1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,940 ‫אריסן, הלילה ירד כמעט.‬ 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,305 ‫אולי כדאי שנמצא מקום לינה כאן.‬ 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,396 ‫אתה צריך לנוח.‬ 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,277 ‫מיטה אמיתית תעשה לך טוב.‬ 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,735 ‫אין זמן לזה.‬ 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,236 ‫אני צריך להגיע אל ההר המוכתם.‬ 8 00:00:36,911 --> 00:00:37,751 ‫אריסן!‬ 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,620 ‫מהי המטרה שלך?‬ 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,791 ‫לשחוט את המפלצת שלקחה את ליבי:‬ 11 00:00:44,753 --> 00:00:45,843 ‫הדרקון.‬ 12 00:00:46,212 --> 00:00:50,012 ‫יצור איום וחזק שניצח אותך כבר פעם אחת.‬ 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,757 ‫איך אתה מצפה להתמודד איתו‬ 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,264 ‫כשאתה בקושי עומד על שתי רגליך?‬ 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,561 ‫בקרוב תפגוש את הדרקון.‬ 16 00:01:02,520 --> 00:01:06,440 ‫אבל למסע הנקמה שלך‬ ‫אין הרבה סיכוי אם לא תנוח.‬ 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,147 ‫אריסן, בבקשה.‬ 18 00:01:12,906 --> 00:01:13,736 ‫אריסן!‬ 19 00:01:14,699 --> 00:01:18,749 ‫אם אנחנו מבלים את הלילה כאן,‬ ‫בואי נמצא פונדק שרחוק מן ההמון.‬ 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,038 ‫כמובן.‬ 21 00:01:38,681 --> 00:01:43,141 ‫- מבוסס על משחק הווידיאו של "קאפקום" -‬ 22 00:02:59,137 --> 00:03:04,887 ‫- תאוות בשרים -‬ 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,847 ‫תשתדל להרגיש בנוח.‬ 24 00:03:11,900 --> 00:03:13,780 ‫אני אחזור בקרוב עם אוכל.‬ 25 00:03:32,921 --> 00:03:34,341 ‫אולי האנה צדקה.‬ 26 00:03:35,757 --> 00:03:38,717 ‫אני לא זוכר מתי בפעם האחרונה‬ ‫ישנתי במיטה אמיתית.‬ 27 00:03:43,723 --> 00:03:46,393 ‫את בטוחה שאת רוצה מנה‬ ‫רק לאדם אחד, גברת קטנה?‬ 28 00:03:46,768 --> 00:03:47,638 ‫כן.‬ 29 00:03:49,020 --> 00:03:51,480 ‫תוכל להוסיף גם כמה נקניקיות?‬ 30 00:03:52,440 --> 00:03:53,480 ‫בוודאי.‬ 31 00:03:55,109 --> 00:03:57,449 ‫הבעל רוצה אייל לשטוף את האוכל?‬ 32 00:03:58,988 --> 00:04:00,868 ‫כן, בבקשה.‬ 33 00:04:01,366 --> 00:04:03,616 ‫לא ראיתי אתכם פה בעבר.‬ 34 00:04:03,701 --> 00:04:04,951 ‫מאיפה אתם מגיעים?‬ 35 00:04:05,954 --> 00:04:06,964 ‫מקסארדיס.‬ 36 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 ‫אני כל כך מצטער.‬ 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,672 ‫אז שמעת.‬ 38 00:04:14,587 --> 00:04:17,587 ‫אני לא מסוגל לדמיין איך זה היה.‬ 39 00:04:18,091 --> 00:04:21,301 ‫העיירה הזאת מוצאת חן בעיניי.‬ ‫היא קטנה, אבל שוקקת.