baru beberapa bulan. 265 00:18:37,992 --> 00:18:41,412 Apa orang itu datang ke sini sebelum kita? 266 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Tapi itu tak masuk akal. 267 00:18:44,165 --> 00:18:45,333 Kapten! 268 00:18:45,833 --> 00:18:47,627 Kami menemukan sesuatu di sana. 269 00:18:51,130 --> 00:18:54,008 Ini… 270 00:18:56,135 --> 00:18:58,054 Eldridge? 271 00:18:58,137 --> 00:19:01,766 Itu kapal penghancur yang kau gunakan untuk eksperimenmu. 272 00:19:01,849 --> 00:19:04,185 Kapal itu ada di pulau itu. 273 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 Tujuan Eksperimen Philadelphiayang dilakukan selama Perang Dunia II 274 00:19:09,315 --> 00:19:13,819 adalah mematikan radar dengan medan magnetkuat dan membuat kapal tak terlihat. 275 00:19:14,528 --> 00:19:18,366 Tapi Eldridge tiba-tibamenghilang saat eksperimen. 276 00:19:18,449 --> 00:19:25,331 Kapal itu pindah ke Norfolk beberapa ratuskilometer jauhnya sebelum menghilang lagi. 277 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 Tapi kapal itu hanya legenda urban. 278 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 Apa pun bisa terdengar seperti kebenaran jika kau ahlinya menutupi. 279 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 Pak Larry, tolong beri tahu aku. 280 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Pulau apa itu? 281 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 Itu… 282 00:19:43,724 --> 00:19:48,646 adalah pulau buatan yang dilengkapi dengan alat teleportasi kuno. 283 00:19:50,022 --> 00:19:54,694 Angkatan Laut AS mengirim tim peneliti ke pulau itu 40 tahun lalu 284 00:19:54,777 --> 00:19:58,030 dan menemukan sumber tenaga yang berkeliaran di ruang waktu. 285 00:19:58,114 --> 00:20:02,868 Tapi pulau itu menghilang lagi, membawa para peneliti itu bersamanya. 286 00:20:03,536 --> 00:20:04,870 Bukan itu saja. 287 00:20:04,954 --> 00:20:11,961 Pulau ini dipenuhi pesawat dan kapalyang menghilang dari mana-mana. 288 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 Itu bagaikan lubang hitam di Bumi. 289 00:20:18,968 --> 00:20:22,221 Misterinya akan segera menjadi jelas. 290 00:20:23,222 --> 00:20:27,268 Itu pun jika Pak Bowmanbisa menemukan benda itu. 291 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Ini luar biasa. 292 00:20:30,396 --> 00:20:34,817 Ada enam kapal dan puluhan pesawat selain Eldridge. 293 00:20:34,900 --> 00:20:38,154 Sepertinya waktu berjalan berbeda di pulau ini. 294 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 Lihat, ini kapal dari abad ke-16, tapi belum berusia sepuluh tahun. 295 00:20:43,284 --> 00:20:46,954 Kondisi kapal penumpang yang kita temukan jauh lebih buruk. 296 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 Akan menjadi lelucon buruk jika kita juga berubah menjadi kakek-kakek. 297 00:20:51,167 --> 00:20:52,585 Ada apa, Yu? 298 00:20:52,668 --> 00:20:54,587 - Ada yang datang. - Militer AS? 299 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Bukan, hal lain. 300 00:21:08,309 --> 00:21:09,602 Apa itu? 301 00:21:18,152 --> 00:21:20,571 Kau pasti bercanda! 302 00:21:25,451 --> 00:21:26,285 Heinz! 303 00:21:58,192 --> 00:22:01,320 Apa itu? 304 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 Para penjaga pulau ini. 305 00:22:04,365 --> 00:22:06,575 Mereka datang untuk membinasakan penyusup. 306 00:22:07,701 --> 00:22:10,246 Kapal kita juga akan berada dalam bahaya. 307 00:22:11,914 --> 00:22:13,332 Hei, di mana Yoshino? 