1
00:00:06,464 --> 00:00:09,926
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
Kenapa ada yang mau membangun desa
jauh di atas sini?
3
00:01:13,156 --> 00:01:15,116
Desa ini sudah ditinggalkan.
4
00:01:25,335 --> 00:01:26,169
Arisen.
5
00:01:40,600 --> 00:01:41,851
Ke mana semua orang?
6
00:01:42,393 --> 00:01:46,147
Kami dengar Naga menyerang
kota di kaki gunung.
7
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
Kastel Aernst.
8
00:01:48,733 --> 00:01:52,403
Mereka panik
dan melarikan diri entah ke mana.
9
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
Keputusan yang tepat untuk pergi.
10
00:01:56,741 --> 00:02:00,328
Pasti sulit bagi mereka
meninggalkan rumah.
11
00:02:02,080 --> 00:02:04,707
Tidak. Mereka benci tempat ini.
12
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
Kami tidak.
13
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
"Kami"?
14
00:02:15,718 --> 00:02:17,846
Kalian sepertinya butuh minum teh.
15
00:02:33,236 --> 00:02:37,699
BERDASARKAN GIM VIDEO DARI CAPCOM
16
00:03:49,562 --> 00:03:52,523
Rumah kami ada di gua di sana.
17
00:03:52,607 --> 00:03:53,608
KEMALASAN
18
00:03:53,691 --> 00:03:56,569
Kenapa tinggal di gua, bukan di desa?
19
00:03:56,778 --> 00:03:57,987
Gua memberi perlindungan
20
00:03:58,071 --> 00:04:00,156
jika Naga menyerang.
21
00:04:01,866 --> 00:04:05,787
Boleh aku bertanya, kenapa kalian ke sini?
22
00:04:06,371 --> 00:04:09,499
Kami jarang bertemu orang dari dunia luar.
23
00:04:10,750 --> 00:04:12,460
Kami menuju ke pegunungan itu.
24
00:04:14,587 --> 00:04:16,547
Di sana sarang Naga berada.
25
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Apakah kau...
26
00:04:19,592 --> 00:04:20,760
Arisen?
27
00:04:22,887 --> 00:04:23,721
Ya.
28
00:04:25,306 --> 00:04:26,724
Untunglah.
29
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
Kalian membangun semua ini
setelah mendengar serangan Naga ke Aernst?
30
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
Tidak.
31
00:04:49,706 --> 00:04:51,332
Ini pondok pekerja yang diubah.
32
00:04:51,749 --> 00:04:52,792
Untuk apa?
33
00:04:53,376 --> 00:04:57,422
Spesies langka lumut yang sangat berharga
tumbuh di gua ini.
34
00:04:58,047 --> 00:05:00,383
Satu-satunya alasan desa kami ada.
35
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
Aku tahu bau itu.
36
00:05:26,200 --> 00:05:28,703
Baik, pesta sudah selesai.
37
00:05:29,162 --> 00:05:30,580
Ayo, pergi dari sini.
38
00:05:47,680 --> 00:05:50,266
Kukira kau pergi
beberapa jam lagi, Sayang.
39
00:05:50,475 --> 00:05:52,518
Sepertinya kau salah.
40
00:05:52,935 --> 00:05:55,646
Lennie, aku sedang tak mau diomeli.
41
00:05:57,398 --> 00:05:58,733
Aku mau tidur siang.
42
00:06:12,705 --> 00:06:14,540
Maaf, kau harus melihat itu.
43
00:06:14,874 --> 00:06:17,960
Biasanya dia tak seperti itu,
tapi jika mengisap...
44
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
Dia mengisap apa?
45
00:06:22,006 --> 00:06:23,007
Lumut itu.
46
00:06:26,386 --> 00:06:29,555
Ia menciptakan mimpi yang jelas
bagi penggunanya,
47
00:06:29,639 --> 00:06:31,849
membuat mereka merasa
bisa mengendalikannya.
