1
00:00:06,381 --> 00:00:09,931
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,940
Înălțatule, curând se lasă noaptea.
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,475
Ar trebui să căutăm găzduire.
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,283
Ai nevoie de odihnă.
Ți-ar prinde bine un pat adevărat.
5
00:00:27,235 --> 00:00:28,735
Nu e timp de așa ceva.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,236
Trebuie să ajung la Muntele Pângărit.
7
00:00:36,911 --> 00:00:38,011
Înălțatule!
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,620
Care e obiectivul tău?
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,791
Să ucid fiara care mi-a luat inima.
10
00:00:44,753 --> 00:00:45,853
Dragonul.
11
00:00:46,212 --> 00:00:50,012
O creatură monstruoasă și puternică
care te-a învins o dată.
12
00:00:50,467 --> 00:00:52,757
Cum crezi că o să te descurci cu el
13
00:00:52,844 --> 00:00:55,264
când de-abia te ții pe picioare?
14
00:00:59,601 --> 00:01:01,851
Vei înfrunta dragonul curând.
15
00:01:02,520 --> 00:01:06,440
Dar vei avea șanse mici să te răzbuni
dacă nu te vei odihni.
16
00:01:07,067 --> 00:01:09,147
Înălțatule, te rog!
17
00:01:12,906 --> 00:01:14,006
Înălțatule!
18
00:01:14,699 --> 00:01:18,749
Dacă poposim aici peste noapte,
să găsim un han mai izolat.
19
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
Firește.
20
00:01:38,681 --> 00:01:43,141
BAZAT PE UN JOC VIDEO DE LA CAPCOM
21
00:02:59,137 --> 00:03:04,887
DESFRÂUL
22
00:03:06,227 --> 00:03:07,847
Fă-te comod!
23
00:03:11,900 --> 00:03:13,780
Mă întorc repede cu mâncare.
24
00:03:32,921 --> 00:03:34,341
Poate că avea dreptate.
25
00:03:35,757 --> 00:03:38,837
Nu mai țin minte
când am dormit într-un pat adevărat.
26
00:03:43,723 --> 00:03:46,393
Sigur vrei doar pentru o persoană,
domniță?
27
00:03:46,768 --> 00:03:47,868
Da.
28
00:03:49,020 --> 00:03:51,480
Puteți adăuga și câțiva cârnați?
29
00:03:52,440 --> 00:03:53,540
Desigur.
30
00:03:54,984 --> 00:03:57,704
Soțul vrea o bere
ca să alunece totul mai ușor?
31
00:03:58,988 --> 00:04:00,868
Da, te rog!
32
00:04:01,366 --> 00:04:03,616
Nu v-am mai văzut pe aici.
33
00:04:03,701 --> 00:04:04,951
De unde veniți?
34
00:04:05,954 --> 00:04:07,054
Cassardis.
35
00:04:10,083 --> 00:04:11,833
Îmi pare foarte rău...
36
00:04:12,252 --> 00:04:13,672
Așadar, ați auzit.
37
00:04:14,587 --> 00:04:17,587
Nici nu-mi pot imagina cum a fost...
38
00:04:18,091 --> 00:04:21,301
Îmi place târgul ăsta.
E mic, dar plin de viață.
39
00:04:21,844 --> 00:04:24,354
Nu sunt prea mulți localnici acum,
40
00:04:24,430 --> 00:04:26,180
dar numărul lor mic
41
00:04:26,266 --> 00:04:30,056
e compensat
de călătorii deosebiți ca voi.
42
00:04:30,144 --> 00:04:33,444
Mă face să mă simt
de parcă am văzut întreaga lume.
43
00:04:33,856 --> 00:04:34,956
Dar...
44
00:04:35,650 --> 00:04:39,450
spre binele vostru,
nu rămâneți pe aici prea mult.
45
00:04:39,904 --> 00:04:41,004
De ce?
46
00:04:41,197 --> 00:04:45,657
În mod normal,
nu încurajez vorbăria inutilă, dar...
47
00:04:46,536 --> 00:04:49,786
Mulți călători
au fost găsiți morți în ultimul timp.
48
00:04:49,872 --> 00:04:52,632
În circumstanțe cu totul extraordinare.
49
00:04:53,293 --> 00:04:56,053
Toți erau bărbați tineri, puternici.
50
00:04:56,129 --> 00:05:00,009
Totul părea în regulă
când se duceau seara în camerele lor,
51
00:05:00,091 --> 00:05:03,471
dar dimineața erau găsiți morți.
52
00:05:04,012 --> 00:05:09,352
Emaciați, ca măcinați
de o boală îndelungată.
53
00:05:09,851 --> 00:05:11,851
Într-adevăr, e extraordinar.
54
00:05:11,936 --> 00:05:13,056
N-am dreptate?
