1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:49,883 --> 00:00:50,983 ‎Înălțatule... 3 00:00:51,301 --> 00:00:52,591 ‎Înălțatule! 4 00:00:52,677 --> 00:00:55,097 ‎Înălțatule, sunt prea mulți! 5 00:00:55,180 --> 00:00:56,930 ‎Ar trebui să ne retragem. 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,448 ‎Înălțatule! 7 00:01:05,982 --> 00:01:07,192 ‎Înălțatule! 8 00:01:07,901 --> 00:01:09,001 ‎Înălțatule! 9 00:01:09,152 --> 00:01:11,032 ‎Obiectivul nostru e dragonul. 10 00:01:11,112 --> 00:01:12,862 ‎Nu trebuie să uiți asta. 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,406 ‎Nu e nevoie să te lupți acum. 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,409 ‎Ai dreptate. 13 00:01:56,199 --> 00:01:57,409 ‎Ești teafăr? 14 00:01:58,201 --> 00:01:59,301 ‎N-am nimic. 15 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 ‎Cine e acolo? 16 00:02:01,621 --> 00:02:03,251 ‎Cine sunteți? 17 00:02:03,998 --> 00:02:07,628 ‎- Ușurel... Lasă sabia! ‎- Ce faceți aici la ora asta? 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,634 ‎- Vin! ‎- Stați în spatele nostru! 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,137 ‎În curând se vor ivi zorii. 20 00:02:35,071 --> 00:02:37,241 ‎Au fugit. 21 00:02:38,366 --> 00:02:42,656 ‎Ați fost curajoși să rămâneți pe loc. ‎De unde știați că se vor retrage? 22 00:02:43,204 --> 00:02:47,334 ‎E mai mult experiență decât curaj. ‎Nu e prima noastră întâlnire cu ei. 23 00:02:47,417 --> 00:02:48,997 ‎Veniți! O să vă duc... 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 ‎Tu ești! 25 00:03:10,899 --> 00:03:15,569 ‎BAZAT PE UN JOC VIDEO ‎DE LA CAPCOM 26 00:04:27,558 --> 00:04:30,938 ‎LĂCOMIA 27 00:04:31,396 --> 00:04:35,106 ‎Ați intrat în biserică ‎să vă adăpostiți de ploaie! 28 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 ‎Practic vorbind, v-ați adăpostit. 29 00:04:38,069 --> 00:04:39,699 ‎De ploaie, cel puțin! 30 00:04:40,863 --> 00:04:42,623 ‎Nu râde, Simon! 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,662 ‎Nu e vina lor. N-aveau de unde să știe. 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,706 ‎Știu... Sunt urmăriți de ghinioane. 33 00:04:49,789 --> 00:04:52,629 ‎Mai întâi grifonul, apoi Leșul... 34 00:04:52,959 --> 00:04:54,169 ‎Ce e un leș? 35 00:04:54,836 --> 00:04:58,416 ‎În biserică ați văzut un hoit plutitor ‎îmbrăcat ca un preot? 36 00:04:58,715 --> 00:04:59,815 ‎Da. 37 00:05:00,216 --> 00:05:03,926 ‎Uciderea monstrului e noua noastră ‎misiune primită din capitală. 38 00:05:04,262 --> 00:05:06,472 ‎Capitala știe de creatura asta? 39 00:05:07,265 --> 00:05:08,465 ‎Da. 40 00:05:09,058 --> 00:05:12,348 ‎Orașul acela a fost cândva ‎o metropolă înfloritoare, 41 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 ‎dar a fost abandonat cu secole în urmă. 42 00:05:15,690 --> 00:05:18,530 ‎De aceea, ‎nimeni n-a mai avut nevoie de drum. 43 00:05:18,609 --> 00:05:20,739 ‎Până a apărut dragonul. 