48
00:06:33,101 --> 00:06:34,268
Aku tahu itu.
49
00:06:35,103 --> 00:06:38,231
Seseorang dari desaku, Cassardis,
sering memakainya.
50
00:06:38,689 --> 00:06:40,566
Aku tak tahu itu dari lumut.
51
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
Dia bilang mengisap itu
membuat semua lebih baik.
52
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
Makanan,
53
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
tidur,
54
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
seks.
55
00:06:55,331 --> 00:06:57,417
Dia bahkan mengeklaim
bahwa saat mengisapnya,
56
00:06:57,834 --> 00:07:00,336
dia bisa membuat
semua keinginannya terwujud.
57
00:07:03,673 --> 00:07:06,217
Perasaan itu ada konsekuensinya.
58
00:07:08,511 --> 00:07:11,722
Dia jadi tak mampu membedakan
mimpi dan kenyataan.
59
00:07:12,432 --> 00:07:15,351
Dia lupa makan dan tidur
selama berhari-hari.
60
00:07:16,227 --> 00:07:18,771
Dia hanya mau mengisap saja,
61
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
keluar dari kenyataan yang kita kenal.
62
00:07:25,319 --> 00:07:27,155
Dan kenyataan itu membunuhnya.
63
00:07:29,615 --> 00:07:31,617
Ia telah merusak banyak kehidupan.
64
00:07:36,080 --> 00:07:38,749
Aku sering bertanya
apa orang yang pertama menemukannya
65
00:07:38,833 --> 00:07:42,462
bisa membayangkan kehancuran
yang disebabkannya.
66
00:07:45,631 --> 00:07:48,801
Setelah penemuannya dibawa
ke pemerintahan,
67
00:07:48,885 --> 00:07:51,679
penguasa menyadari
bahwa ini bisa menghasilkan uang.
68
00:07:54,390 --> 00:07:57,059
Dia memaksa warganya
untuk membangun desa kami,
69
00:07:57,143 --> 00:07:59,979
agar kami bisa tinggal di sini,
dan memanen lumut.
70
00:08:02,398 --> 00:08:06,360
Itu menjelaskan kenapa warga desamu
ingin segera pergi.
71
00:08:11,115 --> 00:08:15,411
Ya, dan begitu para penjaga
mendengar serangan, mereka pergi.
72
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
Penduduk desa lain juga pergi setelahnya.
73
00:08:30,968 --> 00:08:32,929
Kenapa kau tak pergi bersama mereka?
74
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
Mereka yang membangun desa ini.
75
00:08:36,224 --> 00:08:39,602
Mereka tahu kehidupan lain,
tapi kami lahir di sini.
76
00:08:42,688 --> 00:08:44,023
Jadi, kami tetap tinggal.
77
00:08:46,234 --> 00:08:47,985
Kalian masih menjual lumut itu?
78
00:08:48,069 --> 00:08:49,278
Hanya itu yang kami tahu.
79
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
Tapi lihat akibatnya!
80
00:08:54,158 --> 00:08:57,537
Sepertinya tak bijak bagi rekanmu
untuk mengonsumsi zat ini
81
00:08:57,828 --> 00:09:00,581
karena menghancurkan dan selalu ada.
82
00:09:01,541 --> 00:09:03,501
Sulit hidup seperti ini.
83
00:09:03,584 --> 00:09:06,712
Mereka ingin sesekali lari dari kenyataan.
84
00:09:11,008 --> 00:09:12,635
Itu situasi yang rumit.
85
00:09:13,219 --> 00:09:14,262
Aku tahu.
86
00:09:14,929 --> 00:09:16,138
Aku bisa apa?
87
00:09:18,015 --> 00:09:20,434
Kau bisa memutuskan berubah.
88
00:09:21,561 --> 00:09:23,604
Tapi aku tak bisa menjalani hidup untukmu.
