1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,550 ¿Lo notas? 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,474 La energía es muy... 4 00:00:57,307 --> 00:00:58,557 siniestra. 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,136 Es como si este lugar... 6 00:01:04,481 --> 00:01:05,691 ...tuviera vida. 7 00:01:07,567 --> 00:01:09,187 El dragón está ahí delante. 8 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 Lo presiento. 9 00:02:04,290 --> 00:02:08,750 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM 10 00:03:20,700 --> 00:03:25,620 SOBERBIA 11 00:04:02,867 --> 00:04:06,827 Por fin habéis llegado, 12 00:04:07,163 --> 00:04:10,003 humano sin corazón. 13 00:04:47,620 --> 00:04:52,330 Arisen, creo que atacarle de frente sería un grandísimo error. 14 00:04:52,792 --> 00:04:54,092 Ya lo veo. 15 00:05:50,600 --> 00:05:52,390 Humano sin corazón, 16 00:05:52,852 --> 00:05:55,902 ¿cuánta oscuridad habéis visto 17 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 a lo largo de vuestro viaje hasta aquí? 18 00:05:59,734 --> 00:06:03,404 La oscuridad de la condición humana. 19 00:06:03,905 --> 00:06:07,775 La oscuridad del alma. 20 00:06:09,077 --> 00:06:11,947 Sé que la habéis visto. 21 00:06:13,414 --> 00:06:17,044 Los humanos se chupan la sangre unos a otros 22 00:06:17,126 --> 00:06:19,956 con tal de llenar sus estómagos. 23 00:06:20,630 --> 00:06:26,220 Los seres queridos, incapaces de expresar sus sentimientos, 24 00:06:26,344 --> 00:06:28,684 se destruyen entre sí. 25 00:06:28,763 --> 00:06:34,313 Los egoístas eluden sus responsabilidades 26 00:06:34,394 --> 00:06:38,154 y se pierden en el vicio. 27 00:06:38,231 --> 00:06:42,611 Los que una vez fueron hombres honorables sucumben 28 00:06:42,693 --> 00:06:46,493 ante la posibilidad de ganar dinero. 29 00:06:46,572 --> 00:06:52,832 Y los débiles de carácter están demasiado ansiosos 30 00:06:52,995 --> 00:06:56,915 por que los consuma la lujuria. 31 00:06:59,961 --> 00:07:04,881 Los humanos fingen ser criaturas morales, 32 00:07:05,299 --> 00:07:11,679 pero se dejan llevar por sus instintos más básicos. 33 00:07:12,807 --> 00:07:14,727 Son corruptos, 34 00:07:15,226 --> 00:07:17,516 seres malvados. 35 00:07:19,397 --> 00:07:21,857 ¿No estáis de acuerdo? 36 00:07:23,776 --> 00:07:25,606 Los humanos son imperfectos. 37 00:07:26,946 --> 00:07:29,446 Me he enfrentado a lo peor de la humanidad, 38 00:07:29,991 --> 00:07:34,001 he descubierto que el hombre es capaz de una maldad indescriptible. 39 00:07:36,414 --> 00:07:39,634 Pero no son corruptos por naturaleza. 40 00:07:40,668 --> 00:07:42,838 La humanidad es redimible. 41 00:07:43,963 --> 00:07:46,593 ¡No se merecen tu juicio! 42 00:07:50,136 --> 00:07:53,096 ¿Crees que tus intenciones son benevolentes? 43 00:07:54,098 --> 00:07:56,478 Reduces pueblos enteros a cenizas 44 00:07:56,642 --> 00:08:00,352 y matas humanos por pura diversión. 45 00:08:01,606 --> 00:08:03,686 Tú eres el corrupto. 46 00:08:04,233 --> 00:08:06,363 Tú eres el mal personificado. 47 00:08:51,113 --> 00:08:52,113 Esto... 48 00:08:52,323 --> 00:08:55,993 Esto es por pura diversión. 49 00:08:56,452 --> 00:09:01,292 ¿Es eso lo que pensáis de verdad, arisen? 50 00:09:01,374 --> 00:09:02,464 Sí. 51 00:09:03,209 --> 00:09:07,589 Entonces, no habéis aprendido nada durante vuestro viaje. 52 00:09:07,838 --> 00:09:10,878 Sois un hombre vacío, 53 00:09:11,133 --> 00:09:13,433 que busca sin rumbo 54 00:09:13,594 --> 00:09:18,564 aquello que le robó el corazón. 