1
00:00:06,381 --> 00:00:09,931
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,940
Arisen, la notte è ormai alle porte.
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,305
Ci conviene trovare alloggio qui.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,476
Hai bisogno di riposare.
5
00:00:24,566 --> 00:00:26,276
Di dormire su un vero letto.
6
00:00:27,235 --> 00:00:28,735
Non c'è tempo.
7
00:00:31,406 --> 00:00:34,236
Devo arrivare al Monte Impuro.
8
00:00:36,911 --> 00:00:37,751
Arisen!
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,620
Qual è il tuo scopo?
10
00:00:41,291 --> 00:00:44,001
Uccidere la bestia
che mi ha strappato il cuore.
11
00:00:44,753 --> 00:00:45,843
Il Drago.
12
00:00:46,212 --> 00:00:50,012
Una creatura mostruosa e potente
che ti ha già battuto una volta.
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,757
Come pensi di riuscire ad affrontarlo
14
00:00:52,844 --> 00:00:55,264
se riesci a malapena a reggerti in piedi?
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,851
Il Drago è ormai vicino.
16
00:01:02,520 --> 00:01:06,440
Ma la tua vendetta non si compirà,
se prima non riposi un po'.
17
00:01:07,067 --> 00:01:09,147
Arisen, ti prego.
18
00:01:12,906 --> 00:01:13,736
Arisen!
19
00:01:14,699 --> 00:01:18,749
Se dobbiamo passare la notte qui,
troviamo almeno una locanda isolata.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,038
Certo.
21
00:01:38,681 --> 00:01:43,141
TRATTO DAL VIDEOGIOCO DELLA CAPCOM
22
00:02:59,137 --> 00:03:04,887
LUSSURIA
23
00:03:06,227 --> 00:03:07,847
Mettiti comodo.
24
00:03:11,900 --> 00:03:13,780
Io vado a procurare del cibo.
25
00:03:32,921 --> 00:03:34,341
Forse Hannah ha ragione.
26
00:03:35,757 --> 00:03:39,087
Non ricordo più l'ultima volta
che ho dormito su un letto.
27
00:03:43,723 --> 00:03:46,683
Sicura che ne vuoi
una porzione sola, signorina?
28
00:03:46,768 --> 00:03:47,638
Sì.
29
00:03:49,020 --> 00:03:51,480
Puoi darmi anche un po'
di queste salsicce?
30
00:03:52,440 --> 00:03:53,480
Certo.
31
00:03:55,109 --> 00:03:57,819
Tuo marito non bagna tutto
con una bella birra?
32
00:03:58,988 --> 00:04:00,868
Sì. Per favore.
33
00:04:01,366 --> 00:04:03,616
Non ti avevo mai vista da queste parti.
34
00:04:03,701 --> 00:04:04,951
Da dove vieni?
35
00:04:05,954 --> 00:04:06,964
Cassardis.
36
00:04:10,083 --> 00:04:11,833
Mi dispiace tantissimo.
37
00:04:12,252 --> 00:04:13,672
Quindi avete saputo.
38
00:04:14,587 --> 00:04:17,587
Non oso neanche immaginare
cosa avete passato.
39
00:04:18,091 --> 00:04:21,301
Questa città è carina.
È piccola, ma vivace.
40
00:04:21,844 --> 00:04:24,354
Sono pochi
quelli che ci vivono stabilmente,
41
00:04:24,430 --> 00:04:26,180
ma ciò che perdiamo coi locali
42
00:04:26,266 --> 00:04:30,016
ci viene ampiamente compensato
da viaggiatori unici come te.
43
00:04:30,186 --> 00:04:33,436
Mi fate sentire
come se avessi visto il mondo intero.
44
00:04:33,856 --> 00:04:34,856
Però...
45
00:04:35,650 --> 00:04:39,450
ti do un consiglio:
evita di restare troppo a lungo.
46
00:04:39,904 --> 00:04:40,744
Perché?
47
00:04:41,197 --> 00:04:45,657
Beh, non sono uno a cui piace
dar fiato alla bocca, però...
48
00:04:46,536 --> 00:04:49,996
ultimamente parecchi viandanti
sono stati ritrovati morti
49
00:04:50,081 --> 00:04:52,631
in circostanze davvero particolari.
50
00:04:53,293 --> 00:04:55,963
Uomini giovani e forti, tutti quanti.
51
00:04:56,170 --> 00:04:59,630
La notte quando si ritirano
per dormire è tutto normale
52
00:05:00,091 --> 00:05:03,471
ma poi al mattino vengono ritrovati morti,
53
00:05:04,012 --> 00:05:09,352
tutti scheletrici, come se soffrissero
da anni di una malattia mortale.