55
00:05:14,230 --> 00:05:15,980
Mă sperie rău de tot.
56
00:05:19,402 --> 00:05:21,702
Dar să nu duci vorba, te rog!
57
00:05:22,030 --> 00:05:23,820
E rău pentru afaceri, știi?
58
00:05:24,073 --> 00:05:26,123
Ar putea distruge orașul.
59
00:05:26,576 --> 00:05:28,366
Asta e din partea mea.
60
00:05:28,453 --> 00:05:31,543
Bărbatul tău n-a mai mâncat așa de bine
de săptămâni.
61
00:05:49,057 --> 00:05:50,157
Olivia?
62
00:05:53,436 --> 00:05:54,536
Cred...
63
00:05:55,396 --> 00:05:57,106
Cred că visez.
64
00:05:57,648 --> 00:05:58,748
Să visezi?
65
00:06:00,276 --> 00:06:01,526
Nu fi prostuț!
66
00:06:02,070 --> 00:06:03,170
Dar...
67
00:06:03,529 --> 00:06:04,629
Te-am...
68
00:06:05,323 --> 00:06:07,243
Te-am văzut murind.
69
00:06:07,325 --> 00:06:09,075
Ce tot spui, Ethan?
70
00:06:10,953 --> 00:06:12,753
Cineva a avut un coșmar?
71
00:06:16,042 --> 00:06:17,712
Sunt aici, Ethan.
72
00:06:18,086 --> 00:06:19,996
Mereu voi fi cu tine.
73
00:06:48,157 --> 00:06:50,237
Priviți! E Ethan.
74
00:06:51,202 --> 00:06:54,252
Mereu se duce să vâneze în munți.
75
00:06:54,789 --> 00:06:58,539
Dar credeam că toți bărbații din sat
sunt meniți să fie pescari.
76
00:06:59,168 --> 00:07:00,498
Ethan e diferit.
77
00:07:02,797 --> 00:07:05,217
Nu cred că e bine să vă spun.
78
00:07:05,675 --> 00:07:07,005
- Te rog!
- Te rog!
79
00:07:07,093 --> 00:07:08,763
Bine, fie.
80
00:07:09,053 --> 00:07:11,933
Dar să nu spuneți că știți de la mine.
S-a făcut?
81
00:07:12,014 --> 00:07:13,604
- Promit.
- S-a făcut.
82
00:07:14,684 --> 00:07:17,524
Mama lui Ethan s-a îmbolnăvit
după ce l-a născut.
83
00:07:18,062 --> 00:07:21,522
Nici nu putea să se ridice din pat,
așa era de bolnavă.
84
00:07:22,692 --> 00:07:24,492
Au încercat s-o ajute,
85
00:07:24,569 --> 00:07:27,279
dar nu aveau bani
pentru felceri sau leacuri.
86
00:07:27,864 --> 00:07:30,784
A murit când Ethan
era cam de vârsta voastră.
87
00:07:34,704 --> 00:07:38,084
Când a murit,
tatăl lui Ethan și-a ieșit din minți.
88
00:07:38,791 --> 00:07:41,881
L-a luat pe Ethan
și puținul pe care îl aveau
89
00:07:41,961 --> 00:07:44,961
și a vâslit până a trecut
de zona de pescuit.
90
00:07:45,381 --> 00:07:49,011
Toți știm că nu e bine să trecem
de zona de pescuit.
91
00:07:49,302 --> 00:07:50,932
E prea periculos.
92
00:07:51,512 --> 00:07:54,812
Dar legenda zice că peste ocean e un târâm
93
00:07:54,891 --> 00:07:58,851
cu ape așa de bogate,
încât poți prinde pești cu mâinile
94
00:07:58,936 --> 00:08:02,356
și cu fructe și grâne
cât nici nu poți visa.
95
00:08:02,899 --> 00:08:06,689
Cu toții știm că nu e adevărat,
dar tatălui lui Ethan nu-i păsa.
96
00:08:06,777 --> 00:08:08,987
Voia să se convingă cu ochii lui.
97
00:08:09,530 --> 00:08:11,530
Ce s-a întâmplat cu ei?
98
00:08:11,616 --> 00:08:13,946
I-a atacat un spirit al mării.
99
00:08:14,035 --> 00:08:17,535
Tatăl lui Ethan l-a învins,
dar era vlăguit.
100
00:08:17,622 --> 00:08:20,212
Au plutit în derivă zile întregi.
101
00:08:20,541 --> 00:08:23,791
Rezervele lor de hrană și apă
erau pe terminate.
102
00:08:24,253 --> 00:08:25,923
Ce-au făcut?
103
00:08:26,005 --> 00:08:27,715
Ajung imediat la asta.
104
00:08:27,798 --> 00:08:29,178
Grăbește-te!