89
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
Hannah, ayo.
90
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Sarang Naga menunggu.
91
00:09:28,067 --> 00:09:29,694
Kau tak akan pergi jauh.
92
00:09:29,944 --> 00:09:32,863
Jalan ke sana hanya bisa dilalui
sebentar di musim panas.
93
00:09:32,947 --> 00:09:34,240
Tak ada jalan lain?
94
00:09:34,323 --> 00:09:35,950
Aku tak bisa pastikan,
95
00:09:36,033 --> 00:09:38,703
tapi menurut legenda,
ada satu mulut gua lagi
96
00:09:38,786 --> 00:09:40,663
di sisi lain gunung.
97
00:09:49,088 --> 00:09:50,590
Apa yang kau lakukan, Lennie?
98
00:09:50,673 --> 00:09:53,092
Aku mencari lentera.
99
00:09:53,509 --> 00:09:54,760
Lentera?
100
00:09:55,511 --> 00:09:58,097
Dua orang yang bersamaku
saat kau sedang "sibuk"
101
00:09:58,306 --> 00:10:01,183
akan ke sisi lain gua ini.
102
00:10:02,643 --> 00:10:04,020
Legenda itu...
103
00:10:05,813 --> 00:10:06,814
Yang...
104
00:10:09,609 --> 00:10:10,735
Bagaimana jika kita...
105
00:10:12,486 --> 00:10:13,487
Apa?
106
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
Tidak.
107
00:10:19,619 --> 00:10:23,039
Kau yakin dia jujur tentang
jalan keluar lain?
108
00:10:23,122 --> 00:10:25,166
Kenapa dia berbohong?
109
00:10:25,249 --> 00:10:27,501
Jika kau mengalahkan Naga,
110
00:10:27,752 --> 00:10:29,837
penguasa akan kembali ke desa ini.
111
00:10:30,504 --> 00:10:32,298
Mungkin dia mau misi kita gagal.
112
00:10:33,132 --> 00:10:35,718
Aku tak percaya
kau berpikir buruk tentangnya.
113
00:10:35,885 --> 00:10:38,012
Aku hanya mengatakan kemungkinan.
114
00:10:38,763 --> 00:10:40,931
Ada kemungkinan lain.
115
00:10:41,682 --> 00:10:42,683
Apa?
116
00:10:43,225 --> 00:10:45,311
Jika penguasa dan anak buahnya kembali,
117
00:10:45,394 --> 00:10:47,647
para penduduk desa
akan dipaksa bekerja lagi.
118
00:10:47,897 --> 00:10:50,441
Mereka tak akan mampu mengisap lumut lagi.
119
00:10:51,484 --> 00:10:53,235
Itu menjadi hal baik.
120
00:10:54,320 --> 00:10:56,489
Maksudmu, pria bernama Yang
121
00:10:56,572 --> 00:10:59,909
dan penduduk lain akan dilarang
menggunakan candu mereka?
122
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
Itu satu kemungkinan.
123
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
Mungkin. Mungkin tidak.
124
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
Ya.
125
00:11:06,540 --> 00:11:07,625
Mungkin tidak.
126
00:11:08,125 --> 00:11:09,251
Sejujurnya,
127
00:11:09,752 --> 00:11:12,254
aku tak tahu yang dipikirkan wanita itu.
128
00:11:13,089 --> 00:11:16,217
Perilaku manusia terkadang misterius.
129
00:11:16,842 --> 00:11:18,594
Makhluk yang merepotkan.
130
00:11:23,432 --> 00:11:25,434
Itu yang membuat mereka menarik.
131
00:11:39,615 --> 00:11:42,201
Sepertinya ceritanya benar.
132
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
Kenapa ada jembatan di sini,
133
00:11:45,079 --> 00:11:47,123
jika tak ada sesuatu di sisi lain?
134
00:11:50,167 --> 00:11:52,169
- Jalan keluar?
