1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,550 ‫أتستشعرها؟‬ 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,644 ‫الطاقة، إنّها تعطي شعورًا...‬ 4 00:00:57,307 --> 00:00:58,557 ‫مشؤومًا.‬ 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,136 ‫وكأنّها...‬ 6 00:01:04,481 --> 00:01:05,691 ‫...حيّة.‬ 7 00:01:07,567 --> 00:01:09,187 ‫التنّين أمامنا.‬ 8 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 ‫أعلم هذا.‬ 9 00:02:04,290 --> 00:02:08,750 ‫"مأخوذ من لعبة فيديو شركة (كابكوم)"‬ 10 00:03:20,700 --> 00:03:25,710 ‫"غرور"‬ 11 00:04:02,867 --> 00:04:06,827 ‫لقد وصلت أخيرًا،‬ 12 00:04:07,163 --> 00:04:10,003 ‫يا "عديم القلب".‬ 13 00:04:47,662 --> 00:04:52,332 ‫أيها المبعوث، أظنّ أنّ مهاجمته بشكل مباشر‬ ‫ستكون غلطةً فادحةً.‬ 14 00:04:52,792 --> 00:04:54,092 ‫أرى هذا.‬ 15 00:05:50,600 --> 00:05:52,390 ‫يا "عديم القلب"،‬ 16 00:05:52,852 --> 00:05:55,902 ‫كم من الظلام رأيت‬ 17 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 ‫في رحلاتك إلى هنا؟‬ 18 00:05:59,734 --> 00:06:03,404 ‫ظلام حالة بني الإنسان.‬ 19 00:06:03,905 --> 00:06:07,775 ‫ظلام الروح.‬ 20 00:06:09,077 --> 00:06:12,077 ‫أعلم أنك رأيت.‬ 21 00:06:13,498 --> 00:06:17,038 ‫بشرًا يستنزفون بعضهم البعض حتى آخر قطرة‬ 22 00:06:17,126 --> 00:06:20,546 ‫لملء بطونهم.‬ 23 00:06:20,630 --> 00:06:26,220 ‫أحبّاء عاجزين عن التعبير عن مشاعرهم‬ 24 00:06:26,427 --> 00:06:28,677 ‫فيضربون بعضهم البعض.‬ 25 00:06:29,013 --> 00:06:34,313 ‫أنانيّين يهملون مسؤوليّاتهم‬ 26 00:06:34,644 --> 00:06:38,154 ‫ويضيعون في الرذيلة.‬ 27 00:06:38,231 --> 00:06:42,401 ‫رجالًا شرفاء ينهارون‬ 28 00:06:42,693 --> 00:06:46,493 ‫في مواجهة الربح الماديّ.‬ 29 00:06:46,823 --> 00:06:52,833 ‫وأصحاب إرادة ضعيفة مستعدّين تمامًا‬ 30 00:06:53,079 --> 00:06:56,919 ‫لأن تتمكّن منهم شهواتهم.‬ 31 00:07:00,002 --> 00:07:04,882 ‫البشر مخلوقات تدّعي الأخلاق‬ 32 00:07:05,299 --> 00:07:11,969 ‫ولكنّهم مدفوعون بأحطّ غرائزهم.‬ 33 00:07:12,849 --> 00:07:14,729 ‫إنّهم فاسدون،‬ 34 00:07:15,309 --> 00:07:17,899 ‫كائنات شرّيرة.‬ 35 00:07:19,397 --> 00:07:21,857 ‫هل تتّفق معي؟‬ 36 00:07:23,818 --> 00:07:25,608 ‫البشر ناقصون بالفعل.