44 00:05:21,070 --> 00:05:23,530 ‎Ce legătură are dragonul? 45 00:05:23,614 --> 00:05:25,704 ‎A ars toate casele din temelii. 46 00:05:26,701 --> 00:05:32,541 ‎Drept urmare, oameni de treabă au recurs ‎la hoții și crime ca să supraviețuiască. 47 00:05:33,082 --> 00:05:34,882 ‎Negustorii au căutat rute noi. 48 00:05:35,543 --> 00:05:37,423 ‎Rute sigure. 49 00:05:37,503 --> 00:05:40,133 ‎Așa că au început să refolosească drumul 50 00:05:40,214 --> 00:05:41,924 ‎și să vină în oraș. 51 00:05:43,217 --> 00:05:44,797 ‎N-au știut. 52 00:05:45,428 --> 00:05:46,678 ‎La fel ca voi. 53 00:05:47,305 --> 00:05:50,805 ‎După ce ne-am despărțit de voi, ‎ne-am întors în capitală. 54 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 ‎Am primit îndatoriri ușoare, ‎dar nu ne-a picat prea bine. 55 00:05:55,355 --> 00:05:56,975 ‎Am dat greș în misiune. 56 00:05:57,565 --> 00:05:59,435 ‎N-am putut suporta rușinea. 57 00:06:00,276 --> 00:06:03,906 ‎Balthazar e al treilea fiu ‎al unui nobil scăpătat. 58 00:06:04,238 --> 00:06:06,948 ‎Nu are pământ sau averi de moștenit. 59 00:06:07,033 --> 00:06:10,753 ‎Și-a condus viața ‎cu gândul să-și facă un nume în armată. 60 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 ‎Și s-a descurcat excelent. 61 00:06:12,997 --> 00:06:18,087 ‎A ajuns un ofițer decorat care ducea ‎la împlinire toate misiunile încredințate. 62 00:06:18,836 --> 00:06:19,996 ‎Până la asta. 63 00:06:20,421 --> 00:06:21,521 ‎Pricep. 64 00:06:22,131 --> 00:06:23,971 ‎Și tu ești de neam nobil? 65 00:06:24,425 --> 00:06:25,925 ‎Eu? Nu. 66 00:06:26,010 --> 00:06:29,260 ‎Doar un prieten din copilărie ‎care îl însoțește. 67 00:06:29,347 --> 00:06:30,927 ‎Nu ți-am cerut asta! 68 00:06:31,015 --> 00:06:35,725 ‎Cine să-ți salveze fundul ‎când te arunci orbește în belele? 69 00:06:36,062 --> 00:06:38,982 ‎Mă descurc și singur, mulțumesc. 70 00:06:39,774 --> 00:06:41,534 ‎Mâncarea e gata. 71 00:06:42,276 --> 00:06:44,856 ‎- Poftim! ‎- Nu-mi trebuie, mulțumesc. 72 00:06:45,279 --> 00:06:46,609 ‎Bine. 73 00:06:46,864 --> 00:06:47,964 ‎Tu vrei? 74 00:06:49,909 --> 00:06:52,329 ‎Da' știu că sunteți un cuplu ciudat! 75 00:06:53,496 --> 00:06:57,746 ‎Dacă tot sunteți aici, ‎vreți să ne dați o mână de ajutor? 76 00:06:58,167 --> 00:07:00,547 ‎De când dragonul face prăpăd prin ținut, 77 00:07:00,628 --> 00:07:03,918 ‎gărzile regale s-au împuținat ‎și sunt foarte solicitate. 78 00:07:04,757 --> 00:07:07,297 ‎Capitala i-a trimis ‎doar pe amărâții ăștia. 79 00:07:09,554 --> 00:07:12,064 ‎Simon n-a avut niciodată tact. 80 00:07:12,140 --> 00:07:15,600 ‎Dar, ca să fiu sincer, ‎și eu voiam să întreb. 81 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 ‎Ajutorul vostru ar fi extrem de apreciat. 82 00:07:18,771 --> 00:07:22,071 ‎Data trecută v-am ajutat ‎pentru că așa am simțit, 83 00:07:22,150 --> 00:07:23,940 ‎nu pentru că am vrut. 84 00:07:24,026 --> 00:07:25,776 ‎Înțelegem asta. 85 00:07:25,862 --> 00:07:29,742 ‎Dar, de data asta, vă putem oferi ‎o recompensă frumoasă. 86 00:07:29,824 --> 00:07:31,374 ‎Nu-i așa, Balthazar? 87 00:07:31,451 --> 00:07:32,991 ‎Desigur! 88 00:07:33,077 --> 00:07:36,247 ‎Deși, ca să fiu sincer, ‎nu avem multe de oferit. 89 00:07:36,330 --> 00:07:38,330 ‎De ce le spui acum? 90 00:07:38,416 --> 00:07:40,706 ‎Parcă tu erai cel care are tact. 91 00:07:45,047 --> 00:07:46,467 ‎Te rog, Ethan! 92 00:07:46,549 --> 00:07:48,629 ‎Sunt atacați oameni nevinovați. 93 00:07:48,718 --> 00:07:51,428 ‎Știu că tu nu ai permite așa ceva. 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,849 ‎Nu are nicio legătură cu mine. 95 00:07:54,140 --> 00:07:56,060 ‎Obiectivul meu e dragonul. 96 00:07:56,726 --> 00:08:00,306 ‎Era să pierd din vedere asta ‎cu aceste probleme neînsemnate. 97 00:08:08,279 --> 00:08:10,159 ‎Ascultă! 98 00:08:10,239 --> 00:08:13,279 ‎Vrei dragonul? Pot să ți-l dau pe tavă. 99 00:08:14,452 --> 00:08:16,542 ‎Știu unde e bârlogul dragonului. 100 00:08:16,996 --> 00:08:18,366 ‎Poftim? 101 00:08:18,831 --> 00:08:21,171 ‎Simon, încetează! 102 00:08:21,250 --> 00:08:23,380 ‎Nu-mi pasă că nu am tact. 103 00:08:23,461 --> 00:08:25,421 ‎E o problemă serioasă, Balthazar. 104 00:08:26,172 --> 00:08:29,472 ‎Tactul e pentru politicieni și mincinoși. 105 00:08:29,926 --> 00:08:33,386 ‎Dacă ne întoarcem în capitală ‎fără să ne îndeplinim misiunea, 106 00:08:33,471 --> 00:08:36,351 ‎se alege praful de reputația ta. 107 00:08:36,432 --> 00:08:38,852 ‎Tot ce-ai construit va dispărea. 108 00:08:38,935 --> 00:08:41,395 ‎N-o să fii lăsat să păzești nici latrina! 109 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 ‎Ce zici, Ethan? Facem târgul? 110 00:08:48,444 --> 00:08:51,534 ‎Poate nu mă crezi pe mine, ‎dar pe Balthazar îl crezi. 111 00:08:51,614 --> 00:08:53,534 ‎Îți poate spune că nu mint. 112 00:08:54,492 --> 00:08:56,292 ‎Atunci să terminăm aici. 113 00:08:56,827 --> 00:08:58,367 ‎Mai întâi, odihnă. 114 00:08:58,454 --> 00:09:01,334 ‎Știu că n-ați apucat ‎să dormiți în biserică. 115 00:09:01,415 --> 00:09:02,785 ‎N-am nevoie de odihnă. 116 00:09:03,709 --> 00:09:05,379 ‎Înălțatule, are dreptate. 117 00:09:05,461 --> 00:09:07,171 ‎N-am nevoie de odihnă! 118 00:09:10,841 --> 00:09:15,011 ‎Trupele noastre au nevoie. ‎Iar noi s-ar putea să avem nevoie de ele. 119 00:09:15,930 --> 00:09:17,520 ‎Putem pleca după-amiază. 120 00:09:24,063 --> 00:09:25,983 ‎S-a schimbat. 121 00:09:26,774 --> 00:09:28,034 ‎Ce vrei să spui? 122 00:09:28,109 --> 00:09:29,439 ‎Simon are dreptate. 123 00:09:29,527 --> 00:09:32,317 ‎Ceva pare... diferit la el. 124 00:09:32,947 --> 00:09:35,027 ‎Oamenii sunt creaturi emoționale. 125 00:09:35,283 --> 00:09:37,373 ‎E firesc să se schimbe, nu? 126 00:09:38,035 --> 00:09:39,695 ‎Înțeleg, dar... 127 00:09:40,621 --> 00:09:44,461 ‎Și în pofida celor spuse de el, ‎știu că e obosit. 128 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 ‎Și ea s-a schimbat puțin. 129 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 ‎Leșul a fost preot în biserica asta. 130 00:10:13,863 --> 00:10:16,783 ‎Se zice că era foarte integru. 131 00:10:17,074 --> 00:10:20,834 ‎La asta te aștepți ‎de la un om al clerului. 132 00:10:21,495 --> 00:10:25,995 ‎Dar în realitate nu era așa. 133 00:10:28,169 --> 00:10:30,959 ‎Inima lui era plină de lăcomie. 134 00:10:33,466 --> 00:10:37,466 ‎A reușit să păstreze secretul ăsta ‎în timpul vieții... 135 00:10:39,889 --> 00:10:43,639 ‎Dar după ce-a murit, ‎orașul n-a mai avut norocul ăsta. 136 00:10:45,227 --> 00:10:48,437 ‎L-a terorizat, ucigând oameni 137 00:10:48,522 --> 00:10:51,612 ‎și luându-le tot ce aveau de valoare. 138 00:10:52,276 --> 00:10:56,196 ‎Din cauza asta ‎au abandonat biserica de atâția ani. 139 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 ‎Așadar, legenda se adeverește. 140 00:11:23,557 --> 00:11:24,677 ‎Ce legendă? 141 00:11:25,017 --> 00:11:26,477 ‎N-am crezut-o niciodată. 142 00:11:27,311 --> 00:11:31,771 ‎Comoara asta e tot ce-a strâns Leșul ‎cu mâinile lui lacome. 143 00:11:46,372 --> 00:11:49,292 ‎Leșul crede că am venit ‎pentru comoara lui. 144 00:11:50,126 --> 00:11:51,746 ‎Ei bine... Ce facem acum? 145 00:11:51,836 --> 00:11:54,796 ‎Poate reușim să ne înțelegem cu el? 146 00:11:54,880 --> 00:11:57,470 ‎Am trecut de faza aia, prostovane! 147 00:12:04,390 --> 00:12:07,440 ‎Deci așa se întruchipează lăcomia umană. 148 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 ‎De-a dreptul jalnic. 149 00:12:39,133 --> 00:12:41,803 ‎Credeam că planul nostru e foarte bun. 150 00:12:43,429 --> 00:12:45,769 ‎Să atacăm în timpul zilei... 151 00:12:45,848 --> 00:12:49,808 ‎Mi-ar fi plăcut să nu ne luptăm ‎într-o pivniță afurisită! 152 00:12:50,227 --> 00:12:52,687 ‎Remarcile istețe nu sunt de ajutor. 153 00:12:53,022 --> 00:12:54,692 ‎Nici nu strică. 154 00:12:55,775 --> 00:12:58,485 ‎O să obosim. Leșul trebuie scos afară. 155 00:13:02,031 --> 00:13:03,411 ‎Mă ocup eu de asta. 156 00:13:03,491 --> 00:13:06,451 ‎Nu e un plan. ‎Nu că ale noastre ar fi fost bune. 157 00:13:22,468 --> 00:13:24,388 ‎Înălțatule, ești teafăr? 158 00:13:27,014 --> 00:13:28,934 ‎Creatura e moartă deja. 159 00:13:29,350 --> 00:13:32,310 ‎N-o învingi străpungându-i inima. 160 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 ‎Asta... nu e bine. 161 00:14:09,014 --> 00:14:10,184 ‎Uită-te aici! 162 00:14:10,266 --> 00:14:12,936 ‎Am luat din comoara ta prețioasă. 163 00:14:13,018 --> 00:14:14,648 ‎Ne părăsește? 164 00:15:36,018 --> 00:15:38,268 ‎Ce fată deșteaptă! 165 00:15:38,354 --> 00:15:39,524 ‎Ia-o! 166 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 ‎Doboară Leșul! Acum, Ethan! 167 00:16:02,252 --> 00:16:04,132 ‎Boașe de bronz! 168 00:16:15,808 --> 00:16:17,058 ‎Sunt supraviețuitori? 169 00:16:18,686 --> 00:16:19,786 ‎Nu. 170 00:16:20,187 --> 00:16:21,517 ‎Fir-ar să fie! 171 00:16:23,857 --> 00:16:25,897 ‎Trebuie îngropați cum se cuvine. 172 00:16:26,360 --> 00:16:29,490 ‎Bietele lor familii... ‎Nu vor mai avea de niciunele. 173 00:16:36,078 --> 00:16:39,708 ‎Să fii soldat poate părea minunat, ‎dar recompensa nu e. 174 00:16:40,124 --> 00:16:42,794 ‎Iar ducele nu-i va scuti de impozite. 175 00:16:43,585 --> 00:16:45,795 ‎Din fericire, aveți bani de cheltuit. 176 00:16:45,879 --> 00:16:48,839 ‎...aveți bani de cheltuit... 177 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 ‎Nu așa merg lucrurile. 178 00:16:55,848 --> 00:16:57,518 ‎Nu trebuie să afle. 179 00:16:57,933 --> 00:16:59,273 ‎Ești nebun? 180 00:17:00,644 --> 00:17:04,364 ‎Eforturile voastre și ale oamenilor ‎voștri merită recompensate. 181 00:17:04,690 --> 00:17:07,570 ‎Dacă ducele e lacom și nu va face asta, 182 00:17:07,651 --> 00:17:09,611 ‎ocupați-vă voi de problemă. 183 00:17:24,835 --> 00:17:26,455 ‎Unde îți e onoarea? 184 00:17:26,545 --> 00:17:28,545 ‎Suntem soldați. 185 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 ‎Respectăm un cod. 186 00:17:30,424 --> 00:17:33,724 ‎Fără el, nu suntem mai breji ‎decât niște tâlhari de rând, 187 00:17:33,802 --> 00:17:37,892 ‎nedisciplinați și conduși ‎de impulsuri lipsite de noimă. 188 00:17:39,475 --> 00:17:41,765 ‎Îmi pare rău, prietene. 189 00:17:50,903 --> 00:17:52,953 ‎Balthazar... Ai... 190 00:18:09,088 --> 00:18:10,188 ‎De ce? 191 00:18:13,467 --> 00:18:14,887 ‎Ethan are dreptate. 192 00:18:15,469 --> 00:18:17,349 ‎Am trudit atât, 193 00:18:17,429 --> 00:18:20,639 ‎și nu ne-am ales cu nimic ‎din cauza lăcomiei ducelui. 194 00:18:20,724 --> 00:18:22,524 ‎Ești nobil. 195 00:18:23,519 --> 00:18:25,229 ‎Unde ți-e onoarea? 196 00:18:25,813 --> 00:18:29,863 ‎Ce e onoarea pentru un nobil ‎fără bani sau pământuri? 197 00:18:30,651 --> 00:18:33,111 ‎Sunt doar oștean în ochii ducelui. 198 00:18:34,238 --> 00:18:38,868 ‎Cu ăștia, pot să încep o viață nouă, ‎într-o lume nouă. 199 00:18:39,243 --> 00:18:41,163 ‎O viață demnă de un nobil. 200 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 ‎Ești un laș! 201 00:18:46,166 --> 00:18:47,746 ‎Și un nemernic! 202 00:18:48,335 --> 00:18:49,795 ‎Ești un om bun. 203 00:18:50,587 --> 00:18:51,687 ‎Un om prea bun. 204 00:18:52,256 --> 00:18:54,296 ‎N-ai putea trăda codul! 205 00:18:56,135 --> 00:18:57,755 ‎Așa este! 206 00:19:00,889 --> 00:19:03,929 ‎Lumea e un loc complicat, Simon. 