55 00:09:18,808 --> 00:09:20,638 Me has robado mi casa... 56 00:09:21,477 --> 00:09:23,727 a mi hijo, mi mujer. 57 00:09:24,105 --> 00:09:25,815 ¡Me has robado mi futuro! 58 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 ¡Me lo has quitado todo! 59 00:09:28,901 --> 00:09:30,191 ¡Todo! 60 00:09:31,195 --> 00:09:33,485 ¿Me odiáis? 61 00:09:34,949 --> 00:09:36,949 Entonces, derrotadme. 62 00:09:37,702 --> 00:09:42,212 Cumplid con vuestra venganza. 63 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 Haced lo que deseéis. 64 00:10:40,222 --> 00:10:44,142 ¿Qué pasa, arisen? 65 00:10:45,394 --> 00:10:47,984 ¿Acaso vuestro odio... 66 00:10:48,689 --> 00:10:51,319 no es lo suficientemente fuerte? 67 00:11:01,952 --> 00:11:03,202 ¡Ahora! 68 00:11:22,973 --> 00:11:24,893 ¿Crees que hemos acabado con él? 69 00:11:26,102 --> 00:11:27,352 Ahora lo veremos. 70 00:11:40,074 --> 00:11:41,124 ¡Arisen! 71 00:11:43,035 --> 00:11:44,365 ¡Intenta escapar! 72 00:11:44,453 --> 00:11:46,123 ¡No va a ir a ninguna parte! 73 00:11:53,546 --> 00:11:54,456 ¡Arisen! 74 00:12:41,093 --> 00:12:48,063 Creéis que mis acciones son a modo de diversión, ¿verdad? 75 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 No. 76 00:12:49,769 --> 00:12:52,859 Sé que tus acciones son a modo de diversión. 77 00:12:55,608 --> 00:12:59,488 Los humanos sois tan simples. 78 00:12:59,653 --> 00:13:02,363 No necesito nada. 79 00:13:02,573 --> 00:13:07,953 Mato porque es parte de mi naturaleza de dragón. 80 00:13:08,204 --> 00:13:09,714 ¿Tu naturaleza? 81 00:13:10,164 --> 00:13:13,674 Yo no deseo vuestras muertes. 82 00:13:14,251 --> 00:13:20,051 No necesito el alimento que vuestros cuerpos proporcionan. 83 00:13:20,341 --> 00:13:24,431 No tengo sed de vuestra sangre. 84 00:13:25,054 --> 00:13:28,064 No necesito dormir, 85 00:13:28,516 --> 00:13:32,556 ni tengo deseo por procrear. 86 00:13:33,187 --> 00:13:34,517 Esas... 87 00:13:34,605 --> 00:13:38,475 Esas son las necesidades de los seres inferiores, 88 00:13:38,567 --> 00:13:42,197 las necesidades de los imperfectos humanos, 89 00:13:42,696 --> 00:13:45,986 no las de un dragón. 90 00:13:46,450 --> 00:13:48,490 Entonces, ¿por qué nos matas? 91 00:13:48,994 --> 00:13:53,464 Simplemente porque existís. 92 00:13:54,208 --> 00:13:56,288 Pedirme que no lo haga 93 00:13:56,627 --> 00:14:01,257 es como pediros que no respiréis. 94 00:14:01,715 --> 00:14:06,545 Una función espontánea que no requiere pensar 95 00:14:06,762 --> 00:14:11,732 y, aun así, es primordial para vuestra supervivencia. 96 00:14:12,017 --> 00:14:13,637 No es lo mismo. 97 00:14:15,688 --> 00:14:17,398 Ah, ¿no? 98 00:14:17,731 --> 00:14:19,901 ¡Matar es una elección! 99 00:14:20,317 --> 00:14:23,897 Estoy obligado por mi naturaleza. 100 00:14:24,238 --> 00:14:25,448 Pero vos... 101 00:14:26,198 --> 00:14:28,618 Miraos bien. 102 00:14:28,742 --> 00:14:31,582 ¿Acaso vuestro deseo de matarme 103 00:14:31,912 --> 00:14:33,962 forma parte de vuestra naturaleza? 104 00:14:34,415 --> 00:14:39,995 ¿O es que necesitáis matar aquello que teméis? 105 00:14:40,254 --> 00:14:44,594 ¿Destruir lo que odiáis? 106 00:14:44,884 --> 00:14:46,764 ¡Tú eres el culpable! 107 00:14:46,969 --> 00:14:48,929 Tú me dejaste sin nada. 108 00:14:49,346 --> 00:14:52,556 Te llevaste a Olivia, a mi hijo. 109 00:14:52,933 --> 00:14:54,733 ¡Tus mentiras no te salvarán! 