1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,550 Érzed ezt? 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,644 Ez az erő érezhetően... 4 00:00:57,307 --> 00:00:58,557 gonosz. 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,136 Olyan, mintha... 6 00:01:04,481 --> 00:01:05,691 Élne. 7 00:01:07,567 --> 00:01:09,187 Előttünk a sárkány. 8 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 Tudom. 9 00:02:04,290 --> 00:02:08,750 A CAPCOM ÁLTAL KÉSZÍTETT VIDEOJÁTÉK ALAPJÁN 10 00:03:20,700 --> 00:03:25,620 KEVÉLYSÉG 11 00:04:02,867 --> 00:04:06,827 Hát eljöttél hozzám végre, 12 00:04:07,163 --> 00:04:10,003 te, szív nélküli. 13 00:04:47,412 --> 00:04:52,332 Haláltjárt, úgy vélem, hibás stratégia szemből rátámadni. 14 00:04:52,792 --> 00:04:54,092 Vettem észre. 15 00:05:50,600 --> 00:05:52,390 Szív nélküli! 16 00:05:52,852 --> 00:05:55,902 Mesélj, hányféle sötétséget láttál, 17 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 mígnem elértél hozzám? 18 00:05:59,776 --> 00:06:03,396 A sötétséget, mely maga az emberi lét. 19 00:06:03,905 --> 00:06:07,775 A lélek sötétségét. 20 00:06:09,077 --> 00:06:12,077 Tudom jól, hogy láttad. 21 00:06:13,247 --> 00:06:17,037 Az ember saját társain élősködik, 22 00:06:17,126 --> 00:06:20,546 hogy kielégítse étvágyát. 23 00:06:20,630 --> 00:06:26,220 Ha szeret is, érzéseit képtelen kifejezni. 24 00:06:26,427 --> 00:06:28,677 Saját társát bünteti. 25 00:06:28,763 --> 00:06:34,313 Önzésbe burkolózva hanyagolja kötelességét, 26 00:06:34,394 --> 00:06:38,154 és elmerül az élvezetekben. 27 00:06:38,231 --> 00:06:42,361 A becsületes is egy pillanat alatt becstelenné válik, 28 00:06:42,693 --> 00:06:46,493 ha ezzel anyagi javakhoz juthat. 29 00:06:46,572 --> 00:06:52,832 És a gyenge akaratú örömmel hagyja, hogy eleméssze 30 00:06:53,079 --> 00:06:56,919 mindenét a bujálkodás. 31 00:07:00,002 --> 00:07:04,882 Az ember úgy tesz, mintha erkölcsös lenne, 32 00:07:05,299 --> 00:07:11,969 ám a legalantasabb ösztönök vezérlik. 33 00:07:12,849 --> 00:07:14,729 Mind romlott... 34 00:07:15,309 --> 00:07:17,899 és velejéig gonosz. 35 00:07:19,397 --> 00:07:21,857 Nem értesz egyet? 36 00:07:23,818 --> 00:07:25,608 Az ember tökéletlen. 37 00:07:27,029 --> 00:07:29,279 Láttam a legszörnyűbb hibáit, 38 00:07:29,991 --> 00:07:34,001 és megtanultam, hogy elmondhatatlan gonoszságokra képes. 39 00:07:36,497 --> 00:07:39,827 Ám gonoszságuk nem velük születik. 40 00:07:40,668 --> 00:07:42,998 Meg lehet őket menteni. 41 00:07:44,088 --> 00:07:46,588 Nem érdemlik meg ítéletedet. 42 00:07:50,136 --> 00:07:53,096 Az talán jóság, amit te művelsz? 