‬ 40 00:04:21,844 --> 00:04:24,354 ‫אין יותר מדי תושבי קבע בימינו,‬ 41 00:04:24,430 --> 00:04:26,180 ‫אבל על מה שחסר לנו במקומיים,‬ 42 00:04:26,266 --> 00:04:30,016 ‫אנחנו בהחלט מפצים‬ ‫בטיילים יוצאי דופן כמוכם.‬ 43 00:04:30,186 --> 00:04:33,436 ‫אני מרגיש כמעט כאילו ראיתי את כל העולם.‬ 44 00:04:33,856 --> 00:04:34,856 ‫רק...‬ 45 00:04:35,650 --> 00:04:39,450 ‫תעשו לעצמכם טובה‬ ‫ואל תישארו פה יותר מדי זמן.‬ 46 00:04:39,904 --> 00:04:40,744 ‫למה?‬ 47 00:04:41,197 --> 00:04:45,657 ‫בדרך כלל אני לא נוהג לעסוק ברכילות,‬ ‫אבל...‬ 48 00:04:46,536 --> 00:04:49,786 ‫הרבה טיילים מתים לפתע בזמן האחרון.‬ 49 00:04:49,872 --> 00:04:52,632 ‫בנסיבות משונות מאוד.‬ 50 00:04:53,293 --> 00:04:55,753 ‫גברים צעירים וחזקים, כולם.‬ 51 00:04:56,170 --> 00:04:59,630 ‫הכל היה בסדר כשהלכו לישון בחדר בלילה,‬ 52 00:05:00,091 --> 00:05:03,471 ‫אבל בבוקר, מוצאים אותם מתים.‬ 53 00:05:04,012 --> 00:05:09,352 ‫שדופים,‬ ‫כאילו גססו ממחלה מטורפת במשך שנים.‬ 54 00:05:09,851 --> 00:05:11,771 ‫זה מוזר.‬ 55 00:05:11,978 --> 00:05:13,058 ‫נכון?‬ 56 00:05:14,230 --> 00:05:15,980 ‫זה מפחיד אותי מאוד.‬ 57 00:05:19,402 --> 00:05:21,702 ‫אבל בבקשה אל תפיצי את השמועה.‬ 58 00:05:22,030 --> 00:05:23,820 ‫זה רע לעסקים, את יודעת?‬ 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,833 ‫זה עלול להרוס את העיר!‬ 60 00:05:26,617 --> 00:05:28,197 ‫זה על חשבוני.‬ 61 00:05:28,536 --> 00:05:31,536 ‫הארוחה הכי טובה שבעלך אכל כבר שבועות.‬ 62 00:05:49,057 --> 00:05:50,137 ‫אוליביה?‬ 63 00:05:53,436 --> 00:05:54,436 ‫אני...‬ 64 00:05:55,396 --> 00:05:56,686 ‫אני בטח חולם.‬ 65 00:05:57,648 --> 00:05:58,728 ‫חולם?‬ 66 00:06:00,276 --> 00:06:01,526 ‫אל תדבר שטויות.‬ 67 00:06:02,070 --> 00:06:03,070 ‫אבל...‬ 68 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 ‫אני...‬ 69 00:06:05,323 --> 00:06:07,243 ‫ראיתי אותך מתה.‬ 70 00:06:07,325 --> 00:06:09,075 ‫על מה אתה מדבר, אית'ן?‬ 71 00:06:10,953 --> 00:06:12,753 ‫למישהו היה חלום רע?‬ 72 00:06:16,042 --> 00:06:17,422 ‫אני פה, אית'ן.‬ 73 00:06:18,086 --> 00:06:19,876 ‫אני תמיד אהיה איתך.‬ 74 00:06:48,157 --> 00:06:50,237 ‫היי, תראו! זה אית'ן!‬ 75 00:06:51,202 --> 00:06:53,912 ‫הוא תמיד הולך לצוד בהרים.‬ 76 00:06:54,872 --> 00:06:58,382 ‫אבל חשבתי שכל הגברים בכפר שלנו‬ ‫אמורים להיות דייגים.‬ 77 00:06:59,168 --> 00:07:00,498 ‫אית'ן הוא שונה.‬ 78 00:07:02,797 --> 00:07:05,217 ‫אני לא חושב שאני צריך לספר לכם.‬ 79 00:07:05,675 --> 00:07:07,005 ‫בבקשה!‬ 80 00:07:07,093 --> 00:07:08,593 ‫טוב, בסדר.‬ 81 00:07:09,053 --> 00:07:11,813 ‫אבל אל תגידו לאף אחד שסיפרתי לכם.‬ ‫מבינים?‬ 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,521 ‫מבטיח!‬ ‫-אני מבינה!‬ 83 00:07:14,809 --> 00:07:17,519 ‫אימא של אית'ן חלתה ברגע שילדה את אית'ן.