1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,940 ‎Înălțatule, curând se lasă noaptea. 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,475 ‎Ar trebui să căutăm găzduire. 4 00:00:23,023 --> 00:00:26,283 ‎Ai nevoie de odihnă. ‎Ți-ar prinde bine un pat adevărat. 5 00:00:27,235 --> 00:00:28,735 ‎Nu e timp de așa ceva. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,236 ‎Trebuie să ajung la Muntele Pângărit. 7 00:00:36,911 --> 00:00:37,951 ‎Înălțatule! 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,620 ‎Care e obiectivul tău? 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,791 ‎Să ucid fiara care mi-a luat inima. 10 00:00:44,753 --> 00:00:45,843 ‎Dragonul. 11 00:00:46,212 --> 00:00:50,012 ‎O creatură monstruoasă și puternică ‎care te-a învins o dată. 12 00:00:50,467 --> 00:00:52,757 ‎Cum crezi că o să te descurci cu el 13 00:00:52,844 --> 00:00:55,264 ‎când de-abia te ții pe picioare? 14 00:00:59,601 --> 00:01:01,851 ‎Vei înfrunta dragonul curând. 15 00:01:02,520 --> 00:01:06,440 ‎Dar vei avea șanse mici să te răzbuni ‎dacă nu te vei odihni. 16 00:01:07,067 --> 00:01:09,147 ‎Înălțatule, te rog! 17 00:01:12,906 --> 00:01:13,736 ‎Înălțatule! 18 00:01:14,699 --> 00:01:18,749 ‎Dacă poposim aici peste noapte, ‎să găsim un han mai izolat. 19 00:01:21,998 --> 00:01:23,458 ‎Firește. 20 00:01:38,681 --> 00:01:43,141 ‎BAZAT PE UN JOC VIDEO DE LA CAPCOM 21 00:02:59,137 --> 00:03:04,887 ‎DESFRÂUL 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,847 ‎Fă-te comod! 23 00:03:11,900 --> 00:03:13,780 ‎Mă întorc repede cu mâncare. 24 00:03:32,921 --> 00:03:34,341 ‎Poate că avea dreptate. 25 00:03:35,757 --> 00:03:38,837 ‎Nu mai țin minte ‎când am dormit într-un pat adevărat. 26 00:03:43,723 --> 00:03:46,393 ‎Sigur vrei doar pentru o persoană, ‎domniță? 27 00:03:46,768 --> 00:03:47,638 ‎Da. 28 00:03:49,020 --> 00:03:51,480 ‎Puteți adăuga și câțiva cârnați? 29 00:03:52,440 --> 00:03:53,480 ‎Desigur. 30 00:03:54,984 --> 00:03:57,704 ‎Soțul vrea o bere ‎ca să alunece totul mai ușor? 31 00:03:58,988 --> 00:04:00,868 ‎Da, te rog! 32 00:04:01,366 --> 00:04:03,616 ‎Nu v-am mai văzut pe aici. 33 00:04:03,701 --> 00:04:04,951 ‎De unde veniți? 34 00:04:05,954 --> 00:04:06,964 ‎Cassardis. 35 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 ‎Îmi pare foarte rău... 36 00:04:12,252 --> 00:04:13,672 ‎Așadar, ați auzit. 37 00:04:14,587 --> 00:04:17,587 ‎Nici nu-mi pot imagina cum a fost... 38 00:04:18,091 --> 00:04:21,301 ‎Îmi place târgul ăsta. ‎E mic, dar plin de viață. 