43 00:07:54,098 --> 00:07:56,478 Falvakat égetsz porig, 44 00:07:56,642 --> 00:08:00,352 és halomra ölöd az embert szórakozásból. 45 00:08:01,647 --> 00:08:03,687 Te vagy a romlott. 46 00:08:04,233 --> 00:08:06,533 A megtestesült gonosz. 47 00:08:51,113 --> 00:08:52,113 Hogy ez... 48 00:08:52,323 --> 00:08:55,993 mindez nekem szórakozás? 49 00:08:56,494 --> 00:09:01,294 Valóban ezt képzeled rólam, Haláltjárt? 50 00:09:01,374 --> 00:09:02,714 Ezt. 51 00:09:03,209 --> 00:09:07,589 Akkor semmit sem tanultál utazásaid során. 52 00:09:07,838 --> 00:09:10,878 Vedlett héja vagy csupán egy embernek, 53 00:09:11,133 --> 00:09:13,433 s értelmetlenül keresed azt, 54 00:09:13,594 --> 00:09:18,564 mi megfosztott vala téged a szívedtől. 55 00:09:18,641 --> 00:09:20,641 Elloptad az otthonom, 56 00:09:21,477 --> 00:09:23,727 a gyermekem, az asszonyom 57 00:09:24,105 --> 00:09:25,815 s a jövőmet. 58 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 Mindent elvettél tőlem. 59 00:09:28,943 --> 00:09:30,193 Mindent. 60 00:09:31,237 --> 00:09:33,487 Ha ily gyűlöletet érzel, 61 00:09:34,949 --> 00:09:37,119 hát győzz le engem! 62 00:09:37,702 --> 00:09:42,212 Teljesítsd be hőn áhított bosszúdat! 63 00:10:03,978 --> 00:10:07,768 Tedd meg, amit a vágyad diktál! 64 00:10:40,222 --> 00:10:44,142 Mi áll utadba, Haláltjárt? 65 00:10:45,394 --> 00:10:47,984 Csak nem túl gyönge... 66 00:10:48,731 --> 00:10:51,321 a gyűlöleted? 67 00:11:02,161 --> 00:11:03,201 Nem! 68 00:11:23,057 --> 00:11:24,887 Szerinted végeztünk vele? 69 00:11:26,102 --> 00:11:27,352 Nézzük meg! 70 00:11:40,074 --> 00:11:41,124 Haláltjárt! 71 00:11:43,035 --> 00:11:44,365 Próbál elmenekülni. 72 00:11:44,453 --> 00:11:46,123 De nem fog. 73 00:11:53,546 --> 00:11:54,666 Haláltjárt! 74 00:12:41,093 --> 00:12:48,063 Tehát úgy hiszed, hogy szórakozásból teszem, amit teszek? 75 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 Nem. 76 00:12:49,852 --> 00:12:52,982 Tudom, hogy szórakozásból teszed. 77 00:12:55,608 --> 00:12:59,488 Mily egyszerű lény az ember! 78 00:12:59,695 --> 00:13:02,355 Nekem nincsenek szükségleteim. 79 00:13:02,573 --> 00:13:07,953 Azért ölök, mert sárkányként az a természetem, hogy öljek. 80 00:13:08,037 --> 00:13:09,707 A természeted? 81 00:13:10,206 --> 00:13:13,666 Nem óhajtom én a halálotokat. 82 00:13:14,251 --> 00:13:20,051 Nincs szükségem a holttestetek által nyújtott tápértékre sem. 83 00:13:20,382 --> 00:13:24,682 Nem szomjazom a véreteket. 84 00:13:25,054 --> 00:13:28,064 Nincs szükségem alvásra sem, 85 00:13:28,599 --> 00:13:32,559 és nem célom, hogy utódot nemzzek. 86 00:13:33,187 --> 00:13:34,517 Ezek... 87 00:13:34,605 --> 00:13:38,475 alacsonyabb rendű lények vonásai, 88 00:13:38,567 --> 00:13:42,197 a tökéletlen ember szükségletei, 89 00:13:42,696 --> 00:13:45,986 nem pedig a sárkányé. 