308 00:22:13,415 --> 00:22:15,668 Apa? Tadi dia di sini. 309 00:22:15,751 --> 00:22:17,378 Dasar… 310 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 Jangan bilang! 311 00:22:19,380 --> 00:22:21,924 Sungguh, apa-apaan itu? 312 00:22:22,007 --> 00:22:26,387 Aku tak bisa menemukan relik yang tampak berharga. Aku sudah muak dengan ini. 313 00:22:29,098 --> 00:22:31,141 Pulau ini meluas? 314 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 Aku mungkin harus bergegas. 315 00:22:38,607 --> 00:22:42,236 Jasad ini baru ada di sini sekitar dua atau tiga bulan. 316 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 Bagaimana bisa? 317 00:22:50,828 --> 00:22:55,416 Luar biasa! Akhirnya aku menemukan sesuatu yang bernilai uang! 318 00:22:55,499 --> 00:22:59,837 Kukira pulau ini sampah, tapi ternyata ada harta karunnya! 319 00:23:31,410 --> 00:23:32,578 Mustahil… 320 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 Thunder Bolt. 321 00:23:39,585 --> 00:23:41,920 Benda ini berbahaya. 322 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 Seberapa jauh si bodoh itu pergi? 323 00:23:52,890 --> 00:23:54,058 Ada dua? 324 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Sesuai dugaanku. 325 00:24:14,411 --> 00:24:15,496 Ketemu satu! 326 00:24:24,338 --> 00:24:25,964 Apa yang terjadi? 327 00:24:26,048 --> 00:24:29,802 Satu menghilang, dan satu lagi muncul dari samping. 328 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 Si… 329 00:24:40,354 --> 00:24:41,522 Sialan! 330 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Kau tampak agak bingung. 331 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 Berapa kali aku menyuruhmutetap tenang selama pertempuran? 332 00:24:52,783 --> 00:24:54,159 Suara itu… 333 00:24:54,243 --> 00:24:55,869 Hadapi kenyataan. 334 00:24:56,578 --> 00:24:57,830 Jangan berpaling. 335 00:24:58,414 --> 00:25:03,210 Nilai situasinyadan buat keputusan dengan hati-hati. 336 00:25:03,836 --> 00:25:08,507 Atau kau sudah menjadisangat lemah hingga lupa? 337 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 Tak mungkin… 338 00:25:10,551 --> 00:25:13,053 Kalau begitu, aku akan mengajarimu lagi. 339 00:25:13,554 --> 00:25:15,097 Dengan kematianmu. 340 00:25:15,180 --> 00:25:16,432 Diam! 341 00:25:24,815 --> 00:25:25,774 Jangan. 342 00:25:26,316 --> 00:25:30,279 Jika kau bergerak, aku akan membelah arteri karotismu. 343 00:25:31,238 --> 00:25:36,535 Spriggan yang bisa mewujudkan klona dirinya dengan kemampuan doppelganger. 344 00:25:37,119 --> 00:25:40,831 Aku tak tahu itu kau, Instruktur Bowman. 345 00:25:42,875 --> 00:25:43,917 Instruktur? 346 00:25:44,001 --> 00:25:45,502 Bukan. 347 00:25:45,586 --> 00:25:50,340 Aku seorang mayor di Trident yang dibenci ARCAM. 348 00:25:50,424 --> 00:25:54,052 Tapi saat ini aku bekerja dengan Angkatan Laut AS. 349 00:25:54,136 --> 00:25:59,141 Kudengar kau keluar ARCAM, tapi tak kukira kau akan membantu mereka. 350 00:25:59,224 --> 00:26:02,728 Kau dulu seorang Spriggan dengan rasa tanggung jawab terkuat. 351 00:26:02,811 --> 00:26:04,730 Kenapa kau mengkhianati ARCAM? 352 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Lepaskan dia, Pak. 353 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 Lari, Yoshino! Kau bukan tandingannya! 354 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Bodoh, kita tak punya waktu untuk ini! 355 00:26:21,747 --> 00:26:24,917 Alat teleportasi pulau ini kehilangan kendali! 356 00:26:25,000 --> 00:26:26,752 Kita harus bertindak cepat. 