39 00:04:21,844 --> 00:04:24,354 ‎Nu sunt prea mulți localnici acum, 40 00:04:24,430 --> 00:04:26,180 ‎dar numărul lor mic 41 00:04:26,266 --> 00:04:30,056 ‎e compensat ‎de călătorii deosebiți ca voi. 42 00:04:30,144 --> 00:04:33,444 ‎Mă face să mă simt ‎de parcă am văzut întreaga lume. 43 00:04:33,856 --> 00:04:34,856 ‎Dar... 44 00:04:35,650 --> 00:04:39,450 ‎spre binele vostru, ‎nu rămâneți pe aici prea mult. 45 00:04:39,904 --> 00:04:40,744 ‎De ce? 46 00:04:41,197 --> 00:04:45,657 ‎În mod normal, ‎nu încurajez vorbăria inutilă, dar... 47 00:04:46,536 --> 00:04:49,786 ‎Mulți călători ‎au fost găsiți morți în ultimul timp. 48 00:04:49,872 --> 00:04:52,632 ‎În circumstanțe cu totul extraordinare. 49 00:04:53,293 --> 00:04:56,053 ‎Toți erau bărbați tineri, puternici. 50 00:04:56,129 --> 00:05:00,009 ‎Totul părea în regulă ‎când se duceau seara în camerele lor, 51 00:05:00,091 --> 00:05:03,471 ‎dar dimineața erau găsiți morți. 52 00:05:04,012 --> 00:05:09,352 ‎Emaciați, ca măcinați ‎de o boală îndelungată. 53 00:05:09,851 --> 00:05:11,851 ‎Într-adevăr, e extraordinar. 54 00:05:11,936 --> 00:05:13,056 ‎N-am dreptate? 55 00:05:14,230 --> 00:05:15,980 ‎Mă sperie rău de tot. 56 00:05:19,402 --> 00:05:21,702 ‎Dar să nu duci vorba, te rog! 57 00:05:22,030 --> 00:05:23,820 ‎E rău pentru afaceri, știi? 58 00:05:24,073 --> 00:05:26,123 ‎Ar putea distruge orașul. 59 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 ‎Asta e din partea mea. 60 00:05:28,453 --> 00:05:31,543 ‎Bărbatul tău n-a mai mâncat așa de bine ‎de săptămâni. 61 00:05:49,057 --> 00:05:50,137 ‎Olivia? 62 00:05:53,436 --> 00:05:54,436 ‎Cred... 63 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 ‎Cred că visez. 64 00:05:57,648 --> 00:05:58,728 ‎Să visezi? 65 00:06:00,276 --> 00:06:01,526 ‎Nu fi prostuț! 66 00:06:02,070 --> 00:06:03,070 ‎Dar... 67 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 ‎Te-am... 68 00:06:05,323 --> 00:06:07,243 ‎Te-am văzut murind. 69 00:06:07,325 --> 00:06:09,075 ‎Ce tot spui, Ethan? 70 00:06:10,953 --> 00:06:12,753 ‎Cineva a avut un coșmar? 71 00:06:16,042 --> 00:06:17,712 ‎Sunt aici, Ethan. 72 00:06:18,086 --> 00:06:19,996 ‎Mereu voi fi cu tine. 73 00:06:48,157 --> 00:06:50,237 ‎Priviți! E Ethan. 74 00:06:51,202 --> 00:06:54,252 ‎Mereu se duce să vâneze în munți. 75 00:06:54,789 --> 00:06:58,539 ‎Dar credeam că toți bărbații din sat ‎sunt meniți să fie pescari. 76 00:06:59,168 --> 00:07:00,498 ‎Ethan e diferit. 77 00:07:02,797 --> 00:07:05,217 ‎Nu cred că e bine să vă spun. 78 00:07:05,675 --> 00:07:07,005 ‎- Te rog! ‎- Te rog! 79 00:07:07,093 --> 00:07:08,763 ‎Bine, fie. 80 00:07:09,053 --> 00:07:11,933 ‎Dar să nu spuneți că știți de la mine. ‎S-a făcut? 81 00:07:12,014 --> 00:07:13,604 ‎- Promit. ‎- S-a făcut. 82 00:07:14,684 --> 00:07:17,524 ‎Mama lui Ethan s-a îmbolnăvit ‎după ce l-a născut. 83 00:07:18,062 --> 00:07:21,522 ‎Nici nu putea să se ridice din pat, ‎așa era de bolnavă. 