90 00:13:46,450 --> 00:13:48,490 Akkor miért ölsz minket? 91 00:13:48,994 --> 00:13:53,464 Csupán azért, mert léteztek. 92 00:13:54,291 --> 00:14:01,261 Én éppúgy kénytelen vagyok emberi életeket venni, mint ahogy te levegőt. 93 00:14:01,715 --> 00:14:06,545 Az számodra olyan erőfeszítést nem igénylő testi funkció, melybe bele se gondolsz, 94 00:14:06,762 --> 00:14:11,732 s mégis a fennmaradásodhoz elengedhetetlen tevékenység. 95 00:14:11,809 --> 00:14:13,639 Az nem ugyanaz. 96 00:14:15,688 --> 00:14:17,398 Valóban nem? 97 00:14:17,731 --> 00:14:19,901 Az ölés döntés eredménye. 98 00:14:20,317 --> 00:14:23,897 Engem csupán természetem kényszerít rá. 99 00:14:24,238 --> 00:14:25,448 Ámde te... 100 00:14:26,156 --> 00:14:28,616 Nézzél csak tenmagadra! 101 00:14:28,742 --> 00:14:33,962 Tán természetedből fakad a vágy, hogy megölj engem? 102 00:14:34,415 --> 00:14:39,995 Vagy csupán arra van szükséged, hogy elpusztítsd azt, amitől félsz? 103 00:14:40,254 --> 00:14:44,594 Hogy megsemmisítsd, amit gyűlölsz? 104 00:14:44,675 --> 00:14:46,755 Mindez a te műved! 105 00:14:46,969 --> 00:14:48,929 Mindent elvettél tőlem. 106 00:14:49,346 --> 00:14:52,556 Olíviát, a meg nem született gyermekemet. 107 00:14:52,933 --> 00:14:54,733 Hiába hazudozol. 108 00:14:55,185 --> 00:14:57,975 Az én kezem által halsz meg. 109 00:14:59,064 --> 00:15:01,654 Ez a te sorsod! 110 00:15:18,751 --> 00:15:19,791 Haláltjárt! 111 00:15:36,268 --> 00:15:37,768 Jöjj hát! 112 00:15:38,020 --> 00:15:42,610 Végrehajtod-é azt, amit oly hőn áhítasz, Haláltjárt? 113 00:15:43,776 --> 00:15:46,736 Eljött az idő. 114 00:15:47,029 --> 00:15:51,829 Csupán egyetlen túlélő maradhat. 115 00:16:29,947 --> 00:16:30,947 Haláltjárt! 116 00:16:45,671 --> 00:16:48,051 Most véget vetek ennek! 117 00:16:54,805 --> 00:16:57,885 Szép volt, Haláltjárt. 118 00:17:21,457 --> 00:17:23,787 Sikerrel jártál, Haláltjárt. 119 00:17:26,128 --> 00:17:27,168 Haláltjárt? 120 00:17:59,453 --> 00:18:03,423 Elégedett vagy-é, Haláltjárt? 121 00:18:13,342 --> 00:18:16,432 Nekem bár a végemet okoztad, 122 00:18:16,720 --> 00:18:21,770 de sem asszonyod, sem gyermeked nem hoztad vissza. 123 00:18:22,309 --> 00:18:27,769 Annyit értél el csupán, hogy kiadtad magadból a haragodat. 124 00:18:28,023 --> 00:18:32,323 Azt a haragot, amely elemésztett tégedet. 125 00:18:34,279 --> 00:18:39,489 Te magad is halálos bűnt követtél el. 126 00:18:40,702 --> 00:18:45,752 A te bűnöd a kevélység bűne. 127 00:18:48,418 --> 00:18:49,708 Mit mondtál? 128 00:18:51,755 --> 00:18:57,465 A kevélység bűne az, mi mostantól összeköt minket 129 00:18:57,928 --> 00:18:59,848 örökkön-örökké. 