1 00:00:06,381 --> 00:00:09,926 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 Powstały, wkrótce zapadnie noc. 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,313 Przydałoby się tu przenocować. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,399 Musisz wypocząć. 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,276 Przyda ci się dobre łóżko. 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,737 Nie ma na to czasu. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,242 Muszę się dostać na Plugawą Górę. 8 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 Powstały! 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,623 Co jest twoim celem? 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,793 Zgładzenie stwora, który odebrał mi serce. 11 00:00:44,753 --> 00:00:45,837 Smoka. 12 00:00:46,212 --> 00:00:50,008 Potężnego potwora, któremu już raz uległeś. 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,761 Jak dobrze sobie poradzisz, 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,263 gdy ledwie stoisz na nogach? 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 Wkrótce spotkasz smoka. 16 00:01:02,520 --> 00:01:06,441 Jednak masz nikłe szanse zemścić się niewypoczęty. 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,152 Proszę, Powstały. 18 00:01:12,906 --> 00:01:13,740 Powstały! 19 00:01:14,699 --> 00:01:18,745 Jeśli mamy nocować tu, to gdzieś z dala od gawiedzi. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,041 Oczywiście. 21 00:01:38,681 --> 00:01:43,144 NA MOTYWACH GRY STUDIA CAPCOM 22 00:02:59,137 --> 00:03:04,893 ŻĄDZA 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,854 Rozgość się. 24 00:03:11,900 --> 00:03:13,776 Przyniosę niedługo strawę. 25 00:03:32,921 --> 00:03:34,339 Może Hannah ma rację. 26 00:03:35,757 --> 00:03:38,718 Nie pamiętam, kiedy spałem w prawdziwym łóżku. 27 00:03:43,723 --> 00:03:46,392 Na pewno tylko jedna porcja, damulko? 28 00:03:46,768 --> 00:03:47,644 Tak. 29 00:03:49,020 --> 00:03:51,481 Dołożyłby pan też parę kiełbasek? 30 00:03:52,440 --> 00:03:53,483 Się robi. 31 00:03:55,109 --> 00:03:57,445 Mężulek będzie chciał piwo na popitkę? 32 00:03:58,988 --> 00:04:00,865 Tak, poproszę. 33 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Nie widziałem was tu wcześniej. 34 00:04:03,701 --> 00:04:04,953 Skąd jesteście? 35 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 Z Cassardis. 36 00:04:10,083 --> 00:04:11,834 Tak mi przykro. 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Słyszał już pan. 38 00:04:14,587 --> 00:04:17,590 Nawet sobie tego nie wyobrażę. 39 00:04:18,091 --> 00:04:21,302 Podoba mi się to miasteczko. Małe, ale ruchliwe. 40 00:04:21,844 --> 00:04:24,347 Mało ludzi mieszka tu dziś na stałe, 41 00:04:24,430 --> 00:04:26,182 ale nadrabiamy te braki, 42 00:04:26,266 --> 00:04:30,019 i to z nawiązką, goszcząc takich podróżnych jak ty. 43 00:04:30,186 --> 00:04:33,439 Czuję się wręcz, jakbym zjeździł cały świat. 44 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Tylko... 45 00:04:35,650 --> 00:04:39,445 dobrze wam radzę, nie zostawajcie na długo. 46 00:04:39,904 --> 00:04:40,738 Dlaczego? 47 00:04:41,197 --> 00:04:45,660 Zwykle wolę nie szerzyć plotek, ale... 48 00:04:46,536 --> 00:04:49,789 ostatnio znajdujemy wielu martwych podróżnych. 49 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 Giną w przedziwnych okolicznościach. 50 00:04:53,293 --> 00:04:55,962 Sami mężczyźni w sile wieku. 