‬ 84 00:07:18,062 --> 00:07:21,522 ‫היא הייתה כל כך חולה,‬ ‫שלא יכלה אפילו לרדת ממיטתה.‬ 85 00:07:22,692 --> 00:07:24,192 ‫הם ניסו להביא לה עזרה,‬ 86 00:07:24,569 --> 00:07:27,029 ‫אבל לא היה להם כסף לרופאים או לתרופות.‬ 87 00:07:27,864 --> 00:07:30,784 ‫בסוף היא מתה כשאית'ן היה בערך בגיל שלכם.‬ 88 00:07:34,704 --> 00:07:38,084 ‫כשהיא מתה, אבא של אית'ן השתגע.‬ 89 00:07:38,791 --> 00:07:41,881 ‫אז הוא לקח את אית'ן‬ ‫ואת מעט החפצים שהיו להם,‬ 90 00:07:41,961 --> 00:07:44,961 ‫והתחיל לחתור אל מעבר לאזור הדיג.‬ 91 00:07:45,381 --> 00:07:49,011 ‫כולם יודעים שאסור לעבור את אזור הדיג.‬ 92 00:07:49,302 --> 00:07:50,932 ‫זה מסוכן מדי.‬ 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,602 ‫אבל האגדה מספרת שיש ארץ מעבר לים‬ 94 00:07:54,807 --> 00:07:58,517 ‫עם מים כל כך עשירים,‬ ‫שאפשר לדוג דגים בידיים.‬ 95 00:07:58,936 --> 00:08:01,896 ‫ויש שם יותר פירות ותבואות ממה שאפשר לחלום.‬ 96 00:08:02,899 --> 00:08:06,359 ‫כולנו יודעים שזה לא נכון‬ ‫אבל לאבא של אית'ן לא היה אכפת.‬ 97 00:08:06,777 --> 00:08:08,987 ‫הוא רצה להיווכח במו עיניו.‬ 98 00:08:09,530 --> 00:08:11,160 ‫מה קרה להם?‬ 99 00:08:11,616 --> 00:08:13,446 ‫רוח ים תקפה אותם.‬ 100 00:08:14,118 --> 00:08:15,698 ‫אבא של אית'ן ניצח אותה,‬ 101 00:08:15,786 --> 00:08:17,536 ‫אבל הוא נחלש,‬ 102 00:08:17,622 --> 00:08:19,962 ‫אז הם נסחפו במשך ימים.‬ 103 00:08:20,541 --> 00:08:23,381 ‫האוכל והמים שלהם הלכו ואזלו.‬ 104 00:08:24,295 --> 00:08:25,585 ‫מה הם עשו?‬ 105 00:08:26,005 --> 00:08:27,335 ‫אני מגיע לזה.‬ 106 00:08:27,798 --> 00:08:29,178 ‫אז תזדרז!‬ 107 00:08:29,717 --> 00:08:31,967 ‫אבא שלו סירב לאכול או לשתות‬ 108 00:08:32,220 --> 00:08:34,310 ‫כי הוא ידע שלא ישרוד,‬ 109 00:08:34,472 --> 00:08:36,602 ‫והוא לא רצה שאית'ן יבזבז את זה עליו.‬ 110 00:08:37,308 --> 00:08:39,688 ‫אז, הוא גווע ברעב.‬ 111 00:08:42,522 --> 00:08:46,322 ‫איכשהו, הסירה של אית'ן‬ ‫נסחפה לבסוף בחזרה לכפר.‬ 112 00:08:47,318 --> 00:08:49,148 ‫אבל הוא היה אחר.‬ 113 00:08:50,029 --> 00:08:51,199 ‫הוא השתנה.‬ 114 00:08:51,864 --> 00:08:54,164 ‫משהו בתוכו מת בים.‬ 115 00:08:54,992 --> 00:08:57,292 ‫לכן הוא לא מסוגל להתקרב לשם שוב.‬ 116 00:08:57,912 --> 00:08:58,752 ‫היי!‬ 117 00:09:01,123 --> 00:09:03,463 ‫אתם יודעים שלא מדברים על זה.‬ 118 00:09:03,543 --> 00:09:04,463 ‫סליחה!‬ 119 00:09:04,544 --> 00:09:05,554 ‫סליחה!‬ ‫-סליחה!‬ 120 00:09:07,755 --> 00:09:09,085 ‫כדאי שתצטערו!‬ 121 00:09:26,065 --> 00:09:27,895 ‫חשבתי שהוריך ישמחו לקבל פרחים.‬ 122 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 ‫תודה.‬ 123 00:09:34,574 --> 00:09:36,664 ‫עבר כל כך הרבה זמן מאז שדיברנו.‬ 124 00:09:38,869 --> 00:09:42,209 ‫בילינו כל כך הרבה ביחד כשהיינו ילדים.‬ 125 00:09:44,083 --> 00:09:46,043 ‫את לא חייבת לעשות את זה, אוליביה.‬ 126 00:09:46,669 --> 00:09:47,669 ‫לעשות מה?