105
00:08:29,717 --> 00:08:32,217
Tatăl lui a refuzat să mănânce și să bea
106
00:08:32,303 --> 00:08:36,603
fiindcă știa că nu va scăpa și nu voia
ca Ethan să piară din cauza lui.
107
00:08:37,308 --> 00:08:39,978
Așa că s-a înfometat.
108
00:08:42,563 --> 00:08:46,903
Nu se știe cum, barca lui Ethan
a plutit până înapoi în sat.
109
00:08:47,401 --> 00:08:49,531
Dar el era diferit.
110
00:08:50,029 --> 00:08:51,779
Schimbat.
111
00:08:51,864 --> 00:08:54,414
Ceva din el a murit pe mare.
112
00:08:55,034 --> 00:08:57,544
De asta nu se mai poate apropia de ea.
113
00:09:00,957 --> 00:09:03,457
Știți că nu e bine să vorbiți despre asta.
114
00:09:03,543 --> 00:09:05,673
- Ne pare rău!
- Ne pare rău!
115
00:09:07,755 --> 00:09:09,085
Sper.
116
00:09:25,856 --> 00:09:27,896
Părinților tăi le-ar plăcea astea.
117
00:09:30,820 --> 00:09:31,920
Mulțumesc.
118
00:09:34,490 --> 00:09:37,030
A trecut mult
de când am vorbit ultima oară.
119
00:09:38,869 --> 00:09:42,209
Petreceam mult timp împreună
când eram mici.
120
00:09:43,958 --> 00:09:45,878
Nu trebuie să faci asta, Olivia.
121
00:09:46,669 --> 00:09:47,769
Ce anume?
122
00:09:47,795 --> 00:09:49,795
Toți te vor crede nebună.
123
00:09:50,548 --> 00:09:51,648
Ca mine.
124
00:09:52,675 --> 00:09:54,635
Dar nu ești nebun, Ethan.
125
00:09:55,928 --> 00:09:57,098
Ești sigură?
126
00:09:58,306 --> 00:10:02,636
Faptul că preferi să vânezi în munți
în loc să pescuiești pe mare
127
00:10:02,727 --> 00:10:04,307
nu înseamnă că ești nebun.
128
00:10:06,522 --> 00:10:08,692
Ești singurul care crede asta.
129
00:10:09,567 --> 00:10:11,107
Toți îți știm povestea.
130
00:10:13,279 --> 00:10:15,869
Nu e nevoie să te izolezi.
131
00:10:16,741 --> 00:10:19,081
Nimeni n-ar trebui să trăiască singur.
132
00:10:19,910 --> 00:10:21,250
Ai nevoie de prieteni.
133
00:10:22,580 --> 00:10:24,000
Ai nevoie de o familie.
134
00:10:24,915 --> 00:10:26,455
N-am nevoie de nimic.
135
00:10:29,962 --> 00:10:31,512
Contează ce am eu nevoie?
136
00:10:34,425 --> 00:10:36,505
Nu vreau mila ta, Olivia.
137
00:10:36,594 --> 00:10:39,144
Bine, pentru că nu mi-e milă de tine.
138
00:10:40,056 --> 00:10:41,636
Chiar nu știi?
139
00:10:43,851 --> 00:10:46,691
Sunt îndrăgostită de tine
de când te-am cunoscut.
140
00:10:47,647 --> 00:10:49,357
N-am încetat să te iubesc.
141
00:10:50,399 --> 00:10:52,359
Nu merit iubirea ta.
142
00:10:52,443 --> 00:10:55,573
Nu tu decizi asta, ci eu.
143
00:10:56,197 --> 00:10:58,697
Sângele tatălui meu curge
prin venele mele.
144
00:10:59,742 --> 00:11:04,622
Sângele unui bărbat care și-a distrus
familia din cauza egoismului său.
145
00:11:05,122 --> 00:11:07,712
Sângele lui curge în mine
și mă tem de asta.
146
00:11:11,337 --> 00:11:13,087
De asta îndepărtez lumea.
147
00:11:17,051 --> 00:11:19,221
Știu ce fel de bărbat ești.
148
00:11:19,303 --> 00:11:23,023
Ai face tot ce-ți stă în putință
să-i aperi pe cei la care ții,
149
00:11:23,099 --> 00:11:25,349
chiar cu prețul vieții tale.
150
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
La fel ca tatăl tău.
151
00:11:29,355 --> 00:11:31,475
Din cauza asta vii aici zilnic.
152
00:11:31,565 --> 00:11:34,525
Îi mulțumești tatălui tău
pentru sacrificiul făcut.
153
00:11:35,027 --> 00:11:38,157
Același sacrificiu
pe care l-ai face pentru fiul tău.
154
00:11:39,699 --> 00:11:41,409
Nu trebuie să fii singur.