357 00:26:28,337 --> 00:26:31,882 Ini memberitahuku semua misteri pulau ini. 358 00:26:33,091 --> 00:26:39,765 Ini pulau evakuasi buatan yang dimaksudkan untuk bepergian melalui dimensi lain. 359 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 Apa? 360 00:26:41,308 --> 00:26:44,770 Piramida itu kemungkinan reaktor daya 361 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 yang menggunakan energi Bumi untuk memperbaiki pulau dalam dimensi paralel. 362 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 Tapi reaktor yang dibangun terburu-buru menghadapi masalah tak terduga 363 00:26:52,361 --> 00:26:56,114 dan para penduduk pulau tewas setelah reaktor itu kehilangan kendali. 364 00:26:56,657 --> 00:26:59,409 Piramida itu terus menarik energi dari Bumi 365 00:26:59,493 --> 00:27:02,246 sementara pulau ini berkelana di luar angkasa. 366 00:27:02,329 --> 00:27:05,958 Tapi itu menarik terlalu banyak energidan sekarang akan meledak. 367 00:27:06,041 --> 00:27:07,543 Kali berikutnya pulau ini menghilang, 368 00:27:07,626 --> 00:27:12,673 energinya akan mengirim sebagianPasifik dan Jepang ke dimensi lain! 369 00:27:12,756 --> 00:27:15,092 Jadi, kumohon, Pak, lepaskan si bodoh itu. 370 00:27:15,175 --> 00:27:17,261 Kita harus menghancurkan reaktor dayanya. 371 00:27:22,391 --> 00:27:23,308 Baiklah. 372 00:27:23,892 --> 00:27:26,395 Mari kita lakukan gencatan senjata, Yu. 373 00:27:29,982 --> 00:27:32,901 Jadi, di mana reaktor daya ini? 374 00:27:33,569 --> 00:27:34,444 Di sana. 375 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 Di dalam piramida itu. 376 00:27:38,282 --> 00:27:43,120 Driscoll tak punya senjata untuk menghancurkan piramida itu. 377 00:27:43,203 --> 00:27:46,832 Rosinante merusak sistem kendali senjata kami. 378 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 Berpikirlah lebih keras, Pak! 379 00:27:49,251 --> 00:27:52,963 Kau berharap seorang gadis muda yang rapuh ini mati di pulau terpencil? 380 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 Aku punya beberapa ide. 381 00:27:58,594 --> 00:28:01,638 Aku mengerti, Thunder Bolt. 382 00:28:01,722 --> 00:28:03,348 Apa ini? 383 00:28:03,432 --> 00:28:06,310 Pada akhir Perang Dunia II, 384 00:28:06,393 --> 00:28:10,439 Sekutu B-29 yang bermuatan penuh bom atom 385 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 menghilang dalam perjalanannya ke Tokyo. 386 00:28:13,901 --> 00:28:18,030 Nama pesawat itu adalah Thunder Bolt. 387 00:28:18,655 --> 00:28:20,032 Berarti… 388 00:28:20,115 --> 00:28:23,035 Ya, benar. 389 00:28:25,454 --> 00:28:28,832 Jadi, kita akan menggunakan ini untuk menghancurkan piramida itu. 390 00:28:28,916 --> 00:28:32,669 Pak, kau ahli dalam EOD. 391 00:28:32,753 --> 00:28:35,130 Bisakah kau memodifikasi detonatornya untuk menjadi pengatur waktu? 392 00:28:35,213 --> 00:28:37,049 Cangkangnya tak rusak. 393 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 Tak ada kebocoran radiasi, tapi baterai sekringnya mati. 394 00:28:44,181 --> 00:28:46,016 Itu akan menjadi rintangan terbesar. 395 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 Sesuai harapan dari mantan Spriggan! Sangat bisa diandalkan! 396 00:28:49,645 --> 00:28:52,272 Kalau begitu, akan kucari sesuatu yang bisa kita pakai. 397 00:28:52,898 --> 00:28:54,107 Aku akan ikut denganmu. 398 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 Berapa kali harus kukatakan? 399 00:29:28,225 --> 00:29:31,645 Kebaikan dan kenaifanmu membuatmu lemah. 400 00:29:31,728 --> 00:29:35,065 Apa kau bersedia mengorbankan nyawamu dan sekutumu? 