1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,550 ‎Cảm nhận được không? 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,644 ‎Nguồn năng lượng này, cảm giác... 4 00:00:57,307 --> 00:00:58,557 ‎đầy gian ác. 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,136 ‎Như thể nó... 6 00:01:04,481 --> 00:01:05,691 ‎...là thực thể sống. 7 00:01:07,567 --> 00:01:09,187 ‎Con Rồng còn không xa. 8 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 ‎Tôi chắc chắn. 9 00:02:04,290 --> 00:02:08,750 ‎DỰA TRÊN TỰA GAME PHÁT HÀNH BỞI CAPCOM 10 00:03:20,700 --> 00:03:25,620 ‎TỘI NGẠO MẠN 11 00:04:02,867 --> 00:04:06,827 ‎Cuối cùng ngươi đã đến, 12 00:04:07,163 --> 00:04:10,003 ‎hỡi Kẻ Vô Tâm. 13 00:04:47,620 --> 00:04:52,330 ‎Người Sống Lại, đối đầu trực diện ‎là xuống mồ đấy. 14 00:04:52,792 --> 00:04:54,092 ‎Tôi biết. 15 00:05:50,600 --> 00:05:52,390 ‎Kẻ Vô Tâm, 16 00:05:52,852 --> 00:05:55,902 ‎ngươi đã thấy ngần nào tội ác 17 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 ‎trên hành trình tới đây? 18 00:05:59,734 --> 00:06:03,404 ‎Tội ác của loài người. 19 00:06:03,905 --> 00:06:07,775 ‎Tội ác của linh hồn. 20 00:06:09,077 --> 00:06:12,077 ‎Ta biết ngươi đã thấy. 21 00:06:13,247 --> 00:06:17,037 ‎Loài người bòn rút lẫn nhau 22 00:06:17,126 --> 00:06:20,546 ‎chỉ để có cái bụng no. 23 00:06:20,630 --> 00:06:26,220 ‎Những nhân tình sát phạt nhau 24 00:06:26,302 --> 00:06:28,682 ‎khi không được thoả mãn cảm xúc. 25 00:06:28,763 --> 00:06:34,313 ‎Kẻ ích kỷ lơ là trách nhiệm 26 00:06:34,394 --> 00:06:38,154 ‎và đánh mất mình vào những thói sa đoạ. 27 00:06:38,231 --> 00:06:42,401 ‎Người liêm chính cũng gục ngã 28 00:06:42,693 --> 00:06:46,493 ‎trước cám dỗ của đồng tiền. 29 00:06:46,572 --> 00:06:52,832 ‎Và kẻ không có chí khí thì quá khát dục 30 00:06:52,954 --> 00:06:56,924 ‎nên bị chính thói tà dâm nuốt chửng. 31 00:06:59,919 --> 00:07:04,879 ‎Loài người luôn tỏ ra là ‎chủng loài đạo đức 32 00:07:05,299 --> 00:07:11,969 ‎nhưng bị chính bản năng ‎của mình thôi thúc. 33 00:07:12,849 --> 00:07:14,729 ‎Chúng là giống loài 34 00:07:15,226 --> 00:07:17,896 ‎suy đồi, tàn độc. 35 00:07:19,397 --> 00:07:21,857 ‎Ngươi không đồng ý sao? 36 00:07:23,818 --> 00:07:25,608 ‎Con người không hoàn hảo. 37 00:07:27,029 --> 00:07:29,279 ‎Ta đã thấy rõ mặt tối nhất của họ, 38 00:07:29,991 --> 00:07:34,001 ‎và hiểu rằng họ có thể là ác quỷ ghê tởm. 39 00:07:36,497 --> 00:07:39,827 ‎Nhưng bản chất họ không như vậy. 40 00:07:40,668 --> 00:07:42,998 ‎Loài người có thể cứu vãn được. 41 00:07:44,005 --> 00:07:46,585 ‎Họ không hẳn như những gì mi phán! 42 00:07:50,136 --> 00:07:53,096 ‎Mi nghĩ mục đích của mi là nhân từ? 43 00:07:54,098 --> 00:07:56,478 ‎Mi đốt làng 44 00:07:56,642 --> 00:08:00,352 ‎và giết