- Sepertinya.
135
00:11:52,545 --> 00:11:54,880
Ketinggian air pasti naik
selama bertahun-tahun.
136
00:11:57,299 --> 00:11:58,509
Hati-hati melangkah.
137
00:12:15,985 --> 00:12:17,570
Ada sesuatu di air.
138
00:12:27,204 --> 00:12:28,205
Arisen!
139
00:13:03,991 --> 00:13:05,284
Apa itu?
140
00:13:06,118 --> 00:13:07,369
Hidra.
141
00:13:07,536 --> 00:13:08,579
Hidra?
142
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Sepertinya kita butuh lebih dari sihir
untuk menang.
143
00:13:18,839 --> 00:13:19,673
Benar.
144
00:13:20,132 --> 00:13:21,342
Ia datang.
145
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Arisen!
146
00:14:18,315 --> 00:14:20,192
Satu mati, tiga lagi.
147
00:14:20,276 --> 00:14:23,070
Kau tak tahu banyak tentang Hidra, ya?
148
00:14:33,372 --> 00:14:34,999
Kau bercanda?
149
00:14:42,381 --> 00:14:44,216
Ia menuju desa itu.
150
00:14:46,886 --> 00:14:48,387
Sepertinya.
151
00:15:04,403 --> 00:15:05,905
Ya.
152
00:15:06,822 --> 00:15:08,616
Yang, lari!
153
00:15:36,894 --> 00:15:38,479
Tidak!
154
00:16:01,001 --> 00:16:02,586
Yang, cepat berdiri!
155
00:16:03,337 --> 00:16:04,713
Tapi Lennie...
156
00:16:05,214 --> 00:16:07,341
Dia sudah mati. Kita harus lari!
157
00:16:22,523 --> 00:16:24,024
Kini kau peduli?
158
00:16:25,943 --> 00:16:29,071
Kematiannya karena salahmu.
159
00:16:29,947 --> 00:16:31,490
Aku tercekik.
160
00:16:31,907 --> 00:16:33,534
Kau harusnya bisa mencegah ini.
161
00:16:34,243 --> 00:16:36,370
Kau harusnya bisa pergi dengan yang lain.
162
00:16:36,453 --> 00:16:38,747
Kau tak ditahan di sini oleh penjaga.
163
00:16:44,336 --> 00:16:46,255
Kau ditahan oleh kecanduanmu!
164
00:16:49,883 --> 00:16:52,761
- Arisen.
- Kita akan bunuh Hidra itu.
165
00:16:54,763 --> 00:16:55,681
Sesuai permintaanmu.
166
00:16:57,933 --> 00:17:00,269
Aku melakukannya bukan untukmu, Yang.
167
00:17:01,270 --> 00:17:04,356
Aku melakukannya karena monster itu
menghalangiku...
168
00:17:05,274 --> 00:17:06,775
dan takdirku.
169
00:17:08,569 --> 00:17:09,611
Ayo.
170
00:17:21,957 --> 00:17:23,792
Apa yang telah kulakukan?
171
00:17:36,388 --> 00:17:37,931
Aku akan membuatnya sibuk!
172
00:18:02,456 --> 00:18:03,457
Arisen!
173
00:18:09,296 --> 00:18:10,297
Hannah!
174
00:18:36,782 --> 00:18:39,159
Hei! Kau monster berkepala empat!
175
00:18:44,248 --> 00:18:46,375
Serahkan padaku! Kau bantu Hannah!
176
00:18:49,586 --> 00:18:50,629
Apa-apaan...
177
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
Hannah?
178
00:20:45,369 --> 00:20:46,745
Aku minta maaf.
179
00:21:05,347 --> 00:21:06,390
Apa?
180
00:21:08,767 --> 00:21:11,186
Kematian tak sama untuk Pawn.
181
00:21:11,728 --> 00:21:12,938
Apa maksudmu?