401 00:29:39,611 --> 00:29:41,071 Hadapi kenyataan! 402 00:29:42,739 --> 00:29:43,991 Jangan berpaling. 403 00:29:44,074 --> 00:29:47,411 Nilai situasinya dan buat keputusan dengan hati-hati. 404 00:29:48,036 --> 00:29:49,788 Kau harus berpikir sendiri. 405 00:29:49,871 --> 00:29:53,250 Jika tidak, kau akan kehilangan sesuatu yang penting lagi! 406 00:30:09,224 --> 00:30:11,393 Misterius sekali. 407 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Bukankah begitu, Yu? 408 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 Aku suka pemandangan ini. 409 00:30:18,525 --> 00:30:21,695 Tak peduli sehebat apa kecerdasan manusia, 410 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 planet ini akan dengan mudah menelan dan menghanyutkannya. 411 00:30:24,865 --> 00:30:27,909 Cinta dan kebencian manusia tak akan tersisa. 412 00:30:27,993 --> 00:30:30,912 Namun, hidup dan tindakan akan tetap ada. 413 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 Kau dan aku adalah bagian darinya. 414 00:30:34,750 --> 00:30:38,420 Itu sebabnya kita bisa berdiri di dunia ini. 415 00:30:39,046 --> 00:30:41,631 Itu sebabnya kita bisa melihat pemandangan ini. 416 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 Tapi orang akan menggali masa lalu, 417 00:30:45,719 --> 00:30:49,014 ingin mendapatkan kembali kejayaan yang pernah mereka miliki. 418 00:30:49,806 --> 00:30:54,436 Bahkan mengubah relik kuno menjadi kekuatan dan senjata 419 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 tak akan mengubah pemandangan ini di depan kita. 420 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 Menghentikan kejahatan tak berarti dan melindungi dunia adalah tujuan ARCAM, 421 00:31:04,363 --> 00:31:06,656 serta misi Spriggan. 422 00:31:07,491 --> 00:31:13,246 Aku sangat bangga dengan misi yang diberikan kepadaku ini. 423 00:31:15,374 --> 00:31:16,208 Yu. 424 00:31:17,376 --> 00:31:20,796 Kau punya potensi untuk menjadi Spriggan terhebat. 425 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 Itu sebabnya aku berniat mengajarimu semua yang kuketahui. 426 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Aku sudah tua. 427 00:31:30,389 --> 00:31:32,808 Aku akan segera pensiun dari bisnis ini. 428 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Semoga berhasil, Yu. 429 00:31:35,811 --> 00:31:40,357 ARCAM ada di tanganmu sekarang. 430 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Baiklah, sudah siap. 431 00:31:49,825 --> 00:31:53,578 Kita hanya bisa berharap ini akan meledak. 432 00:31:53,662 --> 00:31:56,248 Kalau begitu, kita juga harus mengevakuasi diri. 433 00:31:56,331 --> 00:31:58,542 Aku sudah muak dengan pulau ini. 434 00:31:58,625 --> 00:32:02,379 Sayangnya, aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 435 00:32:09,386 --> 00:32:10,512 Yoshino! 436 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Kemampuanmu sangat unik… 437 00:32:12,806 --> 00:32:19,354 Kalung ini pasti mengandung pelat data yang bisa mengungkap reaktor pulau ini. 438 00:32:19,438 --> 00:32:23,692 Misiku adalah memberikan ini kepada Trident. 439 00:32:23,775 --> 00:32:27,529 Jangan khawatir, jika kau menyerahkannya dengan tenang, aku tak akan menyakitinya. 440 00:32:27,612 --> 00:32:33,702 Tapi jika kau menolak, aku akan membunuh gadis ini dan membunuhmu juga. 441 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Yoshino, berikan kalung itu kepadanya. 442 00:32:38,290 --> 00:32:40,250 Apa? Tapi… 443 00:32:40,333 --> 00:32:42,002 Lakukan jika kau ingin hidup! 