84 00:07:22,692 --> 00:07:24,492 ‎Au încercat s-o ajute, 85 00:07:24,569 --> 00:07:27,279 ‎dar nu aveau bani ‎pentru felceri sau leacuri. 86 00:07:27,864 --> 00:07:30,784 ‎A murit când Ethan ‎era cam de vârsta voastră. 87 00:07:34,704 --> 00:07:38,084 ‎Când a murit, ‎tatăl lui Ethan și-a ieșit din minți. 88 00:07:38,791 --> 00:07:41,881 ‎L-a luat pe Ethan ‎și puținul pe care îl aveau 89 00:07:41,961 --> 00:07:44,961 ‎și a vâslit până a trecut ‎de zona de pescuit. 90 00:07:45,381 --> 00:07:49,011 ‎Toți știm că nu e bine să trecem ‎de zona de pescuit. 91 00:07:49,302 --> 00:07:50,932 ‎E prea periculos. 92 00:07:51,512 --> 00:07:54,812 ‎Dar legenda zice că peste ocean e un târâm 93 00:07:54,891 --> 00:07:58,851 ‎cu ape așa de bogate, ‎încât poți prinde pești cu mâinile 94 00:07:58,936 --> 00:08:02,356 ‎și cu fructe și grâne ‎cât nici nu poți visa. 95 00:08:02,899 --> 00:08:06,689 ‎Cu toții știm că nu e adevărat, ‎dar tatălui lui Ethan nu-i păsa. 96 00:08:06,777 --> 00:08:08,987 ‎Voia să se convingă cu ochii lui. 97 00:08:09,530 --> 00:08:11,530 ‎Ce s-a întâmplat cu ei? 98 00:08:11,616 --> 00:08:13,946 ‎I-a atacat un spirit al mării. 99 00:08:14,035 --> 00:08:17,535 ‎Tatăl lui Ethan l-a învins, ‎dar era vlăguit. 100 00:08:17,622 --> 00:08:20,212 ‎Au plutit în derivă zile întregi. 101 00:08:20,541 --> 00:08:23,791 ‎Rezervele lor de hrană și apă ‎erau pe terminate. 102 00:08:24,253 --> 00:08:25,923 ‎Ce-au făcut? 103 00:08:26,005 --> 00:08:27,715 ‎Ajung imediat la asta. 104 00:08:27,798 --> 00:08:29,178 ‎Grăbește-te! 105 00:08:29,717 --> 00:08:32,217 ‎Tatăl lui a refuzat să mănânce și să bea 106 00:08:32,303 --> 00:08:36,603 ‎fiindcă știa că nu va scăpa și nu voia ‎ca Ethan să piară din cauza lui. 107 00:08:37,308 --> 00:08:39,978 ‎Așa că s-a înfometat. 108 00:08:42,563 --> 00:08:46,903 ‎Nu se știe cum, barca lui Ethan ‎a plutit până înapoi în sat. 109 00:08:47,401 --> 00:08:49,531 ‎Dar el era diferit. 110 00:08:50,029 --> 00:08:51,779 ‎Schimbat. 111 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 ‎Ceva din el a murit pe mare. 112 00:08:55,034 --> 00:08:57,544 ‎De asta nu se mai poate apropia de ea. 113 00:09:00,957 --> 00:09:03,457 ‎Știți că nu e bine să vorbiți despre asta. 114 00:09:03,543 --> 00:09:05,673 ‎- Ne pare rău! ‎- Ne pare rău! 115 00:09:07,755 --> 00:09:09,085 ‎Sper. 116 00:09:25,856 --> 00:09:27,896 ‎Părinților tăi le-ar plăcea astea. 117 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 ‎Mulțumesc. 118 00:09:34,490 --> 00:09:37,030 ‎A trecut mult ‎de când am vorbit ultima oară. 119 00:09:38,869 --> 00:09:42,209 ‎Petreceam mult timp împreună ‎când eram mici. 120 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 ‎Nu trebuie să faci asta, Olivia. 121 00:09:46,669 --> 00:09:47,709 ‎Ce anume? 