1
00:00:06,464 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
Minek költözik bárki is ide?
3
00:01:13,156 --> 00:01:15,116
A falu teljesen üres.
4
00:01:25,335 --> 00:01:26,169
Haláltjárt.
5
00:01:40,600 --> 00:01:41,851
Hova lett mindenki?
6
00:01:42,185 --> 00:01:46,147
Hallottuk, hogy a sárkány
megtámadta a várost a hegy lábánál.
7
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
Aernst várát.
8
00:01:48,733 --> 00:01:52,403
Mindenki fejvesztve rohant, amerre látott.
9
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
Jól tették, hogy elmentek.
10
00:01:56,741 --> 00:02:00,328
Nehezükre eshetett elhagyni otthonaikat.
11
00:02:02,080 --> 00:02:04,707
Nem igazán. Utáltak itt élni.
12
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
De mi nem.
13
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
Ti?
14
00:02:15,718 --> 00:02:17,846
Rátok férne egy finom tea.
15
00:02:33,236 --> 00:02:37,699
A CAPCOM ÁLTAL KÉSZÍTETT
VIDEOJÁTÉK ALAPJÁN
16
00:03:49,562 --> 00:03:52,523
Van itt egy barlang. Abba költözünk be.
17
00:03:52,607 --> 00:03:53,608
RESTSÉG
18
00:03:53,691 --> 00:03:56,569
Miért jobb egy barlang, mint a falu?
19
00:03:56,778 --> 00:04:00,156
Biztonságosabb, ha jön a sárkány.
20
00:04:01,866 --> 00:04:05,787
Megkérdezhetem,
mi szél hozott ide titeket?
21
00:04:06,371 --> 00:04:09,499
Ritkán téved erre a külvilágból bárki.
22
00:04:10,750 --> 00:04:12,460
Az a hegység a célunk.
23
00:04:14,587 --> 00:04:16,547
Ott van a sárkány rejteke.
24
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Te...
25
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Haláltjárt vagy?
26
00:04:22,887 --> 00:04:23,721
Az.
27
00:04:25,306 --> 00:04:26,724
Hála az isteneknek!
28
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
Ez mind
az Aernst elleni támadás után épült?
29
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
Nem éppen.
30
00:04:49,706 --> 00:04:51,332
Itt dolgozott a falu.
31
00:04:51,749 --> 00:04:52,792
De mit?
32
00:04:53,376 --> 00:04:57,422
Egy ritka és értékes
mohafaj nő ebben a barlangban.
33
00:04:58,047 --> 00:05:00,383
A falut is emiatt alapították.
34
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
Ismerem ezt a bűzt.
35
00:05:26,200 --> 00:05:28,703
Na jó, vége a bulinak.
36
00:05:29,078 --> 00:05:30,580
Húzzatok el!
37
00:05:47,680 --> 00:05:50,266
Azt hittem, kint leszel még pár órát.
38
00:05:50,350 --> 00:05:52,518
Hát, rosszul hitted.
39
00:05:52,935 --> 00:05:55,646
Kímélj meg a prédikációtól, Lenke!
40
00:05:57,398 --> 00:05:58,733
Álmos vagyok.
41
00:06:12,705 --> 00:06:14,540
Bocsássátok meg neki!
42
00:06:14,874 --> 00:06:17,960
Nem mindig ilyen, de ha szív...
43
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
Mit szív?
44
00:06:22,006 --> 00:06:23,007
A mohát.
45
00:06:26,386 --> 00:06:29,555
Élénk álmokat lát tőle, aki szívja,
46
00:06:29,639 --> 00:06:31,849
és úgy érzi, képes irányítani őket.
47
00:06:33,101 --> 00:06:34,268
Ismerem.
48
00:06:35,103 --> 00:06:38,231
Nálunk, Cassardisban is élt valaki,
aki ezt szívta.
49
00:06:38,689 --> 00:06:40,566
Nem tudtam, hogy ez moha.
50
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
Azt mondta, ettől minden sokkal jobb.
51
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
Az étel,
52
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
az alvás,
53
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
a szex.
54
00:06:55,331 --> 00:06:57,417
Azt mondta, ha szívja,
55
00:06:57,834 --> 00:07:00,336
minden vágy valóra válik.
56
00:07:03,673 --> 00:07:06,217
De az ilyesminek ára van.
57
00:07:08,511 --> 00:07:11,722
Idővel összemosódott előtte
a valós és az álomvilág.
58
00:07:12,432 --> 00:07:15,351
Napokig nem evett és nem aludt.