444 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Baiklah. 445 00:32:44,880 --> 00:32:46,339 Lepaskan aku. 446 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Bisa-bisanya kau memungut itu. 447 00:32:54,890 --> 00:32:56,475 Diam. 448 00:32:56,558 --> 00:32:59,311 Kupikir aku bisa menjualnya dengan harga bagus. 449 00:32:59,853 --> 00:33:03,482 Yoshino, kembalilah ke Rosinante dan melapor kepada Kapten. 450 00:33:04,316 --> 00:33:06,485 Bersiaplah untuk kabur jika terjadi sesuatu. 451 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 Bagaimana denganmu? 452 00:33:08,153 --> 00:33:10,280 Aku seorang Spriggan. 453 00:33:10,363 --> 00:33:13,909 Aku tak bisa diam saja saat ada relik yang disalahgunakan. 454 00:33:15,202 --> 00:33:20,081 Aku sudah menduganya, itu sebabnya aku memasang bom untuk meledak dalam 90 menit. 455 00:33:20,165 --> 00:33:23,126 Itu seharusnya cukup untuk menyelesaikan masalah ini. 456 00:33:23,210 --> 00:33:26,505 Apa kalian berdua serius? Tak ada waktu… 457 00:33:26,588 --> 00:33:27,547 Diam! 458 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 Cepat pergi dari sini! 459 00:33:31,343 --> 00:33:34,012 Baiklah, akan kulakukan! 460 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 Aku tak peduli apa yang kau lakukan! 461 00:33:38,517 --> 00:33:39,684 Bodoh! 462 00:33:41,937 --> 00:33:47,984 Kurasa kau sudah tahu, tapi aku memakai Baju Otot Lapis Baja Trident. 463 00:33:48,610 --> 00:33:52,030 Pisau ini juga terbuat dari campuran Orichalcum yang kuat. 464 00:33:52,113 --> 00:33:54,783 Perlengkapan kita sama. 465 00:33:55,367 --> 00:33:56,409 Yang tersisa hanyalah… 466 00:34:01,665 --> 00:34:02,832 Berengsek! 467 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 …melihat apakah kau bisa lolos dari doppelganger-ku. 468 00:34:11,508 --> 00:34:14,886 Kau mungkin muridku, tapi aku tak akan menahan diri. 469 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Gawat! Kita terkepung! 470 00:34:20,809 --> 00:34:24,062 Sial. Kita harus menyelesaikan pertarungan ini dengan tinju kita. 471 00:34:24,145 --> 00:34:26,856 Apa? Tapi mereka kebal terhadap peluru! 472 00:34:26,940 --> 00:34:29,776 Yu bisa menghancurkan mereka. Itu berarti kita juga bisa! 473 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 Tidak bisa! 474 00:34:34,614 --> 00:34:35,532 Pak! 475 00:34:36,241 --> 00:34:37,284 Lewat sini! 476 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Kalian baik-baik saja? 477 00:34:43,248 --> 00:34:44,332 Di mana Yu? 478 00:34:44,416 --> 00:34:46,876 Siapa peduli apa yang terjadi pada si bodoh itu. 479 00:34:58,179 --> 00:34:59,306 Sial! 480 00:35:03,560 --> 00:35:05,604 Instruktur Bowman, aku… 481 00:35:05,687 --> 00:35:07,939 Kau tak bisa melawan mantan gurumu? 482 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Aku terkejut kau bisa hidup selama ini dengan pikiran senaif itu. 483 00:35:15,905 --> 00:35:19,826 Kau tak tahu betapa kejamnya dunia ini. 484 00:35:20,410 --> 00:35:21,911 Hadapi kenyataan. 485 00:35:21,995 --> 00:35:23,371 Jangan berpaling. 486 00:35:23,997 --> 00:35:26,124 Aku bukan Spriggan. 487 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 Aku musuhmu, tentara bayaran Trident. 488 00:35:30,503 --> 00:35:32,172 Itu sebabnya… 489 00:35:35,050 --> 00:35:38,303 aku akan melakukan apa pun untuk membunuhmu. 490 00:35:39,054 --> 00:35:41,514 Karena itu misiku. 491 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 Bowman? 