‬ 37 00:07:27,029 --> 00:07:29,279 ‫لقد واجهت أسوأ عيّنات البشر،‬ 38 00:07:29,991 --> 00:07:34,001 ‫وعرفت أنّ الإنسان قادر على شرور لا تُوصف.‬ 39 00:07:36,497 --> 00:07:39,827 ‫ولكنّ الفساد ليس متأصّلًا فيهم.‬ 40 00:07:40,668 --> 00:07:42,998 ‫إنقاذ البشرية ممكن.‬ 41 00:07:44,088 --> 00:07:46,668 ‫إنّهم لا يستحقّون حكمك عليهم!‬ 42 00:07:50,136 --> 00:07:53,096 ‫أتحسب أنّ نواياك حسنة؟‬ 43 00:07:54,098 --> 00:07:56,478 ‫أنت تحرق قرى عن آخرها‬ 44 00:07:56,642 --> 00:08:00,352 ‫وتقتل عشرات البشر للتسلية فحسب.‬ 45 00:08:01,647 --> 00:08:03,687 ‫أنت الفاسد.‬ 46 00:08:04,233 --> 00:08:06,533 ‫أنت تجسيد الشرّ.‬ 47 00:08:51,113 --> 00:08:52,113 ‫هذا...‬ 48 00:08:52,323 --> 00:08:55,993 ‫كلّ هذا من أجل التسلية.‬ 49 00:08:56,494 --> 00:09:01,294 ‫هل هذا ما تظنّه حقًا أيها المبعوث؟‬ 50 00:09:01,624 --> 00:09:02,794 ‫أجل.‬ 51 00:09:03,209 --> 00:09:07,589 ‫إذًا أنت لم تتعلّم شيئًا في رحلاتك.‬ 52 00:09:07,838 --> 00:09:10,878 ‫أنت مجرّد رجل أجوف،‬ 53 00:09:11,133 --> 00:09:13,433 ‫يبحث بلا هدى‬ 54 00:09:13,594 --> 00:09:18,564 ‫عن الشيء الذي سرق منك قلبك.‬ 55 00:09:18,891 --> 00:09:20,641 ‫أنت سرقت بيتي...‬ 56 00:09:21,477 --> 00:09:23,727 ‫وطفلي وزوجتي.‬ 57 00:09:24,105 --> 00:09:25,815 ‫لقد سرقت مستقبلي!‬ 58 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 ‫لقد سلبتني كلّ شيء!‬ 59 00:09:28,859 --> 00:09:30,189 ‫كلّ شيء!‬ 60 00:09:31,237 --> 00:09:33,487 ‫هل تكرهني؟‬ 61 00:09:34,949 --> 00:09:37,119 ‫فلتهزمني إذًا.‬ 62 00:09:37,702 --> 00:09:42,212 ‫خذ ثأرك.‬ 63 00:10:03,978 --> 00:10:07,768 ‫افعل ما تمليه عليك رغبتك.‬ 64 00:10:40,222 --> 00:10:44,142 ‫ماذا بك أيها المبعوث؟‬ 65 00:10:45,394 --> 00:10:47,984 ‫أليست كراهيتك...‬ 66 00:10:48,731 --> 00:10:51,321 ‫قويةً بما يكفي؟‬ 67 00:11:02,203 --> 00:11:03,203 ‫الآن!‬ 68 00:11:23,057 --> 00:11:24,887 ‫أتظنّ أنّنا أجهزنا عليه؟‬ 69 00:11:26,102 --> 00:11:27,352 ‫فلنعرف.‬ 70 00:11:40,074 --> 00:11:41,124 ‫أيها المبعوث!‬ 71 00:11:43,035 --> 00:11:44,365 ‫إنه يحاول الهرب!‬ 72 00:11:44,453 --> 00:11:46,123 ‫لن يذهب إلى أيّ مكان!‬ 73 00:11:53,546 --> 00:11:54,666 ‫أيها المبعوث!‬ 74 00:12:41,093 --> 00:12:48,063 ‫أنت تعتقد أنّ أفعالي من باب التسلية،‬ ‫صحيح؟