59
00:07:16,227 --> 00:07:18,771
Nem akart mást, csak szívni.
60
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
Elmenekülni a világunkból.
61
00:07:25,319 --> 00:07:27,155
Ami végül meg is ölte.
62
00:07:29,615 --> 00:07:31,617
Sok életet tett tönkre.
63
00:07:36,080 --> 00:07:38,749
Vajon, aki felfedezte a mohát,
64
00:07:38,833 --> 00:07:42,462
el tudta képzelni,
mekkora pusztítást okoz majd?
65
00:07:45,631 --> 00:07:48,801
Mikor a kormányzó fülébe jutott
a felfedezés híre,
66
00:07:48,885 --> 00:07:51,679
rájött, hogy ezzel pénzt lehet keresni.
67
00:07:54,390 --> 00:07:57,059
Néhány alattvalóját ide telepítette,
68
00:07:57,143 --> 00:07:59,979
és mohabegyűjtésre fogta őket.
69
00:08:02,398 --> 00:08:06,360
Akkor világos, hogy miért
hagyták el a falut ilyen hamarjában.
70
00:08:11,032 --> 00:08:15,411
Igen. A kormányzó katonái rögtön
elfutottak, amint értesültek a támadásról.
71
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
A falubeliek sem késlekedtek.
72
00:08:30,968 --> 00:08:32,929
Ti miért maradtatok?
73
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
Ők építették a falut.
74
00:08:36,224 --> 00:08:39,602
Volt előtte életük, de mi itt születtünk.
75
00:08:42,688 --> 00:08:44,023
Hát maradtunk.
76
00:08:46,234 --> 00:08:47,985
És mohát adtok el?
77
00:08:48,069 --> 00:08:49,278
Csak ehhez értünk.
78
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
De nézd, mekkora az ára!
79
00:08:54,158 --> 00:08:57,537
Nem bölcs lépés élni
ilyen pusztító hatású szerrel,
80
00:08:57,620 --> 00:09:00,581
ha ennyire könnyen hozzá lehet jutni.
81
00:09:01,541 --> 00:09:03,501
Nehéz itt az életünk.
82
00:09:03,584 --> 00:09:06,712
Néha ki kell lépniük a való világból.
83
00:09:11,008 --> 00:09:12,635
Veszélyes úton járnak.
84
00:09:13,219 --> 00:09:14,262
Tudom.
85
00:09:14,929 --> 00:09:16,138
De mit tehetnék?
86
00:09:18,015 --> 00:09:20,434
Határozd el, hogy változtatsz!
87
00:09:21,519 --> 00:09:23,604
De nem élhetem helyetted az életed.
88
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
Menjünk, Hanna!
89
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Vár a sárkány.
90
00:09:28,067 --> 00:09:29,694
Az út arrafelé
91
00:09:29,777 --> 00:09:32,863
csak nyáron járható, egy rövid ideig.
92
00:09:32,947 --> 00:09:34,240
És nincs más út?
93
00:09:34,323 --> 00:09:35,950
Biztosat nem tudok,
94
00:09:36,033 --> 00:09:38,703
de egy legenda szerint a barlangnak
95
00:09:38,786 --> 00:09:40,663
van hátul is egy kijárata.
96
00:09:49,088 --> 00:09:50,590
Mit művelsz, Lenke?
97
00:09:50,673 --> 00:09:53,092
A lámpást keresem.
98
00:09:53,509 --> 00:09:54,760
A lámpást?
99
00:09:55,511 --> 00:10:00,600
Akik velem voltak, míg el voltál foglalva,
megpróbálnak kijutni a barlang túloldalán.
100
00:10:02,643 --> 00:10:04,020
Csak legenda.
101
00:10:05,813 --> 00:10:06,814
Jang.
102
00:10:09,609 --> 00:10:10,735
Mi volna, ha...
103
00:10:12,486 --> 00:10:13,487
Ha?
104
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
Semmi.
105
00:10:19,619 --> 00:10:23,039
Biztos, hogy igazat mondott a lány
erről a kijáratról?
106
00:10:23,122 --> 00:10:25,166
Ugyan miért hazudott volna?
107
00:10:25,249 --> 00:10:27,501
Ha legyőzöd a sárkányt,
108
00:10:27,752 --> 00:10:29,837
visszatér a kormányzó,
109
00:10:30,504 --> 00:10:32,465
s ezért talán a vesztedet reméli.
110
00:10:33,007 --> 00:10:35,718
Hát ilyen aljasnak tartod?