492 00:35:43,892 --> 00:35:46,936 Jika itu benar, dia dalam masalah besar. 493 00:35:47,020 --> 00:35:51,191 Bowman salah satu orang yang paling mematikan dengan pisau. 494 00:35:51,274 --> 00:35:53,902 Bukan hanya itu, dia punya doppelganger. 495 00:35:53,985 --> 00:35:56,613 Tak mungkin Yu bisa menang. 496 00:36:00,075 --> 00:36:03,244 Jangkauan energi pulau ini meluas dengan cepat! 497 00:36:03,328 --> 00:36:05,664 Kita tak bisa tetap di sini lagi! 498 00:36:05,747 --> 00:36:08,917 Kita tak punya pilihan. Saatnya keluar dari pulau ini! 499 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 Dimengerti! 500 00:36:14,631 --> 00:36:16,216 Waktunya habis. 501 00:36:16,299 --> 00:36:19,469 Aku benci berpamitan, tapi ini saatnya, Yu. 502 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Saatnya menyelesaikan ini untuk selamanya. 503 00:36:25,517 --> 00:36:28,436 Baik, aku mulai mengerti. 504 00:36:30,814 --> 00:36:32,857 Berapa banyak yang telah mati? 505 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 Aku yakin kenaifanmu telah mengorbankan banyak nyawa rekan timmu. 506 00:36:40,532 --> 00:36:44,035 Sebenarnya, kurasa aku harus bilang kau membuat mereka terbunuh. 507 00:36:45,412 --> 00:36:47,706 Hadapi kenyataan. 508 00:36:47,789 --> 00:36:50,333 Jangan berpaling. 509 00:36:51,084 --> 00:36:56,464 Atau kau akan kehilangan lagi. 510 00:36:58,049 --> 00:37:00,427 Kehilangan sesuatu yang penting bagimu. 511 00:37:01,052 --> 00:37:03,263 Seperti saat itu! 512 00:37:08,768 --> 00:37:09,728 Tidak! 513 00:37:11,855 --> 00:37:13,189 Ini! 514 00:37:16,651 --> 00:37:17,527 Pak. 515 00:37:18,278 --> 00:37:21,364 Akhirnya aku tahu apa doppelganger-mu. 516 00:37:22,157 --> 00:37:24,200 Aku tak tahu cara kerjanya, 517 00:37:24,284 --> 00:37:27,162 tapi kau bisa memisahkan kehadiranmu dari tubuhmu. 518 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 Artinya yang tak bisa kurasakan adalah dirimu yang sebenarnya. 519 00:37:32,959 --> 00:37:37,756 Ya, doppelganger-ku hanyalah sejenis hipnosis. 520 00:37:37,839 --> 00:37:39,257 Gertakan. 521 00:37:39,841 --> 00:37:41,259 Namun, 522 00:37:41,968 --> 00:37:44,929 bisakah kau melihat pisauku? 523 00:37:50,310 --> 00:37:52,937 Pak, mari hentikan ini. 524 00:37:53,438 --> 00:37:55,064 Aku sudah melihat hasilnya. 525 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Jika kita terus bertarung, aku akan membunuhmu! 526 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 Berapa kali aku harus memberitahumu untuk menyingkirkan kenaifan itu? 527 00:38:13,208 --> 00:38:16,586 Atau kau belum cukup kehilangan? 528 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Tunaikan tugasmu sebagai Spriggan, Yu! 529 00:38:49,786 --> 00:38:50,662 Pak! 530 00:38:53,832 --> 00:38:56,167 Bagus, Yu. 531 00:38:56,793 --> 00:39:00,505 Kau berhasil tetap tenang. 532 00:39:00,588 --> 00:39:04,217 Itu kekuatan sejatimu. 533 00:39:04,300 --> 00:39:09,097 Katakan, Pak. Kenapa kau meninggalkan ARCAM? 534 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Seseorang dengan rasa tanggung jawab sekuat dirimu. 535 00:39:14,644 --> 00:39:16,896 Kelak kau akan mengerti. 536 00:39:17,939 --> 00:39:23,319 ARCAM tak selalu benar. 537 00:39:23,945 --> 00:39:26,072 Nilai situasinya. 538 00:39:27,073 --> 00:39:28,408 Dengarkan aku. 539 00:39:28,491 --> 00:39:34,873 Lakukan saja apa yang menurutmu benar. 540 00:39:34,956 --> 00:39:36,291 Pak? 541 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Terima kasih, Yu. 542 00:39:43,590 --> 00:39:47,886 Mampu melawan seorang murid 543 00:39:47,969 --> 00:39:50,597 yang tumbuh menjadi sangat kuat… 544 00:39:51,973 --> 00:39:56,853 Aku pria yang beruntung. 