51 00:04:56,170 --> 00:04:59,632 Kładli się do snu jak gdyby nigdy nic, 52 00:05:00,091 --> 00:05:03,469 ale rankiem znajdujemy ich martwych, 53 00:05:04,012 --> 00:05:09,350 wychudzonych, jakby od lat wyniszczało ich jakieś dziwaczne choróbsko. 54 00:05:09,851 --> 00:05:11,769 Racja, to dziwne. 55 00:05:11,978 --> 00:05:13,062 Co nie? 56 00:05:14,230 --> 00:05:15,982 Strach się bać. 57 00:05:19,402 --> 00:05:21,696 Ale nie rozpowiadaj o tym, proszę. 58 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 Spłoszysz klientów. 59 00:05:24,073 --> 00:05:26,034 Skończymy bez grosza! 60 00:05:26,534 --> 00:05:28,202 Na koszt zakładu. 61 00:05:28,536 --> 00:05:31,539 Mąż od dawna tak dobrze nie pojadł. 62 00:05:49,057 --> 00:05:50,141 Olivia? 63 00:05:53,436 --> 00:05:54,437 Ja... 64 00:05:55,396 --> 00:05:56,939 Ja chyba śnię. 65 00:05:57,648 --> 00:05:58,733 Śnisz? 66 00:06:00,276 --> 00:06:01,527 Nie żartuj. 67 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Ale... 68 00:06:03,529 --> 00:06:04,530 Ja... 69 00:06:05,323 --> 00:06:07,241 Widziałem, jak giniesz. 70 00:06:07,325 --> 00:06:09,077 Co ty opowiadasz? 71 00:06:10,953 --> 00:06:12,747 Ktoś chyba miał koszmar. 72 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 Jestem tu, Ethanie. 73 00:06:18,086 --> 00:06:20,004 Zawsze przy tobie będę. 74 00:06:48,157 --> 00:06:50,243 Patrzcie, to Ethan! 75 00:06:51,202 --> 00:06:54,247 Zawsze chodzi w góry po zwierzynę. 76 00:06:54,872 --> 00:06:58,376 Myślałam, że wszyscy w tej wsi to rybacy. 77 00:06:59,168 --> 00:07:00,503 Ethan jest inny. 78 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 Ale raczej nie będę tłumaczył. 79 00:07:05,675 --> 00:07:07,009 Powiedz! 80 00:07:07,093 --> 00:07:08,761 No dobrze. 81 00:07:09,053 --> 00:07:11,806 Ale nikomu ani słowa, jasne? 82 00:07:12,014 --> 00:07:13,599 - Słowo! - Dobrze! 83 00:07:14,809 --> 00:07:17,520 Mama Ethana zachorowała tuż po porodzie. 84 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 Nie miała nawet siły wstać z łóżka. 85 00:07:22,692 --> 00:07:24,193 Chcieli jej pomóc, 86 00:07:24,569 --> 00:07:27,280 ale nie było ich stać na leczenie. 87 00:07:27,864 --> 00:07:30,783 Zmarła, gdy był mniej więcej w waszym wieku. 88 00:07:34,704 --> 00:07:38,082 Po jej śmierci tata Ethana zwariował. 89 00:07:38,791 --> 00:07:41,878 Wziął Ethana i cały ich skromny dobytek 90 00:07:41,961 --> 00:07:44,964 i wypłynął z nim za granicę łowiska. 91 00:07:45,381 --> 00:07:49,010 Każdy wie, że nie wolno wypływać tak daleko. 92 00:07:49,302 --> 00:07:50,928 To zbyt groźne. 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,807 Ale legenda głosi, że za wodą kryje się ziemia 94 00:07:54,891 --> 00:07:58,603 o tak bogatych wodach, że ryby łowi się gołymi rękami, 95 00:07:58,936 --> 00:08:02,273 a owoców i zbóż jest więcej, niż można sobie wymarzyć. 96 00:08:02,899 --> 00:08:06,360 Wiadomo, że to bujda, ale tata Ethana się uparł. 97 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 Chciał ją zobaczyć na własne oczy. 98 00:08:09,530 --> 00:08:11,157 I co im się stało? 99 00:08:11,616 --> 00:08:13,618 Napadł ich morski duch. 100 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Tata Ethana go pokonał, 101 00:08:15,786 --> 00:08:17,538 ale był osłabiony. 102 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Dryfowali przez wiele dni. 103 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 Kończyły im się jedzenie i woda. 104 00:08:24,170 --> 00:08:25,588 Co zrobili? 