182
00:21:13,397 --> 00:21:15,524
Saat kami mengalami luka fatal,
183
00:21:15,691 --> 00:21:18,235
tubuh kami berhenti berfungsi
seperti manusia.
184
00:21:18,860 --> 00:21:21,947
Tapi tak seperti manusia,
tubuh kami dapat sembuh.
185
00:21:24,241 --> 00:21:25,242
Itu...
186
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
menakjubkan.
187
00:21:28,120 --> 00:21:29,413
Bagaimana dengan Hidra?
188
00:21:29,705 --> 00:21:30,956
Aku membunuhnya.
189
00:21:32,708 --> 00:21:33,917
Sendiri?
190
00:21:34,334 --> 00:21:35,335
Bagaimana caranya?
191
00:21:36,336 --> 00:21:37,462
Entahlah.
192
00:21:38,005 --> 00:21:39,715
Aku tak ingat sama sekali.
193
00:21:40,632 --> 00:21:43,260
Rasanya seperti aku di sana...
194
00:21:44,052 --> 00:21:45,846
tapi tak benar-benar di sana.
195
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Aku...
196
00:21:48,348 --> 00:21:49,683
Aku tak bisa jelaskan.
197
00:22:16,668 --> 00:22:17,669
Lennie!
198
00:22:25,677 --> 00:22:26,928
Kumohon, tetap hidup.
199
00:22:27,012 --> 00:22:28,430
Kumohon!
200
00:22:31,641 --> 00:22:32,642
Yang?
201
00:22:33,185 --> 00:22:34,603
Yang, itu kau?
202
00:22:36,855 --> 00:22:37,856
Ya.
203
00:22:38,440 --> 00:22:39,483
Aku di sini.
204
00:22:41,443 --> 00:22:43,236
Maafkan aku.
205
00:22:48,367 --> 00:22:50,452
Aku rela melakukannya lagi.
206
00:22:52,662 --> 00:22:56,124
Aku harusnya tak membiarkanmu
dalam bahaya.
207
00:23:11,473 --> 00:23:14,309
Sepertinya kini
semua akan kembali normal bagimu.
208
00:23:16,228 --> 00:23:18,688
Sebenarnya, kami akan pergi.
209
00:23:19,147 --> 00:23:20,148
Benarkah?
210
00:23:21,274 --> 00:23:24,861
Entah ke mana, tapi tempat mana pun
lebih baik daripada di sini.
211
00:23:25,112 --> 00:23:26,321
Pasti.
212
00:23:29,282 --> 00:23:30,742
Dia mau awal yang baru.
213
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Apa yang akan terjadi kepada mereka?
214
00:23:44,131 --> 00:23:45,382
Kenapa kau bertanya?
215
00:23:46,007 --> 00:23:48,635
Aku tak ragukan dia sayang padanya.
216
00:23:49,094 --> 00:23:50,762
Air mata itu sungguhan.
217
00:23:52,097 --> 00:23:54,182
Mungkin. Mungkin tidak.
218
00:23:54,850 --> 00:23:57,561
Perasaan Lennie pasti sedalam Yang juga.
219
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
Namun...
220
00:24:00,230 --> 00:24:01,231
Apa?
221
00:24:01,398 --> 00:24:05,652
Sepertinya Lennie mengambil jalan
tanpa perlawanan.
222
00:24:06,111 --> 00:24:08,530
Dia dan Yang saling menggantungkan diri.
223
00:24:11,032 --> 00:24:13,577
Manusia memang makhluk merepotkan.
224
00:24:14,077 --> 00:24:16,538
Itu yang membuat mereka menarik.
225
00:24:16,830 --> 00:24:18,081
Apa maksudmu?
226
00:24:22,335 --> 00:24:23,336
Aneh.
227
00:26:56,281 --> 00:26:58,283
Terjemahan subtitle oleh Audina