545 00:40:28,927 --> 00:40:34,307 ARCAM tak selalu benar. 546 00:40:41,898 --> 00:40:44,400 Ini bukan saatnya bersikap melodramatis! 547 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Sadarlah dan cepat kemari! 548 00:40:49,614 --> 00:40:52,158 Atau kau berencana menjadi hantu di sini? 549 00:40:56,204 --> 00:40:57,956 Anak-anak sudah kembali! 550 00:40:58,039 --> 00:41:00,041 Maksimalkan daya dorong superkonduktor! 551 00:41:00,124 --> 00:41:01,918 Saatnya meninggalkan pulau ini! 552 00:41:05,296 --> 00:41:07,674 Apa yang terjadi dengan kalungnya, Yu? 553 00:41:07,757 --> 00:41:08,800 Aku lupa membawanya. 554 00:41:08,883 --> 00:41:10,635 Apa? 555 00:41:10,718 --> 00:41:14,514 Kita mencapai 150 knot! Baling-balingnya tak bisa bertahan lebih lama! 556 00:41:14,597 --> 00:41:18,059 Siapa peduli, terus putar jika kau tak mau mati! 557 00:41:57,140 --> 00:42:00,101 Hampir saja, Pak Larry. 558 00:42:00,727 --> 00:42:05,231 Jika tak menerima pesan dari Mayor Bowman, kita pasti sudah… 559 00:42:05,898 --> 00:42:07,859 Tampaknya pada akhirnya 560 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 dia tak bisa melupakan muridnya sendiri. 561 00:42:14,574 --> 00:42:16,743 Berhentilah memikirkannya, Yu. 562 00:42:16,826 --> 00:42:18,953 Itulah yang diinginkan Bowman. 563 00:42:19,454 --> 00:42:20,955 Ini bukan salahmu. 564 00:42:24,584 --> 00:42:27,920 Sejujurnya, kau sangat bodoh. 565 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 Kenapa kau meninggalkan kalung yang susah payah kudapatkan? 566 00:42:31,883 --> 00:42:34,677 Lihat aku! 567 00:42:34,761 --> 00:42:36,929 Apa itu? 568 00:42:37,930 --> 00:42:40,308 Aku menemukan kapal penumpang di pulau ini. 569 00:42:40,391 --> 00:42:42,060 Jangan bilang begitu! 570 00:42:42,143 --> 00:42:45,063 Karena kalung yang kau pungut, aku… 571 00:42:45,146 --> 00:42:48,775 Kau bisa mengetahui misteri pulau ini! 572 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 Apa salahnya, Yu? 573 00:42:51,486 --> 00:42:54,655 Kita masih hidup berkat gadis ini. 574 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 Lihat di sana. 575 00:43:04,082 --> 00:43:07,502 Kenapa kita tak bersantai saja 576 00:43:08,628 --> 00:43:10,588 dan menikmati misteri kehidupan? 577 00:44:40,928 --> 00:44:43,139 CP, ini OP-02. 578 00:44:43,639 --> 00:44:45,892 CP, kau bisa mendengarku? 579 00:44:46,392 --> 00:44:49,437 Masuklah! Ada orang di sana? 580 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 Halo? 581 00:45:08,289 --> 00:45:10,041 Misi selesai. 582 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Saatnya mundur. 583 00:45:11,918 --> 00:45:14,045 Bersihkan dan berkumpul. 584 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Baik. 585 00:45:15,546 --> 00:45:17,882 Aku mengirim misimu berikutnya ke terminalmu. 586 00:45:17,965 --> 00:45:19,467 Pastikan kau memeriksanya. 587 00:45:20,092 --> 00:45:20,927 Baik. 588 00:45:22,887 --> 00:45:25,222 Ominae juga tak datang hari ini. 589 00:45:25,306 --> 00:45:27,350 Lupakan saja dia. 590 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Dia pantas tinggal kelas. 591 00:45:31,312 --> 00:45:32,813 Hatsuho. 592 00:45:34,857 --> 00:45:36,609 Membunuh nomor 43. 593 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 Juga dikenal sebagai Yu Ominae. 594 00:45:44,992 --> 00:45:49,914 Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda