1 00:00:06,464 --> 00:00:09,926 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 Kenapa ada yang mau membangun desa jauh di atas sini? 3 00:01:13,156 --> 00:01:15,116 Desa ini sudah ditinggalkan. 4 00:01:25,335 --> 00:01:26,169 Arisen. 5 00:01:40,600 --> 00:01:41,851 Ke mana semua orang? 6 00:01:42,393 --> 00:01:46,147 Kami dengar Naga menyerang kota di kaki gunung. 7 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 Kastel Aernst. 8 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Mereka panik dan melarikan diri entah ke mana. 9 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Keputusan yang tepat untuk pergi. 10 00:01:56,741 --> 00:02:00,328 Pasti sulit bagi mereka meninggalkan rumah. 11 00:02:02,080 --> 00:02:04,707 Tidak. Mereka benci tempat ini. 12 00:02:08,336 --> 00:02:09,504 Kami tidak. 13 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 "Kami"? 14 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 Kalian sepertinya butuh minum teh. 15 00:02:33,236 --> 00:02:37,699 BERDASARKAN GIM VIDEO DARI CAPCOM 16 00:03:49,562 --> 00:03:52,523 Rumah kami ada di gua di sana. 17 00:03:52,607 --> 00:03:53,608 KEMALASAN 18 00:03:53,691 --> 00:03:56,569 Kenapa tinggal di gua, bukan di desa? 19 00:03:56,778 --> 00:03:57,987 Gua memberi perlindungan 20 00:03:58,071 --> 00:04:00,156 jika Naga menyerang. 21 00:04:01,866 --> 00:04:05,787 Boleh aku bertanya, kenapa kalian ke sini? 22 00:04:06,371 --> 00:04:09,499 Kami jarang bertemu orang dari dunia luar. 23 00:04:10,750 --> 00:04:12,460 Kami menuju ke pegunungan itu. 24 00:04:14,587 --> 00:04:16,547 Di sana sarang Naga berada. 25 00:04:18,216 --> 00:04:19,259 Apakah kau... 26 00:04:19,592 --> 00:04:20,760 Arisen? 27 00:04:22,887 --> 00:04:23,721 Ya. 28 00:04:25,306 --> 00:04:26,724 Untunglah. 29 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 Kalian membangun semua ini setelah mendengar serangan Naga ke Aernst? 30 00:04:47,578 --> 00:04:49,163 Tidak. 31 00:04:49,706 --> 00:04:51,332 Ini pondok pekerja yang diubah. 32 00:04:51,749 --> 00:04:52,792 Untuk apa? 33 00:04:53,376 --> 00:04:57,422 Spesies langka lumut yang sangat berharga tumbuh di gua ini. 34 00:04:58,047 --> 00:05:00,383 Satu-satunya alasan desa kami ada. 35 00:05:18,151 --> 00:05:19,819 Aku tahu bau itu. 36 00:05:26,200 --> 00:05:28,703 Baik, pesta sudah selesai. 37 00:05:29,162 --> 00:05:30,580 Ayo, pergi dari sini. 38 00:05:47,680 --> 00:05:50,266 Kukira kau pergi beberapa jam lagi, Sayang. 39 00:05:50,475 --> 00:05:52,518 Sepertinya kau salah. 40 00:05:52,935 --> 00:05:55,646 Lennie, aku sedang tak mau diomeli. 41 00:05:57,398 --> 00:05:58,733 Aku mau tidur siang. 42 00:06:12,705 --> 00:06:14,540 Maaf, kau harus melihat itu. 43 00:06:14,874 --> 00:06:17,960 Biasanya dia tak seperti itu, tapi jika mengisap... 44 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 Dia mengisap apa? 45 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 Lumut itu. 46 00:06:26,386 --> 00:06:29,555 Ia menciptakan mimpi yang jelas bagi penggunanya, 47 00:06:29,639 --> 00:06:31,849 membuat mereka merasa bisa mengendalikannya. 48 00:06:33,101 --> 00:06:34,268 Aku tahu itu. 49 00:06:35,103 --> 00:06:38,231 Seseorang dari desaku, Cassardis, sering memakainya. 50 00:06:38,689 --> 00:06:40,566 Aku tak tahu itu dari lumut. 51 00:06:44,904 --> 00:06:47,615 Dia bilang mengisap itu membuat semua lebih baik. 52 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Makanan, 53 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 tidur, 54 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 seks. 55 00:06:55,331 --> 00:06:57,417 Dia bahkan mengeklaim bahwa saat mengisapnya, 56 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 dia bisa membuat semua keinginannya terwujud. 57 00:07:03,673 --> 00:07:06,217 Perasaan itu ada konsekuensinya. 58 00:07:08,511 --> 00:07:11,722 Dia jadi tak mampu membedakan mimpi dan kenyataan. 59 00:07:12,432 --> 00:07:15,351 Dia lupa makan dan tidur selama berhari-hari. 60 00:07:16,227 --> 00:07:18,771 Dia hanya mau mengisap saja, 61 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 keluar dari kenyataan yang kita kenal. 62 00:07:25,319 --> 00:07:27,155 Dan kenyataan itu membunuhnya. 63 00:07:29,615 --> 00:07:31,617 Ia telah merusak banyak kehidupan. 64 00:07:36,080 --> 00:07:38,749 Aku sering bertanya apa orang yang pertama menemukannya 65 00:07:38,833 --> 00:07:42,462 bisa membayangkan kehancuran yang disebabkannya. 66 00:07:45,631 --> 00:07:48,801 Setelah penemuannya dibawa ke pemerintahan, 67 00:07:48,885 --> 00:07:51,679 penguasa menyadari bahwa ini bisa menghasilkan uang. 68 00:07:54,390 --> 00:07:57,059 Dia memaksa warganya untuk membangun desa kami, 69 00:07:57,143 --> 00:07:59,979 agar kami bisa tinggal di sini, dan memanen lumut. 70 00:08:02,398 --> 00:08:06,360 Itu menjelaskan kenapa warga desamu ingin segera pergi. 71 00:08:11,115 --> 00:08:15,411 Ya, dan begitu para penjaga mendengar serangan, mereka pergi. 72 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 Penduduk desa lain juga pergi setelahnya. 73 00:08:30,968 --> 00:08:32,929 Kenapa kau tak pergi bersama mereka? 74 00:08:33,763 --> 00:08:36,015 Mereka yang membangun desa ini. 75 00:08:36,224 --> 00:08:39,602 Mereka tahu kehidupan lain, tapi kami lahir di sini. 76 00:08:42,688 --> 00:08:44,023 Jadi, kami tetap tinggal. 77 00:08:46,234 --> 00:08:47,985 Kalian masih menjual lumut itu? 78 00:08:48,069 --> 00:08:49,278 Hanya itu yang kami tahu. 79 00:08:49,529 --> 00:08:51,364 Tapi lihat akibatnya! 80 00:08:54,158 --> 00:08:57,537 Sepertinya tak bijak bagi rekanmu untuk mengonsumsi zat ini 81 00:08:57,828 --> 00:09:00,581 karena menghancurkan dan selalu ada. 82 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 Sulit hidup seperti ini. 83 00:09:03,584 --> 00:09:06,712 Mereka ingin sesekali lari dari kenyataan. 84 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 Itu situasi yang rumit. 85 00:09:13,219 --> 00:09:14,262 Aku tahu. 86 00:09:14,929 --> 00:09:16,138 Aku bisa apa? 87 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 Kau bisa memutuskan berubah. 88 00:09:21,561 --> 00:09:23,604 Tapi aku tak bisa menjalani hidup untukmu. 89 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 Hannah, ayo. 90 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 Sarang Naga menunggu. 91 00:09:28,067 --> 00:09:29,694 Kau tak akan pergi jauh. 92 00:09:29,944 --> 00:09:32,863 Jalan ke sana hanya bisa dilalui sebentar di musim panas. 93 00:09:32,947 --> 00:09:34,240 Tak ada jalan lain? 94 00:09:34,323 --> 00:09:35,950 Aku tak bisa pastikan, 95 00:09:36,033 --> 00:09:38,703 tapi menurut legenda, ada satu mulut gua lagi 96 00:09:38,786 --> 00:09:40,663 di sisi lain gunung. 97 00:09:49,088 --> 00:09:50,590 Apa yang kau lakukan, Lennie? 98 00:09:50,673 --> 00:09:53,092 Aku mencari lentera. 99 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 Lentera? 100 00:09:55,511 --> 00:09:58,097 Dua orang yang bersamaku saat kau sedang "sibuk" 101 00:09:58,306 --> 00:10:01,183 akan ke sisi lain gua ini. 102 00:10:02,643 --> 00:10:04,020 Legenda itu... 103 00:10:05,813 --> 00:10:06,814 Yang... 104 00:10:09,609 --> 00:10:10,735 Bagaimana jika kita... 105 00:10:12,486 --> 00:10:13,487 Apa? 106 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 Tidak. 107 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Kau yakin dia jujur tentang jalan keluar lain? 108 00:10:23,122 --> 00:10:25,166 Kenapa dia berbohong? 109 00:10:25,249 --> 00:10:27,501 Jika kau mengalahkan Naga, 110 00:10:27,752 --> 00:10:29,837 penguasa akan kembali ke desa ini. 111 00:10:30,504 --> 00:10:32,298 Mungkin dia mau misi kita gagal. 112 00:10:33,132 --> 00:10:35,718 Aku tak percaya kau berpikir buruk tentangnya. 113 00:10:35,885 --> 00:10:38,012 Aku hanya mengatakan kemungkinan. 114 00:10:38,763 --> 00:10:40,931 Ada kemungkinan lain. 115 00:10:41,682 --> 00:10:42,683 Apa? 116 00:10:43,225 --> 00:10:45,311 Jika penguasa dan anak buahnya kembali, 117 00:10:45,394 --> 00:10:47,647 para penduduk desa akan dipaksa bekerja lagi. 118 00:10:47,897 --> 00:10:50,441 Mereka tak akan mampu mengisap lumut lagi. 119 00:10:51,484 --> 00:10:53,235 Itu menjadi hal baik. 120 00:10:54,320 --> 00:10:56,489 Maksudmu, pria bernama Yang 121 00:10:56,572 --> 00:10:59,909 dan penduduk lain akan dilarang menggunakan candu mereka? 122 00:11:00,201 --> 00:11:02,078 Itu satu kemungkinan. 123 00:11:02,495 --> 00:11:04,664 Mungkin. Mungkin tidak. 124 00:11:04,747 --> 00:11:05,748 Ya. 125 00:11:06,540 --> 00:11:07,625 Mungkin tidak. 126 00:11:08,125 --> 00:11:09,251 Sejujurnya, 127 00:11:09,752 --> 00:11:12,254 aku tak tahu yang dipikirkan wanita itu. 128 00:11:13,089 --> 00:11:16,217 Perilaku manusia terkadang misterius. 129 00:11:16,842 --> 00:11:18,594 Makhluk yang merepotkan. 130 00:11:23,432 --> 00:11:25,434 Itu yang membuat mereka menarik. 131 00:11:39,615 --> 00:11:42,201 Sepertinya ceritanya benar. 132 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 Kenapa ada jembatan di sini, 133 00:11:45,079 --> 00:11:47,123 jika tak ada sesuatu di sisi lain? 134 00:11:50,167 --> 00:11:52,169 - Jalan keluar? - Sepertinya. 135 00:11:52,545 --> 00:11:54,880 Ketinggian air pasti naik selama bertahun-tahun. 136 00:11:57,299 --> 00:11:58,509 Hati-hati melangkah. 137 00:12:15,985 --> 00:12:17,570 Ada sesuatu di air. 138 00:12:27,204 --> 00:12:28,205 Arisen! 139 00:13:03,991 --> 00:13:05,284 Apa itu? 140 00:13:06,118 --> 00:13:07,369 Hidra. 141 00:13:07,536 --> 00:13:08,579 Hidra? 142 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Sepertinya kita butuh lebih dari sihir untuk menang. 143 00:13:18,839 --> 00:13:19,673 Benar. 144 00:13:20,132 --> 00:13:21,342 Ia datang. 145 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Arisen! 146 00:14:18,315 --> 00:14:20,192 Satu mati, tiga lagi. 147 00:14:20,276 --> 00:14:23,070 Kau tak tahu banyak tentang Hidra, ya? 148 00:14:33,372 --> 00:14:34,999 Kau bercanda? 149 00:14:42,381 --> 00:14:44,216 Ia menuju desa itu. 150 00:14:46,886 --> 00:14:48,387 Sepertinya. 151 00:15:04,403 --> 00:15:05,905 Ya. 152 00:15:06,822 --> 00:15:08,616 Yang, lari! 153 00:15:36,894 --> 00:15:38,479 Tidak! 154 00:16:01,001 --> 00:16:02,586 Yang, cepat berdiri! 155 00:16:03,337 --> 00:16:04,713 Tapi Lennie... 156 00:16:05,214 --> 00:16:07,341 Dia sudah mati. Kita harus lari! 157 00:16:22,523 --> 00:16:24,024 Kini kau peduli? 158 00:16:25,943 --> 00:16:29,071 Kematiannya karena salahmu. 159 00:16:29,947 --> 00:16:31,490 Aku tercekik. 160 00:16:31,907 --> 00:16:33,534 Kau harusnya bisa mencegah ini. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,370 Kau harusnya bisa pergi dengan yang lain. 162 00:16:36,453 --> 00:16:38,747 Kau tak ditahan di sini oleh penjaga. 163 00:16:44,336 --> 00:16:46,255 Kau ditahan oleh kecanduanmu! 164 00:16:49,883 --> 00:16:52,761 - Arisen. - Kita akan bunuh Hidra itu. 165 00:16:54,763 --> 00:16:55,681 Sesuai permintaanmu. 166 00:16:57,933 --> 00:17:00,269 Aku melakukannya bukan untukmu, Yang. 167 00:17:01,270 --> 00:17:04,356 Aku melakukannya karena monster itu menghalangiku... 168 00:17:05,274 --> 00:17:06,775 dan takdirku. 169 00:17:08,569 --> 00:17:09,611 Ayo. 170 00:17:21,957 --> 00:17:23,792 Apa yang telah kulakukan? 171 00:17:36,388 --> 00:17:37,931 Aku akan membuatnya sibuk! 172 00:18:02,456 --> 00:18:03,457 Arisen! 173 00:18:09,296 --> 00:18:10,297 Hannah! 174 00:18:36,782 --> 00:18:39,159 Hei! Kau monster berkepala empat! 175 00:18:44,248 --> 00:18:46,375 Serahkan padaku! Kau bantu Hannah! 176 00:18:49,586 --> 00:18:50,629 Apa-apaan... 177 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Hannah? 178 00:20:45,369 --> 00:20:46,745 Aku minta maaf. 179 00:21:05,347 --> 00:21:06,390 Apa? 180 00:21:08,767 --> 00:21:11,186 Kematian tak sama untuk Pawn. 181 00:21:11,728 --> 00:21:12,938 Apa maksudmu? 182 00:21:13,397 --> 00:21:15,524 Saat kami mengalami luka fatal, 183 00:21:15,691 --> 00:21:18,235 tubuh kami berhenti berfungsi seperti manusia. 184 00:21:18,860 --> 00:21:21,947 Tapi tak seperti manusia, tubuh kami dapat sembuh. 185 00:21:24,241 --> 00:21:25,242 Itu... 186 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 menakjubkan. 187 00:21:28,120 --> 00:21:29,413 Bagaimana dengan Hidra? 188 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Aku membunuhnya. 189 00:21:32,708 --> 00:21:33,917 Sendiri? 190 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Bagaimana caranya? 191 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 Entahlah. 192 00:21:38,005 --> 00:21:39,715 Aku tak ingat sama sekali. 193 00:21:40,632 --> 00:21:43,260 Rasanya seperti aku di sana... 194 00:21:44,052 --> 00:21:45,846 tapi tak benar-benar di sana. 195 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Aku... 196 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Aku tak bisa jelaskan. 197 00:22:16,668 --> 00:22:17,669 Lennie! 198 00:22:25,677 --> 00:22:26,928 Kumohon, tetap hidup. 199 00:22:27,012 --> 00:22:28,430 Kumohon! 200 00:22:31,641 --> 00:22:32,642 Yang? 201 00:22:33,185 --> 00:22:34,603 Yang, itu kau? 202 00:22:36,855 --> 00:22:37,856 Ya. 203 00:22:38,440 --> 00:22:39,483 Aku di sini. 204 00:22:41,443 --> 00:22:43,236 Maafkan aku. 205 00:22:48,367 --> 00:22:50,452 Aku rela melakukannya lagi. 206 00:22:52,662 --> 00:22:56,124 Aku harusnya tak membiarkanmu dalam bahaya. 207 00:23:11,473 --> 00:23:14,309 Sepertinya kini semua akan kembali normal bagimu. 208 00:23:16,228 --> 00:23:18,688 Sebenarnya, kami akan pergi. 209 00:23:19,147 --> 00:23:20,148 Benarkah? 210 00:23:21,274 --> 00:23:24,861 Entah ke mana, tapi tempat mana pun lebih baik daripada di sini. 211 00:23:25,112 --> 00:23:26,321 Pasti. 212 00:23:29,282 --> 00:23:30,742 Dia mau awal yang baru. 213 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Apa yang akan terjadi kepada mereka? 214 00:23:44,131 --> 00:23:45,382 Kenapa kau bertanya? 215 00:23:46,007 --> 00:23:48,635 Aku tak ragukan dia sayang padanya. 216 00:23:49,094 --> 00:23:50,762 Air mata itu sungguhan. 217 00:23:52,097 --> 00:23:54,182 Mungkin. Mungkin tidak. 218 00:23:54,850 --> 00:23:57,561 Perasaan Lennie pasti sedalam Yang juga. 219 00:23:58,812 --> 00:23:59,855 Namun... 220 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Apa? 221 00:24:01,398 --> 00:24:05,652 Sepertinya Lennie mengambil jalan tanpa perlawanan. 222 00:24:06,111 --> 00:24:08,530 Dia dan Yang saling menggantungkan diri. 223 00:24:11,032 --> 00:24:13,577 Manusia memang makhluk merepotkan. 224 00:24:14,077 --> 00:24:16,538 Itu yang membuat mereka menarik. 225 00:24:16,830 --> 00:24:18,081 Apa maksudmu? 226 00:24:22,335 --> 00:24:23,336 Aneh. 227 00:26:56,281 --> 00:26:58,283 Terjemahan subtitle oleh Audina