130 00:18:59,930 --> 00:19:01,520 Miről beszélsz? 131 00:19:03,851 --> 00:19:06,981 Egykoron magam is ember valék. 132 00:19:08,397 --> 00:19:09,817 És ahogy te, 133 00:19:10,482 --> 00:19:15,652 Haláltjártként megküzdöttem, és legyőztem egy sárkányt, 134 00:19:16,071 --> 00:19:18,371 mert hajtott a belső kényszer, 135 00:19:18,824 --> 00:19:21,584 a bosszúvágy 136 00:19:22,494 --> 00:19:24,504 s a kevélységem. 137 00:19:29,293 --> 00:19:34,343 Az olyan embernek, aki elveszíti szívét, és Haláltjárttá válik, 138 00:19:34,423 --> 00:19:38,053 az a sorsa, hogy megvívjon egy sárkánnyal. 139 00:19:38,510 --> 00:19:44,560 Ámde küzdelmének célja nem lehet a bosszúvágy. 140 00:19:44,892 --> 00:19:51,402 Ha csakis kevélységedből fakadó vágyadat követve ölsz sárkányt, 141 00:19:51,773 --> 00:19:58,163 akkor az a sorsod, hogy tenmagad válsz a következő sárkánnyá. 142 00:19:59,323 --> 00:20:00,453 A Haláltjárt... 143 00:20:01,491 --> 00:20:03,121 sárkánnyá válik? 144 00:20:03,827 --> 00:20:05,247 Úgy van. 145 00:20:05,621 --> 00:20:08,331 Ez a mi átkunk. 146 00:20:11,335 --> 00:20:13,455 Ő nem segíthet neked. 147 00:20:13,712 --> 00:20:16,592 A Gyalog nem tud semmit. 148 00:20:20,052 --> 00:20:23,392 Mikor a sötétbe tekintesz, 149 00:20:23,597 --> 00:20:27,847 a sötét visszatekint beléd. 150 00:20:29,728 --> 00:20:31,478 Mi lesz velem? 151 00:20:32,272 --> 00:20:36,072 Nem harcolhatsz a sárkány természete ellen. 152 00:20:36,693 --> 00:20:39,113 Elveszíted saját akaratodat, 153 00:20:39,529 --> 00:20:43,449 és létezésed célja csak az élet kioltása lesz. 154 00:20:44,076 --> 00:20:45,826 Amint én is tettem, 155 00:20:46,411 --> 00:20:49,251 úgy teszel majd te is. 156 00:20:53,460 --> 00:20:57,130 El tudod-é képzelni, milyen érzés 157 00:20:57,631 --> 00:21:00,631 újra feleszmélni 158 00:21:01,009 --> 00:21:03,219 időről időre, 159 00:21:03,971 --> 00:21:08,351 és a földi pokollal szembesülni? 160 00:21:21,446 --> 00:21:22,276 Nem! 161 00:21:28,120 --> 00:21:32,870 Olyan pokollal, mely a te saját műved? 162 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 Én... 163 00:21:40,549 --> 00:21:42,549 teljesen kimerültem. 164 00:21:43,427 --> 00:21:47,967 Már egy ideje csupán egyetlen egy dologra vágyom: 165 00:21:49,099 --> 00:21:50,929 a saját halálomra. 166 00:21:52,811 --> 00:21:56,441 És ekkor jelentél meg te. 167 00:21:59,359 --> 00:22:03,109 Egy Haláltjárt, aki megölhet engem. 168 00:22:03,989 --> 00:22:08,489 Aki vágyaim szerint megszabadíthat. 169 00:22:09,244 --> 00:22:10,584 Ezért... 170 00:22:12,247 --> 00:22:14,207 ölted meg Olíviát? 171 00:22:15,625 --> 00:22:17,875 Hogy bosszút akarjak állni? 