‬ 127 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 ‫כולם יחשבו שאת משוגעת.‬ 128 00:09:50,548 --> 00:09:51,378 ‫כמוני.‬ 129 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 ‫אבל אתה לא משוגע, אית'ן.‬ 130 00:09:55,928 --> 00:09:57,098 ‫את בטוחה?‬ 131 00:09:58,306 --> 00:10:02,136 ‫זה שאתה מעדיף לצוד בהרים‬ ‫במקום לדוג בים,‬ 132 00:10:02,727 --> 00:10:04,187 ‫זה לא מטורף.‬ 133 00:10:06,522 --> 00:10:08,692 ‫אתה היחיד שחושב ככה.‬ 134 00:10:09,525 --> 00:10:11,145 ‫כולנו מכירים את הסיפור שלך.‬ 135 00:10:13,279 --> 00:10:15,869 ‫אתה לא חייב להמשיך לבודד את עצמך.‬ 136 00:10:16,782 --> 00:10:19,042 ‫אף אחד לא צריך להרגיש שעליו לחיות לבד.‬ 137 00:10:19,910 --> 00:10:21,160 ‫אתה צריך חברים.‬ 138 00:10:22,580 --> 00:10:23,830 ‫אתה צריך משפחה.‬ 139 00:10:24,915 --> 00:10:26,455 ‫אני לא צריך שום דבר.‬ 140 00:10:29,962 --> 00:10:31,262 ‫ומה עם מה שאני צריכה?‬ 141 00:10:34,425 --> 00:10:36,505 ‫אני לא רוצה את הרחמים שלך, אוליביה.‬ 142 00:10:36,844 --> 00:10:39,144 ‫יופי. כי אני לא מרחמת עליך.‬ 143 00:10:40,056 --> 00:10:41,636 ‫אתה באמת לא יודע?‬ 144 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 ‫אני מאוהבת בך מהיום שנפגשנו.‬ 145 00:10:47,647 --> 00:10:48,897 ‫ולא הפסקתי מעולם.‬ 146 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 ‫אני לא ראוי לאהבתך.‬ 147 00:10:52,401 --> 00:10:55,401 ‫אתה לא זה שמחליט בנושא הזה. זאת אני.‬ 148 00:10:56,197 --> 00:10:58,777 ‫הדם של אבא שלי זורם בעורקיי.‬ 149 00:10:59,742 --> 00:11:04,372 ‫דם של אדם‬ ‫שהרס את משפחתו בגלל האנוכיות שלו.‬ 150 00:11:05,206 --> 00:11:07,706 ‫הדם הזה הוא בי, ואני חושש מפניו.‬ 151 00:11:11,337 --> 00:11:13,087 ‫לכן אני מרחיק ממני אנשים.‬ 152 00:11:17,051 --> 00:11:18,681 ‫אני רואה את הגבר שאתה.‬ 153 00:11:19,387 --> 00:11:22,847 ‫אתה תעשה כל מה שאתה יכול‬ ‫כדי להגן על אלה שאתה אוהב,‬ 154 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 ‫אפילו במחיר מותך.‬ 155 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 ‫בדיוק כמו אבא שלך.‬ 156 00:11:29,355 --> 00:11:31,395 ‫לכן אתה בא הנה כל יום.‬ 157 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 ‫כדי להודות לאביך על הקורבן שהקריב.‬ 158 00:11:35,069 --> 00:11:38,069 ‫אותו קורבן שאתה היית מקריב למען בנך שלך.‬ 159 00:11:39,699 --> 00:11:41,409 ‫אתה לא חייב להיות לבד.‬ 160 00:11:42,493 --> 00:11:44,453 ‫אני תמיד אהיה לצידך.‬ 161 00:11:44,870 --> 00:11:45,960 ‫אני מבטיחה.‬ 162 00:11:46,622 --> 00:11:47,962 ‫אם תקבל אותי.‬ 163 00:11:53,254 --> 00:11:55,514 ‫אני רוצה חיים איתך, אית'ן,‬ 164 00:11:56,382 --> 00:11:57,592 ‫ואולי יום אחד...‬ 165 00:11:59,051 --> 00:12:00,141 ‫משפחה.‬ 166 00:12:04,682 --> 00:12:07,942 ‫אמרתי לך שתמיד אהיה לצידך.‬ 167 00:12:24,076 --> 00:12:28,576 ‫עכשיו, תן לי לתת לך משהו נחמד לחלום עליו.