110 00:14:55,185 --> 00:14:57,975 ¡Te mataré con mis manos! 111 00:14:59,064 --> 00:15:01,654 ¡Es tu destino! 112 00:15:18,751 --> 00:15:19,791 ¡Arisen! 113 00:15:36,185 --> 00:15:37,765 Vamos. 114 00:15:37,978 --> 00:15:42,608 ¿Satisfaréis vuestra necesidad, arisen? 115 00:15:43,776 --> 00:15:46,736 La hora ha llegado. 116 00:15:47,029 --> 00:15:51,829 Solo uno podrá sobrevivir. 117 00:16:29,947 --> 00:16:30,947 ¡Arisen! 118 00:16:45,671 --> 00:16:48,051 ¡Acabaré con esto ahora mismo! 119 00:16:54,722 --> 00:16:57,562 Bien hecho, arisen. 120 00:17:21,457 --> 00:17:23,787 Arisen, lo has conseguido. 121 00:17:26,128 --> 00:17:27,168 ¿Arisen? 122 00:17:59,411 --> 00:18:03,421 ¿Estáis satisfecho, arisen? 123 00:18:13,300 --> 00:18:16,430 Puede que hayáis acabado conmigo, 124 00:18:16,720 --> 00:18:19,680 pero eso no os devolverá a vuestra esposa, 125 00:18:19,765 --> 00:18:21,765 ni tampoco a vuestro hijo. 126 00:18:22,309 --> 00:18:27,769 Solo habéis conseguido liberar vuestra ira: 127 00:18:28,023 --> 00:18:32,323 una ira que os ha consumido. 128 00:18:34,279 --> 00:18:39,239 Vos también habéis cometido un pecado capital. 129 00:18:40,702 --> 00:18:45,752 El pecado de la soberbia es vuestra transgresión. 130 00:18:48,418 --> 00:18:49,708 ¿Qué has dicho? 131 00:18:51,755 --> 00:18:57,215 El pecado de la soberbia es lo que nos une 132 00:18:57,845 --> 00:18:59,635 para siempre. 133 00:18:59,930 --> 00:19:01,520 ¿De qué estás hablando? 134 00:19:03,851 --> 00:19:06,981 Yo también fui humano una vez. 135 00:19:08,313 --> 00:19:09,823 Y, al igual que vos, 136 00:19:10,440 --> 00:19:15,400 me enfrenté y maté a un dragón siendo un arisen, 137 00:19:15,988 --> 00:19:18,368 consumido por mi necesidad, 138 00:19:18,782 --> 00:19:21,492 mi deseo de venganza, 139 00:19:22,494 --> 00:19:24,504 mi soberbia. 140 00:19:29,293 --> 00:19:34,343 Los humanos que pierden su corazón y se convierten en un arisen 141 00:19:34,423 --> 00:19:38,053 están destinados a luchar contra los dragones, 142 00:19:38,510 --> 00:19:44,560 pero esa batalla no debe librarse en nombre de la venganza. 143 00:19:44,892 --> 00:19:51,402 Si solamente perseguís vuestro deseo de matar al dragón, 144 00:19:51,732 --> 00:19:58,162 estaréis destinado a ser el siguiente dragón. 145 00:19:59,323 --> 00:20:00,453 ¿Los arisen... 146 00:20:01,491 --> 00:20:03,121 se convierten en dragones? 147 00:20:03,744 --> 00:20:05,254 Sí. 148 00:20:05,579 --> 00:20:08,329 Esa es nuestra maldición. 149 00:20:11,335 --> 00:20:13,455 Ella no puede ayudaros. 150 00:20:13,712 --> 00:20:16,592 El peón no sabe nada. 151 00:20:20,052 --> 00:20:23,392 Cuando os adentráis en la oscuridad, 152 00:20:23,597 --> 00:20:27,847 la oscuridad se adentra en vos. 153 00:20:29,728 --> 00:20:31,478 ¿Qué va a ser de mí? 154 00:20:32,272 --> 00:20:36,072 No podéis luchar contra la naturaleza del dragón. 155 00:20:36,652 --> 00:20:39,112 Perderéis vuestra voluntad 156 00:20:39,529 --> 00:20:43,449 y solo existiréis para matar humanos, 157 00:20:43,992 --> 00:20:45,832 igual que hice yo. 158 00:20:46,328 --> 00:20:49,248 Así... lo haréis vos. 159 00:20:53,418 --> 00:20:56,838 ¿Podéis imaginaros lo que es 160 00:20:57,631 --> 00:21:00,631 recuperar el juicio 161 00:21:01,009 --> 00:21:03,219 de vez en cuando, 162 00:21:03,971 --> 00:21:07,981 solo para encontraros con el infierno sobre la Tierra? 