172 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 Ez az emberi vágy 173 00:22:21,423 --> 00:22:25,183 az utolsó, mi maradt emberségemből. 174 00:22:25,969 --> 00:22:32,269 És most, hogy saját halálomat már karnyújtásnyira érzem magamtól, 175 00:22:32,726 --> 00:22:37,436 tudom, hogy e vágyam beteljesül. 176 00:22:37,856 --> 00:22:39,606 Csak ezért tetted? 177 00:22:40,192 --> 00:22:41,322 Azért... 178 00:22:42,069 --> 00:22:44,909 Azért, hogy meghalhass? 179 00:22:45,655 --> 00:22:50,485 Nem tartozom neked bocsánatkéréssel. 180 00:22:51,453 --> 00:22:57,213 Önnön vágyaid által győzettél le, 181 00:22:58,168 --> 00:22:59,628 és most... 182 00:23:01,254 --> 00:23:04,384 meg kell fizetned érte. 183 00:23:14,309 --> 00:23:15,139 Várj! 184 00:23:54,474 --> 00:23:55,484 Haláltjárt! 185 00:24:07,571 --> 00:24:08,571 Én nem! 186 00:24:32,721 --> 00:24:33,851 Hannah! 187 00:24:33,930 --> 00:24:35,100 Igen? 188 00:24:38,143 --> 00:24:39,393 Itt vagyok. 189 00:24:40,145 --> 00:24:41,145 Kérlek... 190 00:24:42,147 --> 00:24:43,147 ölj meg! 191 00:24:44,983 --> 00:24:46,363 Én már nem, 192 00:24:47,152 --> 00:24:49,202 de te még véget vethetsz ennek. 193 00:24:50,322 --> 00:24:51,322 Ölj meg! 194 00:24:52,032 --> 00:24:53,032 Most! 195 00:24:53,658 --> 00:24:56,828 De én a védelmeződ vagyok, Haláltjárt! 196 00:24:56,912 --> 00:24:58,372 Könyörgök! 197 00:24:59,748 --> 00:25:04,788 Rengeteg élet szakadna meg értelmetlenül, és ezt megakadályozhatod. 198 00:25:08,423 --> 00:25:10,133 Ha most megölsz, 199 00:25:11,092 --> 00:25:13,852 akkor csak én veszek oda. 200 00:25:14,930 --> 00:25:18,480 Gondold át! A racionalitás az erősséged, 201 00:25:18,767 --> 00:25:19,887 vagy nem? 202 00:25:52,634 --> 00:25:54,094 Csak tedd meg! 203 00:26:06,565 --> 00:26:08,105 Bocsáss meg! 204 00:26:13,280 --> 00:26:14,780 Képtelen vagyok rá. 205 00:26:16,783 --> 00:26:18,243 Úgy restellem! 206 00:26:22,998 --> 00:26:24,118 Tudom. 207 00:26:56,740 --> 00:26:57,910 Hannah. 208 00:26:59,200 --> 00:27:01,750 Lehet egy utolsó kérésem? 209 00:27:04,372 --> 00:27:05,542 Bármi. 210 00:27:06,875 --> 00:27:11,585 Védd meg azokat az ostoba embereket 211 00:27:12,422 --> 00:27:14,422 tőlem! 212 00:28:08,812 --> 00:28:11,232 Az emberek védelmezője leszek... 213 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Ethán. 214 00:28:50,395 --> 00:28:51,555 Gyere már! 215 00:29:13,168 --> 00:29:14,418 Kutya bajod. 216 00:29:14,794 --> 00:29:16,634 Erősebb vagy, mint hinnéd. 217 00:29:17,130 --> 00:29:18,130 Igen. 218 00:29:20,300 --> 00:29:23,300 Menj csak! A barátaid már várnak. 219 00:29:26,097 --> 00:29:27,557 Köszönöm, néni! 220 00:29:29,976 --> 00:29:30,976 Vigyázz magadra!