‬ 75 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 ‫كلا.‬ 76 00:12:49,852 --> 00:12:53,062 ‫أنا على يقين أنّ أفعالك من باب التسلية.‬ 77 00:12:55,608 --> 00:12:59,488 ‫يا لهم من مخلوقات بسيطة هؤلاء البشر.‬ 78 00:12:59,695 --> 00:13:02,355 ‫أنا لا أحتاج شيئًا.‬ 79 00:13:02,573 --> 00:13:07,953 ‫أنا أقتل لأنّ هذه طبيعتي كتنّين.‬ 80 00:13:08,287 --> 00:13:09,787 ‫طبيعتك؟‬ 81 00:13:10,206 --> 00:13:13,666 ‫أنا لا أرغب في موتكم.‬ 82 00:13:14,251 --> 00:13:20,051 ‫ولا أحتاج للتغذّي على جثثكم.‬ 83 00:13:20,382 --> 00:13:24,682 ‫ولست متعطّشًا لدمائكم.‬ 84 00:13:25,054 --> 00:13:28,064 ‫لا أحتاج إلى النوم،‬ 85 00:13:28,599 --> 00:13:32,519 ‫وليست عندي رغبة في التكاثر.‬ 86 00:13:33,187 --> 00:13:34,517 ‫هذه...‬ 87 00:13:34,605 --> 00:13:38,475 ‫هذه احتياجات الكائنات الدنيا،‬ 88 00:13:38,567 --> 00:13:42,197 ‫احتياجات البشر ذوي النواقص،‬ 89 00:13:42,696 --> 00:13:45,986 ‫ليست احتياجات تنّين.‬ 90 00:13:46,450 --> 00:13:48,490 ‫لماذا تقتلنا إذًا؟‬ 91 00:13:48,994 --> 00:13:53,464 ‫فقط لأنّكم موجودون.‬ 92 00:13:54,250 --> 00:14:01,220 ‫مطالبتي بعدم قتلكم‬ ‫مثل مطالبتكم بعدم التنفّس.‬ 93 00:14:01,715 --> 00:14:06,545 ‫إنّها وظيفة تحدث تلقائيًا وبلا تفكير،‬ 94 00:14:06,762 --> 00:14:11,732 ‫ولكنّها شرط أساسيّ لبقائكم.‬ 95 00:14:12,059 --> 00:14:13,639 ‫هذا ليس مماثلًا.‬ 96 00:14:15,688 --> 00:14:17,398 ‫أليس كذلك حقًا؟‬ 97 00:14:17,731 --> 00:14:19,901 ‫القتل اختيار!‬ 98 00:14:20,317 --> 00:14:23,897 ‫أنا ببساطة مقيّد بطبيعتي.‬ 99 00:14:24,238 --> 00:14:25,448 ‫ولكن أنت...‬ 100 00:14:26,156 --> 00:14:28,616 ‫انظر إلى نفسك.‬ 101 00:14:28,742 --> 00:14:31,582 ‫رغبتك في قتلي،‬ 102 00:14:31,954 --> 00:14:33,964 ‫هل هذه طبيعتك؟‬ 103 00:14:34,415 --> 00:14:39,995 ‫أم أنّها احتياجك لقتل ما تخشاه؟‬ 104 00:14:40,254 --> 00:14:44,594 ‫لتدمير ما تكرهه؟‬ 105 00:14:44,925 --> 00:14:46,755 ‫أنت من فعل هذا!‬ 106 00:14:46,969 --> 00:14:48,929 ‫لقد أخذت منّي كلّ شيء.‬ 107 00:14:49,346 --> 00:14:52,556 ‫أخذت "أوليفيا"، وطفلي الذي لم يُولد.‬ 108 00:14:52,933 --> 00:14:54,733 ‫أكاذيبك لن تنقذك!‬ 109 00:14:55,185 --> 00:14:57,975 ‫ستموت على يدي!‬ 110 00:14:59,064 --> 00:15:01,734 ‫إنّه مصيرك!‬ 111 00:15:18,834 --> 00:15:19,794 ‫أيها المبعوث!