105 00:08:26,005 --> 00:08:27,340 Dojdę do tego. 106 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 To się pośpiesz! 107 00:08:29,717 --> 00:08:32,220 Jego tata nie chciał jeść ani pić, 108 00:08:32,303 --> 00:08:34,388 bo wiedział, że nie ma szans, 109 00:08:34,472 --> 00:08:36,599 i nie chciał marnować prowiantu. 110 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 Dlatego umarł z głodu. 111 00:08:42,563 --> 00:08:46,609 Łódź Ethana jakimś cudem wróciła do wsi. 112 00:08:47,318 --> 00:08:49,445 Ale on był inny. 113 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 Zmienił się. 114 00:08:51,864 --> 00:08:54,408 Stracił na morzu cząstkę siebie. 115 00:08:55,034 --> 00:08:57,537 Dlatego już się do niego nie zbliża. 116 00:08:57,912 --> 00:08:58,746 Ej! 117 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 Wiesz, że nie wolno o tym mówić. 118 00:09:03,751 --> 00:09:04,585 Wybacz. 119 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Przepraszamy! 120 00:09:07,755 --> 00:09:09,090 Ja myślę. 121 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 Zerwałam je dla twoich rodziców. 122 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Dziękuję. 123 00:09:34,574 --> 00:09:36,909 Tak dawno nie rozmawialiśmy. 124 00:09:38,869 --> 00:09:42,206 Spędzaliśmy tu za młodu mnóstwo czasu. 125 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Nie musisz tego robić. 126 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Czego? 127 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 Wszyscy wezmą cię za wariatkę. 128 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Jak mnie. 129 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 Ależ nie jesteś wariatem. 130 00:09:55,928 --> 00:09:57,096 Na pewno? 131 00:09:58,306 --> 00:10:02,143 Tylko dlatego, że wolisz polowanie w górach od łowienia ryb? 132 00:10:02,727 --> 00:10:04,186 To nie obłęd. 133 00:10:06,522 --> 00:10:08,691 Myślisz tak jako jedyny. 134 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 Każdy wie dlaczego. 135 00:10:13,279 --> 00:10:15,865 Nie musisz się tak izolować. 136 00:10:16,866 --> 00:10:18,951 Nikogo nie wolno do tego zmuszać. 137 00:10:19,910 --> 00:10:21,162 Brak ci przyjaciół. 138 00:10:22,580 --> 00:10:23,831 Rodziny. 139 00:10:24,915 --> 00:10:26,459 Niczego mi nie brak. 140 00:10:29,962 --> 00:10:31,255 A może mnie tak? 141 00:10:34,425 --> 00:10:36,510 Nie musisz mnie żałować. 142 00:10:36,594 --> 00:10:39,138 Dobrze, bo wcale tego nie robię. 143 00:10:40,056 --> 00:10:41,641 Naprawdę nie wiesz? 144 00:10:43,893 --> 00:10:46,562 Kocham się w tobie, odkąd się znamy. 145 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 Nigdy nie przestałam. 146 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 Nie zasłużyłem na to uczucie. 147 00:10:52,443 --> 00:10:55,571 To ja ustalam, kogo nim obdarzę, nie ty. 148 00:10:56,197 --> 00:10:58,783 Mam w żyłach krew mojego ojca. 149 00:10:59,742 --> 00:11:04,372 Człowieka, który swoim egoizmem zniszczył swoją rodzinę. 150 00:11:05,206 --> 00:11:07,708 A ja lękam się tej krwi. 151 00:11:11,337 --> 00:11:13,089 Dlatego odpycham ludzi. 152 00:11:17,051 --> 00:11:18,678 Dostrzegam, jaki jesteś. 153 00:11:19,387 --> 00:11:22,848 Z całych sił bronisz tych, których cenisz. 154 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 Choćbyś miał zginąć. 155 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Całkiem jak ojciec. 