163 00:21:21,446 --> 00:21:22,276 ¡No! 164 00:21:28,120 --> 00:21:32,870 Un infierno que vos habéis creado. 165 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 Estoy... 166 00:21:40,549 --> 00:21:42,549 Estoy agotado. 167 00:21:43,427 --> 00:21:47,637 Solo he deseado una cosa: 168 00:21:49,099 --> 00:21:50,639 mi muerte. 169 00:21:52,811 --> 00:21:56,441 Ahí es cuando vos aparecisteis. 170 00:21:59,526 --> 00:22:02,816 Un arisen capaz de matarme. 171 00:22:03,905 --> 00:22:08,485 La liberación que tanto había deseado. 172 00:22:09,244 --> 00:22:10,584 ¿Por eso...? 173 00:22:12,247 --> 00:22:14,207 ¿Por eso mataste a Olivia? 174 00:22:15,625 --> 00:22:17,875 ¿Solo para que yo buscara venganza? 175 00:22:18,337 --> 00:22:20,797 Un deseo humano. 176 00:22:21,381 --> 00:22:25,181 La última pizca de mi humanidad. 177 00:22:25,886 --> 00:22:32,266 Y, ahora que la muerte está al alcance de mi mano, 178 00:22:32,684 --> 00:22:37,444 sé que mi deseo se cumplirá. 179 00:22:37,856 --> 00:22:39,606 ¿Esa es la única razón? 180 00:22:40,192 --> 00:22:41,322 ¿Todo para...? 181 00:22:41,985 --> 00:22:44,905 ¿Todo para que tú pudieras morir? 182 00:22:45,655 --> 00:22:50,155 No os ofreceré mis disculpas. 183 00:22:51,453 --> 00:22:56,673 Habéis sido derrotado por vuestros propios deseos, 184 00:22:58,168 --> 00:22:59,628 y ahora... 185 00:23:01,254 --> 00:23:04,014 debéis pagar el precio. 186 00:23:14,309 --> 00:23:15,139 ¡Espera! 187 00:23:54,474 --> 00:23:55,484 ¡Arisen! 188 00:24:07,571 --> 00:24:08,571 ¡Me niego! 189 00:24:32,721 --> 00:24:33,721 ¡Hannah! 190 00:24:33,930 --> 00:24:35,100 ¿Sí? 191 00:24:38,143 --> 00:24:39,393 Estoy aquí. 192 00:24:40,145 --> 00:24:41,145 ¡Por favor... 193 00:24:42,147 --> 00:24:43,147 mátame! 194 00:24:44,858 --> 00:24:46,488 Estoy perdiendo el control, 195 00:24:47,068 --> 00:24:49,028 pero aún hay tiempo para pararlo. 196 00:24:50,238 --> 00:24:51,318 Mátame. 197 00:24:52,032 --> 00:24:53,032 Ahora. 198 00:24:53,658 --> 00:24:56,828 Pero, arisen, soy tu protectora. 199 00:24:56,912 --> 00:24:58,372 ¡Te lo suplico! 200 00:24:59,748 --> 00:25:04,788 Podrías evitar la muerte y matanza de incontables vidas. 201 00:25:08,423 --> 00:25:10,133 Si me matas ahora, 202 00:25:11,051 --> 00:25:13,851 la única vida que se perderá sería la mía. 203 00:25:14,846 --> 00:25:18,266 Pensar racionalmente es tu especialidad, 204 00:25:18,767 --> 00:25:19,887 ¿verdad? 205 00:25:52,634 --> 00:25:54,094 ¡Hazlo! 206 00:26:06,565 --> 00:26:08,105 Lo siento, arisen. 207 00:26:13,280 --> 00:26:14,780 No puedo. 208 00:26:16,783 --> 00:26:18,243 ¡Lo siento mucho! 209 00:26:22,998 --> 00:26:24,118 Lo sé. 210 00:26:56,740 --> 00:26:57,910 Hannah. 211 00:26:59,200 --> 00:27:01,750 Una última petición. 212 00:27:04,372 --> 00:27:05,542 Lo que sea. 213 00:27:06,875 --> 00:27:11,585 Protege a esos estúpidos humanos 214 00:27:12,339 --> 00:27:14,049 de mí. 215 00:28:08,812 --> 00:28:11,232 Protegeré a los humanos... 216 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Ethan. 217 00:28:50,395 --> 00:28:51,555 ¡Vamos! 218 00:29:13,168 --> 00:29:14,418 Estás bien. 219 00:29:14,711 --> 00:29:16,631 Eres más fuerte de lo que crees. 220 00:29:17,130 --> 00:29:18,130 Sí. 221 00:29:20,300 --> 00:29:23,300 Vamos. Tus amigos te están esperando. 222 00:29:26,097 --> 00:29:27,557 Gracias, señora. 223 00:29:29,976 --> 00:29:30,976 Cuídate. 224 00:31:16,749 --> 00:31:18,959 Subtítulos: Ainara Martínez de la Cal