207 00:19:04,393 --> 00:19:06,853 ‎Nu e totul în alb și negru, cum crezi tu. 208 00:19:06,937 --> 00:19:09,567 ‎Cei aflați la putere ‎vor să rămână la putere, 209 00:19:09,648 --> 00:19:12,858 ‎și ca să facă asta ‎trebuie să ne țină pe noi jos. 210 00:19:13,360 --> 00:19:15,740 ‎M-am săturat să fiu tratat ca un câine. 211 00:19:16,405 --> 00:19:17,865 ‎Merit asta. 212 00:19:18,782 --> 00:19:21,242 ‎Vorbești ca Leșul. 213 00:19:26,123 --> 00:19:28,383 ‎Orbit de bogății. 214 00:19:30,085 --> 00:19:32,375 ‎O să-ți readuc vederea! 215 00:19:38,760 --> 00:19:39,860 ‎Simon! 216 00:19:40,220 --> 00:19:42,220 ‎Unde e dragonul? 217 00:19:42,806 --> 00:19:43,906 ‎Spune-mi! 218 00:19:44,057 --> 00:19:45,637 ‎Unde e dragonul? 219 00:20:01,617 --> 00:20:04,867 ‎Nu te temi să lupți murdar, nu? 220 00:20:05,370 --> 00:20:07,000 ‎Trebuie să te adaptezi. 221 00:20:07,247 --> 00:20:11,037 ‎Doar așa poți supraviețui ‎într-o lume năpădită de păcate. 222 00:20:11,460 --> 00:20:12,710 ‎Mai bine mor! 223 00:21:03,929 --> 00:21:05,029 ‎Mulțumesc... 224 00:21:05,889 --> 00:21:07,059 ‎prietene. 225 00:21:24,408 --> 00:21:25,698 ‎Unde e dragonul? 226 00:21:29,621 --> 00:21:32,581 ‎Nici tu nu ești adeptul tactului, ‎nu-i așa? 227 00:21:33,667 --> 00:21:34,917 ‎Nu. 228 00:21:37,546 --> 00:21:39,836 ‎Muntele Pângărit. 229 00:21:40,257 --> 00:21:41,837 ‎Muntele Pângărit? 230 00:21:42,342 --> 00:21:43,472 ‎Ai auzit de el? 231 00:21:44,303 --> 00:21:46,683 ‎E un munte din extremitatea nordică. 232 00:21:46,763 --> 00:21:48,683 ‎Se zicea că scuipa foc. 233 00:21:50,183 --> 00:21:52,693 ‎Da. Ăla e. 234 00:21:53,729 --> 00:21:56,979 ‎Acolo și-a făcut dragonul bârlogul. 235 00:21:58,442 --> 00:22:03,112 ‎Ethan, fă-mi o ultimă favoare, te rog! 236 00:22:05,824 --> 00:22:07,414 ‎Curmă-mi suferința. 237 00:22:16,043 --> 00:22:17,143 ‎Stai! 238 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 ‎Ce se va întâmpla cu Balthazar? 239 00:22:22,341 --> 00:22:26,011 ‎A murit cu inima plină de lăcomie 240 00:22:26,094 --> 00:22:28,314 ‎în locul ăsta blestemat. 241 00:22:29,514 --> 00:22:33,484 ‎Destinul lui e să devină la fel ca Leșul? 242 00:22:34,686 --> 00:22:35,976 ‎Nu știu. 243 00:22:36,897 --> 00:22:38,107 ‎Te rog... 244 00:22:39,024 --> 00:22:41,404 ‎Dacă devine Leșul... 245 00:22:43,070 --> 00:22:44,570 ‎Nu e problema mea. 246 00:22:46,990 --> 00:22:49,620 ‎Ești un ticălos fără inimă, Ethan. 247 00:22:50,160 --> 00:22:51,700 ‎N-ai grijă, Simon! 248 00:22:52,371 --> 00:22:55,331 ‎L-ai trezit din vraja făcută de comoară. 249 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 ‎Sufletul lui se odihnește. 250 00:23:00,837 --> 00:23:02,507 ‎Ce cuplu ciudat! 251 00:23:03,840 --> 00:23:06,890 ‎Într-adevăr v-ați schimbat. 252 00:23:39,459 --> 00:23:40,669 ‎Da! 253 00:25:26,608 --> 00:25:28,608 ‎Subtitrarea: Andreea Petrescu