hàng bao nhiêu người ‎chỉ để mua vui. 45 00:08:01,647 --> 00:08:03,687 ‎Mi chính là sự suy đồi. 46 00:08:04,233 --> 00:08:06,533 ‎Mi là hiện thân của cái ác. 47 00:08:51,030 --> 00:08:52,030 ‎Ta... 48 00:08:52,323 --> 00:08:55,993 ‎Ta làm tất cả chỉ để mua vui. 49 00:08:56,410 --> 00:09:01,290 ‎Ngươi thực sự nghĩ vậy sao, ‎Người Sống Lại? 50 00:09:01,374 --> 00:09:02,714 ‎Đúng. 51 00:09:03,209 --> 00:09:07,589 ‎Vậy thì ngươi chẳng học được gì ‎suốt hành trình rồi. 52 00:09:07,838 --> 00:09:10,878 ‎Ngươi chỉ là một thân xác, 53 00:09:11,133 --> 00:09:13,433 ‎kiếm tìm trong vô định 54 00:09:13,594 --> 00:09:18,564 ‎kẻ đã cướp đi trái tim của mình. 55 00:09:18,641 --> 00:09:20,641 ‎Mi cướp đi mái ấm... 56 00:09:21,477 --> 00:09:23,727 ‎vợ và con ta. 57 00:09:24,105 --> 00:09:25,815 ‎Mi cướp đi tương lai ta! 58 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 ‎Mi lấy đi mọi thứ ta có! 59 00:09:28,943 --> 00:09:30,193 ‎Mọi thứ! 60 00:09:31,153 --> 00:09:33,493 ‎Ngươi có căm phẫn ta không? 61 00:09:34,949 --> 00:09:37,119 ‎Vậy thì giết ta đi. 62 00:09:37,702 --> 00:09:42,212 ‎Kết thúc cuộc báo thù đi. 63 00:10:03,978 --> 00:10:07,768 ‎Hãy làm điều ngươi thèm khát. 64 00:10:40,222 --> 00:10:44,142 ‎Sao vậy, Người Sống Lại? 65 00:10:45,394 --> 00:10:47,984 ‎Lòng hận thù của ngươi... 66 00:10:48,731 --> 00:10:51,321 ‎không đủ mạnh sao? 67 00:11:01,952 --> 00:11:03,202 ‎Ngay! 68 00:11:23,057 --> 00:11:24,887 ‎Anh nghĩ nó đã chết chưa? 69 00:11:26,102 --> 00:11:27,352 ‎Kiểm tra xem. 70 00:11:40,074 --> 00:11:41,124 ‎Người Sống Lại! 71 00:11:43,035 --> 00:11:44,365 ‎Nó đang muốn chạy! 72 00:11:44,453 --> 00:11:46,123 ‎Nó không được đi đâu hết! 73 00:11:53,546 --> 00:11:54,546 ‎Người Sống Lại! 74 00:12:41,093 --> 00:12:48,063 ‎Ngươi nghĩ việc ta làm chỉ để mua vui, ‎phải chứ? 75 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 ‎Không. 76 00:12:49,852 --> 00:12:52,982 ‎Ta biết rõ việc mi làm chỉ để mua vui. 77 00:12:55,608 --> 00:12:59,488 ‎Loài người thật là giống loài giản đơn. 78 00:12:59,695 --> 00:13:02,355 ‎Ta chả cần gì. 79 00:13:02,573 --> 00:13:07,953 ‎Ta giết chóc ‎vì đó là bản năng của loài Rồng. 80 00:13:08,204 --> 00:13:09,714 ‎Bản năng? 81 00:13:10,206 --> 00:13:13,666 ‎Ta không cần cái chết của ngươi. 82 00:13:14,251 --> 00:13:19,921 ‎Cũng chẳng cần ăn thịt ngươi để sống. 83 00:13:20,382 --> 00:13:24,682 ‎Ta không khát máu ngươi. 84 00:13:25,054 --> 00:13:28,064 ‎Ta không cần ngủ, 85 00:13:28,599 --> 00:13:32,559 ‎cũng không có nhu cầu sinh đẻ. 86 00:13:33,187 --> 00:13:34,517 ‎Đó... 87 00:13:34,605 --> 00:13:38,475 ‎Đó là những nhu cầu của ‎giống loài hèn kém, 88 00:13:38,567 --> 00:13:42,197 ‎nhu cầu của loài người không hoàn mỹ, 89 00:13:42,696 --> 00:13:45,986 ‎chứ không phải của Rồng. 90 00:13:46,450 --> 00:13:48,490 ‎Vậy tại sao mi giết người? 