111
00:10:35,885 --> 00:10:38,012
Csak azt mondom, lehet.
112
00:10:38,763 --> 00:10:40,931
Vagy lehet, hogy mást remél.
113
00:10:41,682 --> 00:10:42,683
Mit?
114
00:10:43,225 --> 00:10:45,311
Ha visszatérne a kormányzó,
115
00:10:45,394 --> 00:10:47,647
a falubelieket újra munkára fogná,
116
00:10:47,897 --> 00:10:50,441
és nem hagyná, hogy szívják a mohát.
117
00:10:51,484 --> 00:10:53,235
Ez részben jó is.
118
00:10:54,320 --> 00:10:56,489
Vagyis, akit Jangnak nevezett,
119
00:10:56,572 --> 00:10:59,909
és a többiek elesnének
szenvedélyük tárgyától?
120
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
Talán ezt reméli.
121
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
Talán igen. Talán nem.
122
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
Igaz.
123
00:11:06,540 --> 00:11:07,625
Talán nem.
124
00:11:08,125 --> 00:11:09,251
Voltaképp
125
00:11:09,752 --> 00:11:12,254
fogalmam sincs, mi jár a fejében.
126
00:11:13,089 --> 00:11:16,217
Sokszor rejtély,
hogy mit miért csinálnak az emberek.
127
00:11:16,842 --> 00:11:18,594
Sok gond van velük.
128
00:11:23,432 --> 00:11:25,434
És épp ettől érdekesek.
129
00:11:39,615 --> 00:11:42,201
Úgy tűnik, igazat mondott a lány.
130
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
Miért építene valaki hidat ide,
131
00:11:45,079 --> 00:11:47,123
ha semmi sincs a túloldalon?
132
00:11:50,167 --> 00:11:52,169
- Ott a kijárat?
- Nyilván.
133
00:11:52,545 --> 00:11:54,880
Az évek során emelkedett a vízszint.
134
00:11:57,299 --> 00:11:58,509
Vigyázz, csúszik!
135
00:12:15,985 --> 00:12:17,570
Valami van a vízben.
136
00:12:27,204 --> 00:12:28,205
Haláltjárt!
137
00:13:03,991 --> 00:13:05,284
Mi a fene ez?
138
00:13:06,118 --> 00:13:07,369
Egy hidra.
139
00:13:07,536 --> 00:13:08,579
Hidra?
140
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Ez ellen még a mágia is kevés lesz.
141
00:13:18,839 --> 00:13:19,673
Valóban.
142
00:13:20,132 --> 00:13:21,342
Már jön is.
143
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Haláltjárt!
144
00:14:18,315 --> 00:14:20,192
Így már csak három maradt.
145
00:14:20,276 --> 00:14:23,070
Látom, nem sokat tudsz a hidrákról.
146
00:14:33,372 --> 00:14:34,999
Az ördögbe is!
147
00:14:42,381 --> 00:14:44,216
A falu felé tart.
148
00:14:46,886 --> 00:14:48,387
Úgy tűnik.
149
00:15:04,403 --> 00:15:05,905
Ez az.
150
00:15:06,822 --> 00:15:08,616
Jang, fuss!
151
00:15:36,894 --> 00:15:38,479
Nem. Ne!
152
00:16:01,001 --> 00:16:02,586
Talpra, Jang!
153
00:16:03,337 --> 00:16:04,713
De Lenke...
154
00:16:05,214 --> 00:16:07,341
Meghalt. Mennünk kell!
155
00:16:22,523 --> 00:16:24,024
Most bezzeg sírsz?
156
00:16:25,943 --> 00:16:29,071
A halála a te lelkeden szárad.
157
00:16:29,947 --> 00:16:31,490
Nem kapok levegőt.
158
00:16:31,907 --> 00:16:33,534
Meggátolhattad volna.
159
00:16:34,243 --> 00:16:36,370
Elmehettetek volna a többiekkel.
160
00:16:36,453 --> 00:16:38,747
Nem tartott itt senki.
161
00:16:44,336 --> 00:16:46,255
Csak a függőséged.
162
00:16:49,883 --> 00:16:52,761
- Haláltjárt.
- Megöljük a hidrát.
163
00:16:54,763 --> 00:16:55,681
Rendben.
164
00:16:57,933 --> 00:17:00,269
Nem érted teszem, Jang.
165
00:17:01,270 --> 00:17:04,356
Hanem, mert ez a szörny elválaszt engem...
166
00:17:05,274 --> 00:17:06,775
a sorsomtól.
167
00:17:08,569 --> 00:17:09,611
Menjünk!