‬ 112 00:15:36,268 --> 00:15:37,768 ‫تعال إذًا.‬ 113 00:15:38,020 --> 00:15:42,610 ‫هل ستلبّي احتياجك أيها المبعوث؟‬ 114 00:15:43,776 --> 00:15:46,736 ‫لقد حان الوقت.‬ 115 00:15:47,029 --> 00:15:51,829 ‫لا يمكن أن يبقى إلّا واحد منّا.‬ 116 00:16:29,947 --> 00:16:30,947 ‫أيها المبعوث!‬ 117 00:16:45,671 --> 00:16:48,051 ‫سأضع حدًّا لهذا الآن!‬ 118 00:16:54,805 --> 00:16:57,885 ‫أحسنت أيها المبعوث.‬ 119 00:17:21,457 --> 00:17:23,787 ‫أيها المبعوث، لقد نجحت.‬ 120 00:17:26,128 --> 00:17:27,168 ‫أيها المبعوث؟‬ 121 00:17:59,453 --> 00:18:03,423 ‫هل أشبعت رغبتك أيها المبعوث؟‬ 122 00:18:13,342 --> 00:18:16,432 ‫لعلّك وضعت نهايةً لوجودي،‬ 123 00:18:16,720 --> 00:18:19,680 ‫ولكن هذا لن يعيد زوجتك،‬ 124 00:18:19,765 --> 00:18:21,765 ‫ولا طفلك.‬ 125 00:18:22,309 --> 00:18:27,769 ‫كلّ ما حقّقته‬ ‫هو أنّك أطلقت العنان لغضبك،‬ 126 00:18:28,023 --> 00:18:32,323 ‫غضب تمكّن منك.‬ 127 00:18:34,279 --> 00:18:39,489 ‫أنت نفسك ارتكبت خطيئةً مميتةً.‬ 128 00:18:40,702 --> 00:18:45,712 ‫خطيئة الغرور هي معصيتك.‬ 129 00:18:48,418 --> 00:18:49,708 ‫ماذا قلت؟‬ 130 00:18:51,755 --> 00:18:57,465 ‫خطيئة الغرور هي ما يربط بيننا‬ 131 00:18:57,928 --> 00:18:59,848 ‫إلى الأبد.‬ 132 00:18:59,930 --> 00:19:01,520 ‫عمّ تتكلّم؟‬ 133 00:19:03,851 --> 00:19:06,981 ‫أنا أيضًا كنت إنسانًا ذات مرّة.‬ 134 00:19:08,397 --> 00:19:09,817 ‫ومثلك،‬ 135 00:19:10,482 --> 00:19:15,612 ‫قاتلت تنّينًا وذبحته بصفتي مبعوثًا،‬ 136 00:19:16,113 --> 00:19:18,373 ‫بعد أن تمكّن منّي احتياجي،‬ 137 00:19:18,824 --> 00:19:21,584 ‫رغبتي في الثأر،‬ 138 00:19:22,494 --> 00:19:24,504 ‫غروري.‬ 139 00:19:29,293 --> 00:19:34,343 ‫البشر الذين يفقدون قلوبهم ويصيرون مبعوثين‬ 140 00:19:34,423 --> 00:19:38,053 ‫مقدّر لهم أن يقاتلوا التنانين،‬ 141 00:19:38,510 --> 00:19:44,560 ‫ولكن لا بدّ ألّا يشنّ هذا القتال‬ ‫من أجل الثأر.‬ 142 00:19:44,892 --> 00:19:51,402 ‫اتبع رغبتك المغرورة في ذبح تنّينك،‬ 143 00:19:51,773 --> 00:19:58,163 ‫وعندئذ سيُكتب عليك أن تصير التنّين التالي.‬ 144 00:19:59,323 --> 00:20:00,453 ‫المبعوثون...‬ 145 00:20:01,491 --> 00:20:03,121 ‫يتحوّلون إلى تنانين؟‬ 146 00:20:03,827 --> 00:20:05,247 ‫بالفعل.