91 00:13:48,994 --> 00:13:53,464 ‎Đơn giản là vì các ngươi tồn tại. 92 00:13:54,250 --> 00:13:56,460 ‎Ngăn ta giết chóc 93 00:13:56,544 --> 00:14:01,264 ‎cũng như là ngăn các ngươi thở vậy. 94 00:14:01,715 --> 00:14:06,545 ‎Đó là một việc dễ dàng, ‎chẳng cần nghĩ ngợi gì 95 00:14:06,762 --> 00:14:11,732 ‎nhưng lại hết sức thiết yếu ‎để các ngươi tồn tại. 96 00:14:11,809 --> 00:14:13,599 ‎Chẳng giống nhau. 97 00:14:15,688 --> 00:14:17,398 ‎Vậy ư? 98 00:14:17,731 --> 00:14:19,901 ‎Giết chóc là lựa chọn! 99 00:14:20,317 --> 00:14:23,897 ‎Ta chỉ đang thuận theo bản tính của Rồng. 100 00:14:24,238 --> 00:14:25,448 ‎Nhưng ngươi... 101 00:14:26,156 --> 00:14:28,616 ‎Nhìn lại mình đi. 102 00:14:28,742 --> 00:14:31,582 ‎Ngươi khao khát giết ta, 103 00:14:31,662 --> 00:14:33,962 ‎đó là bản tính của ngươi ư? 104 00:14:34,415 --> 00:14:39,995 ‎Hay là do ngươi cần giết ‎những thứ làm ngươi sợ? 105 00:14:40,254 --> 00:14:44,594 ‎Huỷ diệt những thứ ngươi căm hận? 106 00:14:44,884 --> 00:14:46,764 ‎Tất cả là tại mi! 107 00:14:46,969 --> 00:14:48,929 ‎Mi cướp đi mọi thứ ta có. 108 00:14:49,346 --> 00:14:52,556 ‎Cướp đi Olivia ‎và đứa con chưa ra đời của ta. 109 00:14:52,933 --> 00:14:54,733 ‎Có nói dối cũng vô ích! 110 00:14:55,185 --> 00:14:57,975 ‎Mi sẽ chết dưới tay ta! 111 00:14:59,064 --> 00:15:01,654 ‎Đó là định mệnh của mi! 112 00:15:18,584 --> 00:15:19,794 ‎Người Sống Lại! 113 00:15:36,185 --> 00:15:37,685 ‎Tới đi. 114 00:15:37,895 --> 00:15:42,475 ‎Ngươi sẽ hoàn thành điều ngươi muốn chứ? 115 00:15:43,651 --> 00:15:46,741 ‎Đến lúc rồi. 116 00:15:47,029 --> 00:15:51,829 ‎Chỉ có một trong hai ta được sống. 117 00:16:29,947 --> 00:16:30,947 ‎Người Sống Lại! 118 00:16:45,421 --> 00:16:48,091 ‎Mọi chuyện sẽ kết thúc ở đây! 119 00:16:54,805 --> 00:16:57,885 ‎Tốt lắm, Người Sống Lại. 120 00:17:21,457 --> 00:17:23,787 ‎Người Sống Lại, anh làm được rồi. 121 00:17:26,128 --> 00:17:27,168 ‎Người Sống Lại? 122 00:17:59,453 --> 00:18:03,423 ‎Thoả mãn chứ, Người Sống Lại? 123 00:18:13,342 --> 00:18:16,432 ‎Ngươi có thể kết liễu ta, 124 00:18:16,720 --> 00:18:19,680 ‎nhưng cũng không thể đưa vợ, 125 00:18:19,765 --> 00:18:21,765 ‎hay con sống lại. 126 00:18:22,309 --> 00:18:27,769 ‎Những gì ngươi làm chỉ để ‎giải phóng cơn thịnh nộ của chính mình: 127 00:18:28,023 --> 00:18:32,323 ‎Cơn thịnh nộ đã nuốt chửng ngươi. 128 00:18:34,279 --> 00:18:39,489 ‎Chính tay ngươi đã phạm vào ‎tội ác chết người. 129 00:18:40,702 --> 00:18:45,752 ‎Ngạo mạn chính là tội ác của ngươi. 130 00:18:48,418 --> 00:18:49,708 ‎Mi nói gì? 131 00:18:51,755 --> 00:18:57,465 ‎Ngạo mạn chính là tội ác liên kết chúng ta 132 00:18:57,928 --> 00:18:59,848 ‎mãi mãi. 133 00:18:59,930 --> 00:19:01,520 ‎Mi đang nói gì chứ? 134 00:19:03,851 --> 00:19:06,981 ‎Ta cũng từng là con người. 