54
00:05:09,851 --> 00:05:11,851
Sembra piuttosto strano, in effetti.
55
00:05:11,978 --> 00:05:13,058
Vero?
56
00:05:14,230 --> 00:05:15,980
Mi mette davvero paura.
57
00:05:19,402 --> 00:05:21,782
Non raccontarlo in giro però, per favore.
58
00:05:22,030 --> 00:05:23,820
Perderei tutti i clienti.
59
00:05:24,073 --> 00:05:26,123
Sarebbe una sciagura per la città.
60
00:05:26,534 --> 00:05:28,204
Questa la offro io.
61
00:05:28,536 --> 00:05:31,536
Sarà il miglior pasto
che tuo marito fa da settimane.
62
00:05:49,057 --> 00:05:50,137
Olivia?
63
00:05:53,436 --> 00:05:54,436
Io...
64
00:05:55,396 --> 00:05:57,106
Deve essere un sogno.
65
00:05:57,648 --> 00:05:58,728
Un sogno?
66
00:06:00,276 --> 00:06:01,526
Non essere sciocco.
67
00:06:02,070 --> 00:06:03,070
Ma...
68
00:06:03,529 --> 00:06:04,529
io...
69
00:06:05,323 --> 00:06:07,243
ti ho vista morire.
70
00:06:07,325 --> 00:06:09,075
Ma cosa dici, Ethan?
71
00:06:10,953 --> 00:06:12,753
Hai per caso fatto un incubo?
72
00:06:16,042 --> 00:06:17,712
Io sono qui con te, Ethan.
73
00:06:18,086 --> 00:06:19,876
Sarò sempre con te.
74
00:06:48,157 --> 00:06:50,237
Guardate! C'è Ethan!
75
00:06:51,202 --> 00:06:54,252
Va sempre a caccia sulle montagne.
76
00:06:54,872 --> 00:06:58,382
Pensavo che gli uomini del villaggio
fossero tutti pescatori.
77
00:06:59,168 --> 00:07:00,498
Ethan è diverso.
78
00:07:02,797 --> 00:07:05,217
Non so se ve lo dovrei dire.
79
00:07:05,675 --> 00:07:07,005
Per favore!
80
00:07:07,093 --> 00:07:08,593
D'accordo. Va bene.
81
00:07:09,053 --> 00:07:11,813
Però non dovete dirlo a nessuno. Chiaro?
82
00:07:12,014 --> 00:07:13,604
- Te lo giuro!
- Chiaro!
83
00:07:14,809 --> 00:07:17,519
La madre di Ethan si ammalò
dopo averlo partorito.
84
00:07:18,062 --> 00:07:21,522
Stava così male
che non poteva neanche alzarsi dal letto.
85
00:07:22,692 --> 00:07:24,192
Cercarono di curarla,
86
00:07:24,569 --> 00:07:27,279
ma non avevano i soldi
per dottori e medicine.
87
00:07:27,864 --> 00:07:30,784
Alla fine morì
quando Ethan aveva circa la vostra età.
88
00:07:34,704 --> 00:07:38,084
Quando la madre morì,
il padre di Ethan impazzì.
89
00:07:38,791 --> 00:07:41,881
Così prese Ethan
e i pochi beni che avevano
90
00:07:41,961 --> 00:07:44,961
e con la barca si spinse
oltre la zona di pesca.
91
00:07:45,381 --> 00:07:49,011
Tutti sanno che non bisogna mai andare
oltre la zona di pesca.
92
00:07:49,302 --> 00:07:50,932
È troppo pericoloso.
93
00:07:51,512 --> 00:07:54,812
Ma secondo la leggenda,
oltre l'oceano c'è una terra
94
00:07:54,891 --> 00:07:58,601
con delle acque così ricche
che puoi pescare a mani nude,
95
00:07:58,936 --> 00:08:02,356
e con più frutta e grano
di quanto si possa immaginare.
96
00:08:02,899 --> 00:08:06,689
Sappiamo tutti che non è vero,
ma al padre di Ethan non importava.
97
00:08:06,777 --> 00:08:08,987
Voleva verificare di persona.
98
00:08:09,530 --> 00:08:11,160
E cosa accadde?
99
00:08:11,616 --> 00:08:13,616
Uno Spirito del Mare li attaccò.
100
00:08:14,118 --> 00:08:15,908
Il padre di Ethan lo sconfisse,
101
00:08:15,995 --> 00:08:17,535
ma restò senza forze.
102
00:08:17,622 --> 00:08:20,212
Andarono alla deriva per giorni,
103
00:08:20,541 --> 00:08:23,631
finché non restarono quasi
senza né acqua né cibo.
104
00:08:24,170 --> 00:08:25,590
E allora cosa fecero?