155
00:11:42,493 --> 00:11:44,793
Voi fi mereu alături de tine.
156
00:11:44,870 --> 00:11:46,540
Îți promit.
157
00:11:46,622 --> 00:11:47,962
Dacă mă vrei.
158
00:11:53,170 --> 00:11:55,550
Vreau să-mi fac viața cu tine, Ethan...
159
00:11:56,382 --> 00:11:58,222
Poate, într-o bună zi...
160
00:11:59,051 --> 00:12:00,151
o familie.
161
00:12:04,682 --> 00:12:07,942
Ți-am zis că voi fi mereu alături de tine.
162
00:12:24,076 --> 00:12:28,576
Lasă-mă să-ți ofer ceva
la care să visezi cu plăcere.
163
00:12:40,217 --> 00:12:41,507
Olivia!
164
00:12:48,434 --> 00:12:49,564
Da!
165
00:12:50,644 --> 00:12:51,744
Scumpule!
166
00:12:54,356 --> 00:12:55,606
Te iubesc, Olivia!
167
00:12:55,691 --> 00:12:58,031
Am așteptat clipa asta atât de mult...
168
00:12:59,111 --> 00:13:00,611
Credeam că te-am pierdut.
169
00:13:01,280 --> 00:13:04,370
N-o să te mai părăsesc. Jur!
170
00:13:06,744 --> 00:13:07,844
Ce?
171
00:13:34,730 --> 00:13:35,860
Mi-am...
172
00:13:37,358 --> 00:13:38,898
Mi-am amintit.
173
00:13:39,485 --> 00:13:40,585
Ce anume?
174
00:13:41,445 --> 00:13:43,315
N-am reușit s-o protejez.
175
00:13:46,408 --> 00:13:48,538
N-am reușit s-o protejez pe Olivia.
176
00:13:49,787 --> 00:13:51,787
Inima mi-a fost smulsă din piept.
177
00:13:52,414 --> 00:13:53,964
E imposibil.
178
00:13:54,041 --> 00:13:55,961
Sunt aici, Ethan.
179
00:13:56,043 --> 00:13:57,423
Poți să mă simți!
180
00:13:58,671 --> 00:13:59,801
Olivia...
181
00:14:07,638 --> 00:14:09,468
Te văd.
182
00:14:10,099 --> 00:14:11,479
Ethan...
183
00:14:11,559 --> 00:14:12,889
Ce faci?
184
00:14:12,977 --> 00:14:14,847
Te rog, nu-mi face rău!
185
00:14:14,937 --> 00:14:16,037
Sunt soția ta.
186
00:14:16,105 --> 00:14:19,275
Poate că ai chipul și vocea ei,
187
00:14:19,358 --> 00:14:22,948
dar nu ești soția mea!
188
00:14:24,697 --> 00:14:25,797
Înălțatule!
189
00:14:26,740 --> 00:14:29,330
- Nu te amesteca!
- Dar...
190
00:14:29,702 --> 00:14:31,162
Ai auzit ce-am spus!
191
00:14:31,954 --> 00:14:34,214
Ăsta îmi aparține.
192
00:14:59,023 --> 00:15:00,943
Ce naiba se petrece aici?
193
00:15:01,609 --> 00:15:03,609
În numele zeilor, ce-i asta?
194
00:15:04,445 --> 00:15:06,525
- Un sucub.
- Ce?
195
00:15:07,239 --> 00:15:11,579
Un spirit malefic care seduce bărbați
puternici ca să le fure vitalitatea.
196
00:15:13,203 --> 00:15:14,753
Ia stai...
197
00:15:14,830 --> 00:15:20,540
Toți călătorii
care au fost găsiți morți...
198
00:15:21,211 --> 00:15:23,211
Sunt victimele lui.
199
00:15:30,304 --> 00:15:31,564
Înălțatule?
200
00:15:31,639 --> 00:15:35,019
Plec... Cu sau fără tine.
201
00:15:36,352 --> 00:15:37,732
E alegerea ta.
202
00:15:37,811 --> 00:15:39,561
Ai nevoie de odihnă.
203
00:15:39,647 --> 00:15:41,107
Găsim alt han.
204
00:15:42,066 --> 00:15:44,226
Trebuie să mănânci măcar.
205
00:15:46,111 --> 00:15:47,861
Iertare pentru deranj!
206
00:16:27,861 --> 00:16:29,321
Vino...
207
00:16:29,863 --> 00:16:32,163
Vino la mine!
208
00:16:32,741 --> 00:16:36,121
Vino dacă ești în stare...
209
00:16:37,746 --> 00:16:39,996
Cel-făr-de-inimă.
210
00:18:08,712 --> 00:18:11,722
Subtitrarea: Andreea Petrescu