135 00:19:08,397 --> 00:19:09,817 ‎Và, giống như ngươi, 136 00:19:10,482 --> 00:19:15,652 ‎ta là Người Sống Lại ‎đã hạ gục một con Rồng, 137 00:19:15,863 --> 00:19:18,373 ‎rồi bị chính nhu cầu nuốt chửng, 138 00:19:18,824 --> 00:19:21,584 ‎khát khao báo thù, 139 00:19:22,494 --> 00:19:24,504 ‎sự ngạo mạn của ta. 140 00:19:29,293 --> 00:19:30,503 ‎Con người... 141 00:19:30,711 --> 00:19:34,341 ‎đánh mất trái tim ‎và trở thành Người Sống Lại 142 00:19:34,423 --> 00:19:38,053 ‎mang định mệnh phải chiến đấu với Rồng 143 00:19:38,510 --> 00:19:44,560 ‎nhưng trận chiến đó không được phép ‎nhân danh báo thù. 144 00:19:44,892 --> 00:19:51,402 ‎Giết Rồng chỉ vì sự ngạo mạn, 145 00:19:51,773 --> 00:19:58,163 ‎thì số phận của ngươi là trở thành ‎con Rồng tiếp theo. 146 00:19:59,323 --> 00:20:00,453 ‎Người Sống Lại... 147 00:20:01,491 --> 00:20:03,121 ‎biến thành Rồng? 148 00:20:03,744 --> 00:20:05,254 ‎Chính vậy. 149 00:20:05,621 --> 00:20:08,331 ‎Đó là lời nguyền của chúng ta. 150 00:20:11,335 --> 00:20:13,455 ‎Cô ta không giúp được đâu. 151 00:20:13,712 --> 00:20:16,592 ‎Binh Sĩ không biết gì hết. 152 00:20:20,052 --> 00:20:23,392 ‎Khi ngươi nhìn vào mắt quỷ dữ, 153 00:20:23,597 --> 00:20:27,847 ‎quỷ dữ cũng sẽ nhìn thẳng vào mắt ngươi. 154 00:20:29,728 --> 00:20:31,478 ‎Ta sẽ trở thành thứ gì? 155 00:20:32,272 --> 00:20:36,072 ‎Ngươi không thể cưỡng lại ‎bản năng của Rồng. 156 00:20:36,693 --> 00:20:39,113 ‎Ngươi sẽ mất đi ý chí, 157 00:20:39,529 --> 00:20:43,449 ‎và tồn tại chỉ để giết chóc con người, 158 00:20:44,076 --> 00:20:45,826 ‎như ta đã làm. 159 00:20:46,286 --> 00:20:49,116 ‎Ngươi cũng sẽ như vậy. 160 00:20:53,460 --> 00:20:57,130 ‎Ngươi có tưởng tượng được 161 00:20:57,381 --> 00:21:00,631 ‎ý thức ngươi quay trở lại 162 00:21:01,009 --> 00:21:03,219 ‎hết lần này qua lần khác, 163 00:21:03,971 --> 00:21:08,351 ‎chỉ để chứng kiến địa ngục trần gian? 164 00:21:21,446 --> 00:21:22,276 ‎Không! 165 00:21:28,120 --> 00:21:32,870 ‎Và đó là địa ngục chính tay ngươi tạo ra. 166 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 ‎Ta... 167 00:21:40,549 --> 00:21:42,549 ‎Ta kiệt sức rồi. 168 00:21:43,427 --> 00:21:47,967 ‎Ta đã đến lúc chỉ muốn một thứ duy nhất: 169 00:21:49,099 --> 00:21:50,929 ‎Cái chết. 170 00:21:52,811 --> 00:21:56,441 ‎Đó là khi ngươi xuất hiện. 171 00:21:59,318 --> 00:22:03,108 ‎Một Người Sống Lại có thể kết liễu ta. 172 00:22:03,905 --> 00:22:08,485 ‎Lối thoát mà ta hằng mong đợi. 173 00:22:09,244 --> 00:22:10,584 ‎Đó có phải lý do... 174 00:22:12,247 --> 00:22:14,207 ‎mi giết Olivia? 175 00:22:15,625 --> 00:22:17,875 ‎Chỉ để ta tìm mi báo thù? 176 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 ‎Một khao khát của loài người. 