122 00:09:47,795 --> 00:09:49,795 ‎Toți te vor crede nebună. 123 00:09:50,548 --> 00:09:51,548 ‎Ca mine. 124 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 ‎Dar nu ești nebun, Ethan. 125 00:09:55,928 --> 00:09:57,098 ‎Ești sigură? 126 00:09:58,306 --> 00:10:02,636 ‎Faptul că preferi să vânezi în munți ‎în loc să pescuiești pe mare 127 00:10:02,727 --> 00:10:04,307 ‎nu înseamnă că ești nebun. 128 00:10:06,522 --> 00:10:08,692 ‎Ești singurul care crede asta. 129 00:10:09,567 --> 00:10:11,107 ‎Toți îți știm povestea. 130 00:10:13,279 --> 00:10:15,869 ‎Nu e nevoie să te izolezi. 131 00:10:16,741 --> 00:10:19,081 ‎Nimeni n-ar trebui să trăiască singur. 132 00:10:19,910 --> 00:10:21,250 ‎Ai nevoie de prieteni. 133 00:10:22,580 --> 00:10:24,000 ‎Ai nevoie de o familie. 134 00:10:24,915 --> 00:10:26,455 ‎N-am nevoie de nimic. 135 00:10:29,962 --> 00:10:31,512 ‎Contează ce am eu nevoie? 136 00:10:34,425 --> 00:10:36,505 ‎Nu vreau mila ta, Olivia. 137 00:10:36,594 --> 00:10:39,144 ‎Bine, pentru că nu mi-e milă de tine. 138 00:10:40,056 --> 00:10:41,636 ‎Chiar nu știi? 139 00:10:43,851 --> 00:10:46,691 ‎Sunt îndrăgostită de tine ‎de când te-am cunoscut. 140 00:10:47,647 --> 00:10:49,357 ‎N-am încetat să te iubesc. 141 00:10:50,399 --> 00:10:52,359 ‎Nu merit iubirea ta. 142 00:10:52,443 --> 00:10:55,573 ‎Nu tu decizi asta, ci eu. 143 00:10:56,197 --> 00:10:58,697 ‎Sângele tatălui meu curge ‎prin venele mele. 144 00:10:59,742 --> 00:11:04,622 ‎Sângele unui bărbat care și-a distrus ‎familia din cauza egoismului său. 145 00:11:05,122 --> 00:11:07,712 ‎Sângele lui curge în mine ‎și mă tem de asta. 146 00:11:11,337 --> 00:11:13,087 ‎De asta îndepărtez lumea. 147 00:11:17,051 --> 00:11:19,221 ‎Știu ce fel de bărbat ești. 148 00:11:19,303 --> 00:11:23,023 ‎Ai face tot ce-ți stă în putință ‎să-i aperi pe cei la care ții, 149 00:11:23,099 --> 00:11:25,349 ‎chiar cu prețul vieții tale. 150 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 ‎La fel ca tatăl tău. 151 00:11:29,355 --> 00:11:31,475 ‎Din cauza asta vii aici zilnic. 152 00:11:31,565 --> 00:11:34,525 ‎Îi mulțumești tatălui tău ‎pentru sacrificiul făcut. 153 00:11:35,027 --> 00:11:38,157 ‎Același sacrificiu ‎pe care l-ai face pentru fiul tău. 154 00:11:39,699 --> 00:11:41,409 ‎Nu trebuie să fii singur. 155 00:11:42,493 --> 00:11:44,793 ‎Voi fi mereu alături de tine. 156 00:11:44,870 --> 00:11:46,540 ‎Îți promit. 157 00:11:46,622 --> 00:11:47,962 ‎Dacă mă vrei. 158 00:11:53,170 --> 00:11:55,550 ‎Vreau să-mi fac viața cu tine, Ethan... 159 00:11:56,382 --> 00:11:58,222 ‎Poate, într-o bună zi... 160 00:11:59,051 --> 00:12:00,141 ‎o familie. 161 00:12:04,682 --> 00:12:07,942 ‎Ți-am zis că voi fi mereu alături de tine. 162 00:12:24,076 --> 00:12:28,576 ‎Lasă-mă să-ți ofer ceva ‎la care să visezi cu plăcere. 