‬ 147 00:20:05,621 --> 00:20:08,331 ‫هذه هي لعنتنا.‬ 148 00:20:11,335 --> 00:20:13,455 ‫إنّها لا تستطيع مساعدتك.‬ 149 00:20:13,712 --> 00:20:16,592 ‫البيدق لا يعرف شيئًا.‬ 150 00:20:20,052 --> 00:20:23,392 ‫حين تختلس النظر داخل الظلام،‬ 151 00:20:23,597 --> 00:20:27,847 ‫فإنّ الظلام يختلس النظر داخلك.‬ 152 00:20:29,728 --> 00:20:31,478 ‫ماذا سيكون مصيري؟‬ 153 00:20:32,272 --> 00:20:36,072 ‫لن تستطيع مقاومة طبيعة التنّين.‬ 154 00:20:36,693 --> 00:20:39,113 ‫ستفقد إرادتك‬ 155 00:20:39,529 --> 00:20:43,449 ‫وستصير موجودًا فقط كي تقتل البشر،‬ 156 00:20:44,076 --> 00:20:45,826 ‫كما كنت أنا.‬ 157 00:20:46,411 --> 00:20:49,251 ‫هكذا... ستصير أنت أيضًا.‬ 158 00:20:53,460 --> 00:20:57,130 ‫أيمكنك أن تتخيّل حتى‬ 159 00:20:57,631 --> 00:21:00,631 ‫أن يستعيد المرء حواسّه‬ 160 00:21:01,009 --> 00:21:03,219 ‫بين الحين والآخر،‬ 161 00:21:03,971 --> 00:21:08,351 ‫فقط ليواجه الجحيم على الأرض؟‬ 162 00:21:21,446 --> 00:21:22,276 ‫كلا!‬ 163 00:21:28,120 --> 00:21:32,870 ‫وهو جحيم من صنع يديك.‬ 164 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 ‫أنا...‬ 165 00:21:40,549 --> 00:21:42,549 ‫أنا منهك.‬ 166 00:21:43,427 --> 00:21:47,967 ‫صرت لا أرغب إلّا في شيء واحد فقط،‬ 167 00:21:49,099 --> 00:21:50,929 ‫موتي.‬ 168 00:21:52,811 --> 00:21:56,361 ‫وعندئذ ظهرت أنت.‬ 169 00:21:59,526 --> 00:22:03,066 ‫مبعوث قد يقتلني.‬ 170 00:22:03,905 --> 00:22:08,485 ‫التحرير الذي كنت أرجوه.‬ 171 00:22:09,244 --> 00:22:10,584 ‫هل لهذا السبب...‬ 172 00:22:12,247 --> 00:22:14,207 ‫هل لهذا السبب قتلت "أوليفيا"؟‬ 173 00:22:15,625 --> 00:22:17,875 ‫فقط كي أسعى إلى الثأر؟‬ 174 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 ‫كانت رغبةً إنسانيّةً.‬ 175 00:22:21,423 --> 00:22:25,183 ‫آخر ذرّة متبقية من إنسانيّتي.‬ 176 00:22:25,969 --> 00:22:32,269 ‫والآن وقد صار الموت في متناولي،‬ 177 00:22:32,726 --> 00:22:37,436 ‫أعلم أنّ رغبتي قد تحقّقت.‬ 178 00:22:37,856 --> 00:22:39,606 ‫هل هذا هو السبب الوحيد؟‬ 179 00:22:40,192 --> 00:22:41,322 ‫فقط كي...‬ 180 00:22:42,069 --> 00:22:44,909 ‫فقط كي تتمكّن من الموت؟‬ 181 00:22:45,655 --> 00:22:50,485 ‫لن أقدّم لك اعتذارات.‬ 182 00:22:51,453 --> 00:22:57,213 ‫لقد هزمتك رغباتك،‬ 183 00:22:58,168 --> 00:22:59,628 ‫والآن...