177 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 ‎Mảnh nhân tính cuối cùng trong ta. 178 00:22:25,969 --> 00:22:32,269 ‎Và giờ đây khi cái chết cận kề, 179 00:22:32,726 --> 00:22:37,436 ‎ta biết khao khát ấy đã được thành toàn. 180 00:22:37,856 --> 00:22:39,606 ‎Đó là lý do duy nhất? 181 00:22:40,192 --> 00:22:41,322 ‎Tất cả... 182 00:22:42,069 --> 00:22:44,909 ‎Tất cả chỉ để mi có thể chết? 183 00:22:45,655 --> 00:22:50,485 ‎Ta sẽ không xin lỗi. 184 00:22:51,453 --> 00:22:57,213 ‎Ngươi bị chính khát khao của mình đánh hạ, 185 00:22:58,168 --> 00:22:59,628 ‎và giờ... 186 00:23:01,254 --> 00:23:04,384 ‎ngươi phải trả giá. 187 00:23:14,309 --> 00:23:15,139 ‎Chờ đã! 188 00:23:54,474 --> 00:23:55,484 ‎Người Sống Lại! 189 00:24:07,571 --> 00:24:08,571 ‎Ta từ chối! 190 00:24:32,721 --> 00:24:33,721 ‎Hannah! 191 00:24:33,930 --> 00:24:34,930 ‎Vâng? 192 00:24:38,143 --> 00:24:39,393 ‎Tôi ở ngay đây. 193 00:24:40,145 --> 00:24:41,145 ‎Làm ơn... 194 00:24:42,147 --> 00:24:43,147 ‎giết tôi đi! 195 00:24:44,983 --> 00:24:46,363 ‎Tôi sắp mất ý thức 196 00:24:47,152 --> 00:24:49,202 ‎nhưng vẫn còn thời gian ngăn lại. 197 00:24:50,071 --> 00:24:51,071 ‎Giết tôi đi. 198 00:24:52,032 --> 00:24:53,032 ‎Ngay. 199 00:24:53,658 --> 00:24:56,828 ‎Nhưng Người Sống Lại, ‎tôi là hộ vệ của anh. 200 00:24:56,912 --> 00:24:58,212 ‎Tôi cầu xin cô! 201 00:24:59,748 --> 00:25:04,788 ‎Cô sẽ ngăn được cái chết của vô số người. 202 00:25:08,423 --> 00:25:10,133 ‎Nếu cô giết tôi ngay, 203 00:25:11,092 --> 00:25:13,852 ‎thì chỉ có tôi phải chết. 204 00:25:14,930 --> 00:25:18,480 ‎Suy nghĩ chín chắn là điểm mạnh của cô mà, 205 00:25:18,767 --> 00:25:19,767 ‎phải chứ? 206 00:25:52,634 --> 00:25:54,094 ‎Cứ làm đi! 207 00:26:06,481 --> 00:26:08,151 ‎Tôi xin lỗi, Người Sống Lại. 208 00:26:13,280 --> 00:26:14,780 ‎Tôi không thể. 209 00:26:16,783 --> 00:26:18,243 ‎Tôi xin lỗi! 210 00:26:22,998 --> 00:26:24,118 ‎Tôi biết. 211 00:26:56,740 --> 00:26:57,910 ‎Hannah. 212 00:26:59,200 --> 00:27:01,750 ‎Thỉnh cầu cuối cùng. 213 00:27:04,372 --> 00:27:05,542 ‎Bất cứ điều gì. 214 00:27:06,875 --> 00:27:11,585 ‎Bảo vệ lũ người ngu ngốc kia 215 00:27:12,255 --> 00:27:14,215 ‎khỏi tôi. 216 00:28:08,812 --> 00:28:11,232 ‎Tôi sẽ là hộ vệ của con người. 217 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 ‎Ethan. 218 00:28:50,395 --> 00:28:51,555 ‎Nhanh chân lên nào! 219 00:29:13,168 --> 00:29:14,288 ‎Em ổn rồi. 220 00:29:14,794 --> 00:29:16,634 ‎Em mạnh mẽ hơn em nghĩ đó. 221 00:29:17,130 --> 00:29:18,130 ‎Vâng. 222 00:29:20,300 --> 00:29:23,300 ‎Đi đi. Bạn em đang chờ kìa. 223 00:29:26,097 --> 00:29:27,557 ‎Cảm ơn cô. 224 00:29:29,976 --> 00:29:30,976 ‎Bảo trọng.