‬ 168 00:12:40,217 --> 00:12:41,257 ‫אוליביה.‬ 169 00:12:48,768 --> 00:12:49,638 ‫כן!‬ 170 00:12:50,644 --> 00:12:51,734 ‫יקירי!‬ 171 00:12:54,231 --> 00:12:55,611 ‫אני אוהב אותך, אוליביה.‬ 172 00:12:55,691 --> 00:12:58,031 ‫חיכיתי כל כך הרבה זמן לרגע הזה.‬ 173 00:12:59,111 --> 00:13:00,321 ‫חשבתי שאיבדתי אותך.‬ 174 00:13:01,280 --> 00:13:04,370 ‫לעולם לא אעזוב אותך שוב. אני נשבע!‬ 175 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 ‫מה?‬ 176 00:13:34,730 --> 00:13:35,560 ‫אני...‬ 177 00:13:37,358 --> 00:13:38,568 ‫אני נזכר.‬ 178 00:13:39,443 --> 00:13:40,533 ‫במה?‬ 179 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 ‫לא הצלחתי להגן עליה.‬ 180 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 ‫לא הצלחתי להגן על אוליביה.‬ 181 00:13:49,745 --> 00:13:51,575 ‫הלב שלי נתלש מקרבי.‬ 182 00:13:52,414 --> 00:13:53,624 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 183 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 ‫אני פה, אית'ן.‬ 184 00:13:56,043 --> 00:13:57,423 ‫תיגע בי.‬ 185 00:13:58,629 --> 00:13:59,759 ‫אוליביה...‬ 186 00:14:07,555 --> 00:14:09,385 ‫אני רואה אותך.‬ 187 00:14:10,099 --> 00:14:10,979 ‫איתן!‬ 188 00:14:11,559 --> 00:14:12,729 ‫מה אתה עושה?‬ 189 00:14:12,977 --> 00:14:14,767 ‫בבקשה, אל תפגע בי!‬ 190 00:14:14,979 --> 00:14:16,019 ‫אני אשתך!‬ 191 00:14:16,105 --> 00:14:18,855 ‫אולי יש לך את פניה ואת קולה,‬ 192 00:14:19,692 --> 00:14:22,952 ‫אבל את לא אשתי!‬ 193 00:14:24,697 --> 00:14:25,527 ‫אריסן!‬ 194 00:14:26,740 --> 00:14:29,330 ‫אל תתערבי!‬ ‫-אבל...‬ 195 00:14:29,702 --> 00:14:31,122 ‫שמעת אותי!‬ 196 00:14:31,912 --> 00:14:33,962 ‫השד הזה שלי!‬ 197 00:14:58,939 --> 00:15:00,859 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ 198 00:15:01,609 --> 00:15:03,609 ‫מה זה, בשם אלוהים?‬ 199 00:15:04,445 --> 00:15:06,525 ‫סוקובוס.‬ ‫-מה?‬ 200 00:15:07,323 --> 00:15:11,373 ‫רוח רעה שמפתה גברים חזקים‬ ‫כדי לגנוב מהם את החיוניות שלהם.‬ 201 00:15:13,203 --> 00:15:14,203 ‫רגע...‬ 202 00:15:14,830 --> 00:15:20,540 ‫אז כל הטיילים האלה שנמצאו מתים...‬ 203 00:15:21,211 --> 00:15:22,881 ‫הם קורבנותיה.‬ 204 00:15:30,304 --> 00:15:31,314 ‫אריסן?‬ 205 00:15:31,597 --> 00:15:34,927 ‫אני הולך... איתך או בלעדייך.‬ 206 00:15:36,352 --> 00:15:37,392 ‫בחירה שלך.‬ 207 00:15:37,811 --> 00:15:39,311 ‫אתה זקוק לשינה.‬ 208 00:15:39,688 --> 00:15:41,108 ‫נמצא פונדק אחר.‬ 209 00:15:42,066 --> 00:15:44,226 ‫לכל הפחות, אתה צריך לאכול.‬ 210 00:15:46,111 --> 00:15:47,611 ‫מתנצלים על הטרחה.‬ 211 00:16:27,861 --> 00:16:29,321 ‫בוא.‬ 212 00:16:29,863 --> 00:16:32,163 ‫בוא אליי.‬ 213 00:16:32,658 --> 00:16:36,038 ‫בוא אם אתה מסוגל...‬ 214 00:16:37,746 --> 00:16:39,996 ‫אתה, חסר הלב.‬