168
00:17:21,957 --> 00:17:23,792
Mit tettem?
169
00:17:36,388 --> 00:17:37,931
Én lefoglalom.
170
00:18:02,456 --> 00:18:03,457
Haláltjárt!
171
00:18:09,296 --> 00:18:10,297
Hanna!
172
00:18:36,782 --> 00:18:39,159
Hé! Négyfejű bestia!
173
00:18:44,248 --> 00:18:46,375
Bízd rám! Mentsd meg Hannát!
174
00:18:49,586 --> 00:18:50,629
Hát ez?
175
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
Hanna...
176
00:20:45,369 --> 00:20:46,745
Bocsáss meg!
177
00:21:05,347 --> 00:21:06,390
Mi?
178
00:21:08,767 --> 00:21:11,186
Egy Gyalog számára más a halál.
179
00:21:11,728 --> 00:21:12,938
Hogyhogy más?
180
00:21:13,397 --> 00:21:15,524
Bár végzetes sebesülés esetén
181
00:21:15,691 --> 00:21:18,235
a testünk működése leáll,
182
00:21:18,860 --> 00:21:21,947
az emberi testtel ellentétben újjáéled.
183
00:21:24,241 --> 00:21:25,242
Ez...
184
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
hihetetlen.
185
00:21:28,120 --> 00:21:29,413
Hol a hidra?
186
00:21:29,705 --> 00:21:30,956
Megöltem.
187
00:21:32,708 --> 00:21:33,917
Egyedül?
188
00:21:34,334 --> 00:21:35,335
Hogyan?
189
00:21:36,336 --> 00:21:37,462
Nem tudom.
190
00:21:38,005 --> 00:21:39,715
Nem emlékszem.
191
00:21:40,632 --> 00:21:43,260
Mintha ott is lettem volna...
192
00:21:44,052 --> 00:21:45,846
meg nem is.
193
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Én...
194
00:21:48,348 --> 00:21:49,683
magam sem értem.
195
00:22:16,668 --> 00:22:17,669
Lenke!
196
00:22:25,677 --> 00:22:26,928
Éledj fel!
197
00:22:27,012 --> 00:22:28,430
Könyörgök!
198
00:22:31,641 --> 00:22:32,642
Jang?
199
00:22:33,185 --> 00:22:34,603
Jang, te vagy?
200
00:22:36,855 --> 00:22:37,856
Igen.
201
00:22:38,440 --> 00:22:39,483
Itt vagyok.
202
00:22:41,443 --> 00:22:43,236
Bocsáss meg nekem!
203
00:22:48,367 --> 00:22:50,452
Újra megtenném, ha kellene.
204
00:22:52,662 --> 00:22:56,124
Egyedül az én hibám, hogy kellett.
205
00:23:11,473 --> 00:23:14,309
Most megint élhettek tovább, mint eddig.
206
00:23:16,228 --> 00:23:18,688
Úgy döntöttünk, hogy elmegyünk.
207
00:23:19,147 --> 00:23:20,148
Igen?
208
00:23:21,274 --> 00:23:24,861
Nem tudjuk, hová,
de jobb tiszta lappal indulni,
209
00:23:25,112 --> 00:23:26,321
mint így élni.
210
00:23:29,282 --> 00:23:30,742
Jang szerint is.
211
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Mi lesz ezzel a kettővel?
212
00:23:44,131 --> 00:23:45,382
Miért kérded?
213
00:23:46,007 --> 00:23:48,635
Jang nyilván nagyon szereti a lányt.
214
00:23:49,094 --> 00:23:50,762
Gyásza őszinte volt.
215
00:23:52,097 --> 00:23:54,182
Talán igen. Talán nem.
216
00:23:54,850 --> 00:23:57,561
Lenke is nyilván viszontszereti Jangot.
217
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
Bár...
218
00:24:00,230 --> 00:24:01,231
Mi az?
219
00:24:01,398 --> 00:24:05,652
Mintha Lenke csupán végig
a könnyebbik utat választaná.
220
00:24:06,111 --> 00:24:08,530
Janggal egymásra vannak utalva.
221
00:24:11,032 --> 00:24:13,577
Sok gond van az emberekkel.
222
00:24:14,077 --> 00:24:16,538
Ám épp ettől érdekesek.
223
00:24:16,830 --> 00:24:18,081
Miket beszélsz?
224
00:24:22,335 --> 00:24:23,336
Furcsa.
225
00:26:56,281 --> 00:26:58,366
A feliratot fordította: Hanák János