105
00:08:26,005 --> 00:08:27,335
Ci sto arrivando.
106
00:08:27,798 --> 00:08:29,178
Sbrigati, dai!
107
00:08:29,717 --> 00:08:32,217
Il padre si rifiutava di bere e mangiare.
108
00:08:32,303 --> 00:08:34,393
Sapeva che sarebbe morto comunque
109
00:08:34,472 --> 00:08:36,602
e voleva risparmiare tutto per Ethan.
110
00:08:37,308 --> 00:08:39,978
Perciò morì di fame.
111
00:08:42,563 --> 00:08:46,613
In qualche modo, la barca di Ethan
alla fine riapprodò al villaggio.
112
00:08:47,318 --> 00:08:49,448
Ma lui era diverso.
113
00:08:50,029 --> 00:08:51,199
Era cambiato.
114
00:08:51,864 --> 00:08:54,414
Una parte di lui era morta in mare.
115
00:08:55,034 --> 00:08:57,624
Per questo non si avvicina più all'acqua.
116
00:09:01,123 --> 00:09:03,463
Non sono cose di cui dovreste parlare!
117
00:09:03,543 --> 00:09:04,383
Scusa!
118
00:09:04,460 --> 00:09:05,460
Scusa!
119
00:09:07,755 --> 00:09:09,085
Voglio vedere!
120
00:09:26,065 --> 00:09:27,895
Questi sono per i tuoi genitori.
121
00:09:30,820 --> 00:09:31,820
Grazie.
122
00:09:34,574 --> 00:09:36,914
È tanto che io e te non parliamo.
123
00:09:38,869 --> 00:09:42,209
Da piccoli passavamo tanto tempo insieme.
124
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
Non devi farlo, Olivia.
125
00:09:46,669 --> 00:09:47,669
Che cosa?
126
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
La gente penserà che sei pazza.
127
00:09:50,548 --> 00:09:51,548
Come me.
128
00:09:52,675 --> 00:09:54,635
Ma tu non sei pazzo, Ethan.
129
00:09:55,928 --> 00:09:57,098
Ne sei sicura?
130
00:09:58,306 --> 00:10:02,136
Solo perché preferisci
andare a caccia che pescare,
131
00:10:02,727 --> 00:10:04,347
non vuol dire che sei pazzo.
132
00:10:06,522 --> 00:10:08,692
Sei l'unico che lo pensa.
133
00:10:09,567 --> 00:10:11,357
Conosciamo tutti la tua storia.
134
00:10:13,279 --> 00:10:15,869
Non c'è bisogno che vivi così isolato.
135
00:10:16,866 --> 00:10:18,946
Non è giusto che tu viva da solo.
136
00:10:19,910 --> 00:10:21,160
Hai bisogno di amici.
137
00:10:22,580 --> 00:10:23,830
Di una famiglia.
138
00:10:24,915 --> 00:10:26,455
Non ho bisogno di niente.
139
00:10:29,962 --> 00:10:31,592
E ciò di cui ho bisogno io?
140
00:10:34,425 --> 00:10:36,505
Non voglio la tua pietà, Olivia.
141
00:10:36,594 --> 00:10:39,144
Bene! Perché non è ciò che provo per te.
142
00:10:40,056 --> 00:10:41,636
Davvero non lo sai?
143
00:10:43,893 --> 00:10:46,563
Ti amo
dal primo giorno in cui ti ho visto.
144
00:10:47,647 --> 00:10:49,357
E non ho mai smesso di amarti.
145
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
Non sono degno del tuo amore.
146
00:10:52,443 --> 00:10:55,573
Questo non sta a te deciderlo, ma a me.
147
00:10:56,197 --> 00:10:58,777
Il sangue di mio padre
scorre nelle mie vene.
148
00:10:59,742 --> 00:11:04,372
Il sangue di un uomo che ha distrutto
la sua famiglia con il suo egoismo.
149
00:11:05,206 --> 00:11:07,706
Quel sangue è dentro di me e mi fa paura.
150
00:11:11,337 --> 00:11:13,167
Per questo respingo le persone.
151
00:11:17,051 --> 00:11:18,681
Io vedo l'uomo che sei.
152
00:11:19,387 --> 00:11:22,847
Faresti di tutto
per proteggere coloro a cui vuoi bene.
153
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
Daresti anche la vita.
154
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
Proprio come tuo padre.
155
00:11:29,355 --> 00:11:31,395
Per questo vieni qui ogni giorno.
156
00:11:31,857 --> 00:11:34,527
Per ringraziare tuo padre
del suo sacrificio.
157
00:11:35,069 --> 00:11:38,279
Lo stesso sacrificio
che avresti fatto tu per tuo figlio.