‬ 184 00:23:01,254 --> 00:23:04,384 ‫لا بد أن تدفع الثمن.‬ 185 00:23:14,309 --> 00:23:15,139 ‫انتظر!‬ 186 00:23:54,558 --> 00:23:55,478 ‫أيها المبعوث!‬ 187 00:24:07,571 --> 00:24:08,571 ‫أنا أرفض!‬ 188 00:24:32,721 --> 00:24:33,851 ‫"هانا"!‬ 189 00:24:34,181 --> 00:24:35,101 ‫أجل؟‬ 190 00:24:38,143 --> 00:24:39,393 ‫أنا هنا.‬ 191 00:24:40,145 --> 00:24:41,145 ‫أرجوك...‬ 192 00:24:42,147 --> 00:24:43,147 ‫اقتليني!‬ 193 00:24:44,983 --> 00:24:46,363 ‫بدأت أفقد السيطرة،‬ 194 00:24:47,152 --> 00:24:49,202 ‫ولكن ما زال هناك وقت لمنع هذا.‬ 195 00:24:50,322 --> 00:24:51,322 ‫اقتليني.‬ 196 00:24:52,032 --> 00:24:53,032 ‫الآن.‬ 197 00:24:53,658 --> 00:24:56,828 ‫ولكن أيها المبعوث، أنا حاميتك.‬ 198 00:24:57,162 --> 00:24:58,372 ‫أتوسّل إليك!‬ 199 00:24:59,748 --> 00:25:04,788 ‫ستمنعين موت وذبح أرواح لا حصر لها.‬ 200 00:25:08,423 --> 00:25:10,133 ‫إن قتلتني الآن،‬ 201 00:25:11,092 --> 00:25:13,852 ‫فإنّ الوحيد الذي سيفقد حياته هو أنا.‬ 202 00:25:14,930 --> 00:25:18,480 ‫التفكير العقلانيّ هو اختصاصك،‬ 203 00:25:18,767 --> 00:25:19,887 ‫أليس كذلك؟‬ 204 00:25:52,634 --> 00:25:54,094 ‫افعليها فحسب!‬ 205 00:26:06,565 --> 00:26:08,105 ‫آسفة أيها المبعوث.‬ 206 00:26:13,280 --> 00:26:14,780 ‫لا أستطيع.‬ 207 00:26:16,783 --> 00:26:18,243 ‫أنا آسفة جدًا!‬ 208 00:26:22,998 --> 00:26:24,118 ‫أعلم.‬ 209 00:26:56,740 --> 00:26:57,910 ‫"هانا".‬ 210 00:26:59,200 --> 00:27:01,750 ‫طلب أخير.‬ 211 00:27:04,372 --> 00:27:05,542 ‫أيّ شيء.‬ 212 00:27:06,875 --> 00:27:11,585 ‫احمي هؤلاء البشر الحمقى‬ 213 00:27:12,422 --> 00:27:14,422 ‫منّي.‬ 214 00:28:08,812 --> 00:28:11,232 ‫سأصير حامية البشر...‬ 215 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 ‫يا "إيثان".‬ 216 00:28:50,395 --> 00:28:51,555 ‫هيا، بسرعة!‬ 217 00:29:13,168 --> 00:29:14,418 ‫أنت بخير.‬ 218 00:29:14,794 --> 00:29:16,634 ‫أنت أقوى ممّا تعلمين.‬ 219 00:29:17,130 --> 00:29:18,130 ‫أجل.‬ 220 00:29:20,300 --> 00:29:23,300 ‫اذهبي. أصدقاؤك ينتظرونك.‬ 221 00:29:26,097 --> 00:29:27,557 ‫شكرًا يا سيّدتي.‬ 222 00:29:29,976 --> 00:29:30,976 ‫اعتني بنفسك.‬ 223 00:29:53,750 --> 00:29:56,460 ‫ترجمة "نانسي ناصر"‬