163 00:12:40,217 --> 00:12:41,507 ‎Olivia! 164 00:12:48,434 --> 00:12:49,564 ‎Da! 165 00:12:50,644 --> 00:12:51,734 ‎Scumpule! 166 00:12:54,356 --> 00:12:55,606 ‎Te iubesc, Olivia! 167 00:12:55,691 --> 00:12:58,031 ‎Am așteptat clipa asta atât de mult... 168 00:12:59,111 --> 00:13:00,611 ‎Credeam că te-am pierdut. 169 00:13:01,280 --> 00:13:04,370 ‎N-o să te mai părăsesc. Jur! 170 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 ‎Ce? 171 00:13:34,730 --> 00:13:35,860 ‎Mi-am... 172 00:13:37,358 --> 00:13:38,898 ‎Mi-am amintit. 173 00:13:39,485 --> 00:13:40,565 ‎Ce anume? 174 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 ‎N-am reușit s-o protejez. 175 00:13:46,408 --> 00:13:48,538 ‎N-am reușit s-o protejez pe Olivia. 176 00:13:49,787 --> 00:13:51,787 ‎Inima mi-a fost smulsă din piept. 177 00:13:52,414 --> 00:13:53,964 ‎E imposibil. 178 00:13:54,041 --> 00:13:55,961 ‎Sunt aici, Ethan. 179 00:13:56,043 --> 00:13:57,423 ‎Poți să mă simți! 180 00:13:58,671 --> 00:13:59,801 ‎Olivia... 181 00:14:07,638 --> 00:14:09,468 ‎Te văd. 182 00:14:10,099 --> 00:14:11,479 ‎Ethan... 183 00:14:11,559 --> 00:14:12,889 ‎Ce faci? 184 00:14:12,977 --> 00:14:14,847 ‎Te rog, nu-mi face rău! 185 00:14:14,937 --> 00:14:16,017 ‎Sunt soția ta. 186 00:14:16,105 --> 00:14:19,275 ‎Poate că ai chipul și vocea ei, 187 00:14:19,358 --> 00:14:22,948 ‎dar nu ești soția mea! 188 00:14:24,697 --> 00:14:25,527 ‎Înălțatule! 189 00:14:26,740 --> 00:14:29,330 ‎- Nu te amesteca! ‎- Dar... 190 00:14:29,702 --> 00:14:31,162 ‎Ai auzit ce-am spus! 191 00:14:31,954 --> 00:14:34,214 ‎Ăsta îmi aparține. 192 00:14:59,023 --> 00:15:00,943 ‎Ce naiba se petrece aici? 193 00:15:01,609 --> 00:15:03,609 ‎În numele zeilor, ce-i asta? 194 00:15:04,445 --> 00:15:06,525 ‎- Un sucub. ‎- Ce? 195 00:15:07,239 --> 00:15:11,579 ‎Un spirit malefic care seduce bărbați ‎puternici ca să le fure vitalitatea. 196 00:15:13,203 --> 00:15:14,753 ‎Ia stai... 197 00:15:14,830 --> 00:15:20,540 ‎Toți călătorii ‎care au fost găsiți morți... 198 00:15:21,211 --> 00:15:23,211 ‎Sunt victimele lui. 199 00:15:30,304 --> 00:15:31,564 ‎Înălțatule? 200 00:15:31,639 --> 00:15:35,019 ‎Plec... Cu sau fără tine. 201 00:15:36,352 --> 00:15:37,732 ‎E alegerea ta. 202 00:15:37,811 --> 00:15:39,561 ‎Ai nevoie de odihnă. 203 00:15:39,647 --> 00:15:41,107 ‎Găsim alt han. 204 00:15:42,066 --> 00:15:44,226 ‎Trebuie să mănânci măcar. 205 00:15:46,111 --> 00:15:47,861 ‎Iertare pentru deranj! 206 00:16:27,861 --> 00:16:29,321 ‎Vino... 207 00:16:29,863 --> 00:16:32,163 ‎Vino la mine! 208 00:16:32,741 --> 00:16:36,121 ‎Vino dacă ești în stare... 209 00:16:37,746 --> 00:16:39,996 ‎Cel-făr-de-inimă. 210 00:18:08,712 --> 00:18:11,722 ‎Subtitrarea: Andreea Petrescu