156 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Dlatego codziennie tu przychodzisz. 157 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 By podziękować mu za jego ofiarę. 158 00:11:35,069 --> 00:11:38,072 Którą poniósłbyś też dla własnego syna. 159 00:11:39,699 --> 00:11:41,409 Nie musisz być samotny. 160 00:11:42,493 --> 00:11:44,453 Zawsze będę przy tobie. 161 00:11:44,870 --> 00:11:45,955 Obiecuję. 162 00:11:46,622 --> 00:11:47,957 Jeśli zechcesz. 163 00:11:53,254 --> 00:11:55,506 Chcę żyć z tobą, Ethanie. 164 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 I może kiedyś mieć... 165 00:11:59,051 --> 00:12:00,136 rodzinę. 166 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Mówiłam: zawsze będę przy tobie. 167 00:12:24,076 --> 00:12:28,581 A teraz... żebyś miał o czym potem śnić. 168 00:12:40,217 --> 00:12:41,260 Olivio. 169 00:12:48,684 --> 00:12:49,560 Tak! 170 00:12:50,644 --> 00:12:51,729 Kochanie! 171 00:12:54,356 --> 00:12:55,608 Kocham cię. 172 00:12:55,691 --> 00:12:58,027 Tak długo na to czekałem. 173 00:12:59,111 --> 00:13:00,488 Myślałem, że odeszłaś. 174 00:13:01,280 --> 00:13:04,366 Już nigdy cię nie opuszczę. Przysięgam. 175 00:13:06,744 --> 00:13:07,703 Co? 176 00:13:34,730 --> 00:13:35,564 Już... 177 00:13:37,358 --> 00:13:38,567 pamiętam. 178 00:13:39,443 --> 00:13:40,528 Co takiego? 179 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Że jej nie obroniłem. 180 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 Nie obroniłem Olivii. 181 00:13:49,745 --> 00:13:51,580 I wyrwano mi serce. 182 00:13:52,414 --> 00:13:53,624 To niemożliwe. 183 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Jestem przy tobie! 184 00:13:56,043 --> 00:13:57,419 Dotknij mnie. 185 00:13:58,629 --> 00:13:59,755 Olivio... 186 00:14:07,555 --> 00:14:09,390 Widzę cię. 187 00:14:10,099 --> 00:14:11,058 Ethanie! 188 00:14:11,559 --> 00:14:12,726 Co ty robisz? 189 00:14:12,977 --> 00:14:14,770 Nie rób mi krzywdy! 190 00:14:14,979 --> 00:14:16,021 Jestem twoją żoną! 191 00:14:16,105 --> 00:14:18,858 Masz jej twarz i głos, 192 00:14:19,650 --> 00:14:22,945 ale moją żoną nie jesteś! 193 00:14:24,697 --> 00:14:25,531 Powstały! 194 00:14:26,740 --> 00:14:29,326 - Nie wtrącaj się! - Ale... 195 00:14:29,660 --> 00:14:31,120 Słyszałaś! 196 00:14:31,954 --> 00:14:34,081 Zostaw go mnie. 197 00:14:58,939 --> 00:15:00,858 Co się, u licha, dzieje?! 198 00:15:01,609 --> 00:15:03,611 Co to jest, na bogów? 199 00:15:04,445 --> 00:15:06,530 - Sukub. - Co? 200 00:15:07,323 --> 00:15:11,368 Zły duch uwodzący młodzieńców i wykradający im siły. 201 00:15:13,203 --> 00:15:14,204 Zaraz. 202 00:15:14,830 --> 00:15:20,544 Czyli wszyscy ci podróżni, których trupy znajdowaliśmy... 203 00:15:21,211 --> 00:15:22,880 To jego ofiary. 204 00:15:30,304 --> 00:15:31,513 Powstały? 205 00:15:31,680 --> 00:15:35,017 Jadę. Z tobą lub bez ciebie. 206 00:15:36,352 --> 00:15:37,603 Decyduj. 207 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 Musisz wypocząć. 208 00:15:39,688 --> 00:15:41,106 Znajdziemy inny nocleg. 209 00:15:42,066 --> 00:15:44,109 Musisz chociaż coś zjeść. 210 00:15:46,111 --> 00:15:47,863 Przepraszamy za kłopot. 211 00:16:27,861 --> 00:16:29,321 Chodź. 212 00:16:29,863 --> 00:16:32,157 Chodź do mnie. 213 00:16:32,741 --> 00:16:36,120 Chodź, jeśli zdołasz... 214 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 człecze bez serca. 215 00:18:08,712 --> 00:18:11,715 Napisy: Piotr Kacprzak