158
00:11:39,699 --> 00:11:41,409
Non devi restare solo.
159
00:11:42,493 --> 00:11:44,453
Io sarò sempre al tuo fianco.
160
00:11:44,870 --> 00:11:45,960
Te lo prometto.
161
00:11:46,622 --> 00:11:47,962
Se tu mi vorrai.
162
00:11:53,254 --> 00:11:55,514
Voglio una vita insieme a te, Ethan.
163
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
E magari un giorno...
164
00:11:59,051 --> 00:12:00,141
una famiglia.
165
00:12:04,682 --> 00:12:07,942
Te l'avevo detto
che sarei rimasta sempre al tuo fianco.
166
00:12:24,076 --> 00:12:28,576
Ora lascia che ti dia
qualcosa di bello da sognare.
167
00:12:40,217 --> 00:12:41,257
Olivia.
168
00:12:48,434 --> 00:12:49,394
Sì!
169
00:12:50,644 --> 00:12:51,734
Amore mio!
170
00:12:54,356 --> 00:12:55,606
Io ti amo, Olivia.
171
00:12:55,691 --> 00:12:58,151
Aspettavo da così tanto questo momento!
172
00:12:59,111 --> 00:13:00,611
Pensavo di averti persa.
173
00:13:01,280 --> 00:13:04,370
Non ti lascerò mai più. Te lo giuro.
174
00:13:06,744 --> 00:13:07,704
Ma che...
175
00:13:34,730 --> 00:13:35,560
Ora...
176
00:13:37,358 --> 00:13:38,568
ricordo.
177
00:13:39,443 --> 00:13:40,533
Che cosa?
178
00:13:41,445 --> 00:13:43,315
Non sono riuscito a proteggerla.
179
00:13:46,492 --> 00:13:48,702
Non sono riuscito a proteggere Olivia.
180
00:13:49,745 --> 00:13:51,575
Mi hanno strappato il cuore.
181
00:13:52,414 --> 00:13:53,794
Ma è impossibile.
182
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
Io sono qui, Ethan.
183
00:13:56,043 --> 00:13:57,423
Toccami.
184
00:13:58,629 --> 00:13:59,759
Olivia...
185
00:14:07,555 --> 00:14:09,385
Io ti vedo.
186
00:14:10,099 --> 00:14:10,929
Ethan!
187
00:14:11,559 --> 00:14:12,729
Che stai facendo?
188
00:14:12,977 --> 00:14:14,767
Ti prego, non farmi male!
189
00:14:14,979 --> 00:14:16,019
Sono tua moglie.
190
00:14:16,105 --> 00:14:18,855
Avrai anche il suo viso e la sua voce,
191
00:14:19,358 --> 00:14:22,948
ma tu non sei mia moglie!
192
00:14:24,697 --> 00:14:25,527
Arisen!
193
00:14:26,740 --> 00:14:29,330
- Non immischiarti!
- Ma...
194
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
Mi hai sentito!
195
00:14:31,954 --> 00:14:34,214
Lei è mia!
196
00:14:58,939 --> 00:15:00,859
Che diavolo succede qui dentro?
197
00:15:01,609 --> 00:15:03,609
Per tutti gli dèi! Quello cos'è?
198
00:15:04,445 --> 00:15:06,525
- Un Succube.
- Un che?
199
00:15:07,323 --> 00:15:11,493
Uno spirito maligno che seduce
gli uomini forti per assorbirne l'energia.
200
00:15:13,203 --> 00:15:14,203
Un momento...
201
00:15:14,830 --> 00:15:17,330
Quindi tutti quei viandanti
202
00:15:17,416 --> 00:15:20,536
che sono stati ritrovati morti...
203
00:15:21,211 --> 00:15:22,881
Erano sue vittime.
204
00:15:30,304 --> 00:15:31,514
Arisen?
205
00:15:31,680 --> 00:15:35,020
Io me ne vado... con o senza di te.
206
00:15:36,352 --> 00:15:37,732
Sei libera di scegliere.
207
00:15:37,811 --> 00:15:39,481
Hai bisogno di riposare.
208
00:15:39,688 --> 00:15:41,318
Troveremo un'altra locanda.
209
00:15:42,066 --> 00:15:44,226
Mangia almeno qualcosa, prima.
210
00:15:46,111 --> 00:15:47,861
Mi dispiace per il disturbo.
211
00:16:27,861 --> 00:16:29,321
Vieni.
212
00:16:29,863 --> 00:16:32,163
Vieni a me.
213
00:16:32,741 --> 00:16:36,121
Vieni, se ne sei capace...
214
00:16:37,746 --> 00:16:39,996
uomo senza cuore.