1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,939 Arisen, la noche caerá pronto. 3 00:00:20,353 --> 00:00:22,313 Deberíamos buscar alojamiento. 4 00:00:23,106 --> 00:00:26,276 Necesitas descansar. Una buena cama te vendría bien. 5 00:00:27,152 --> 00:00:28,742 No hay tiempo para eso. 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,244 Tengo que llegar a la montaña Mancillada. 7 00:00:36,911 --> 00:00:37,751 ¡Arisen! 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,620 ¿Cuál es tu propósito? 9 00:00:41,249 --> 00:00:43,789 Matar a la bestia que me quitó el corazón: 10 00:00:44,753 --> 00:00:45,843 el dragón. 11 00:00:46,171 --> 00:00:50,011 Una criatura monstruosa y poderosa que ya te venció una vez. 12 00:00:50,467 --> 00:00:52,757 ¿Cómo esperas enfrentarte a él 13 00:00:52,844 --> 00:00:55,264 si casi ni puedes mantenerte en pie? 14 00:00:59,601 --> 00:01:01,731 Pronto encontrarás al dragón. 15 00:01:02,437 --> 00:01:06,437 Pero tu búsqueda de venganza no tendrá posibilidades si no descansas. 16 00:01:07,067 --> 00:01:09,147 Arisen, por favor. 17 00:01:12,822 --> 00:01:13,742 ¡Arisen! 18 00:01:14,574 --> 00:01:18,754 Si pasamos la noche aquí, busquemos una posada lejos de la multitud. 19 00:01:21,998 --> 00:01:23,038 Claro. 20 00:01:38,681 --> 00:01:43,141 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM 21 00:02:59,137 --> 00:03:04,887 LUJURIA 22 00:03:06,186 --> 00:03:07,846 Ponte cómodo. 23 00:03:11,858 --> 00:03:13,778 Traeré algo de comer. 24 00:03:32,921 --> 00:03:34,421 Quizá Hannah tenía razón. 25 00:03:35,715 --> 00:03:38,715 No recuerdo cuándo dormí en una cama de verdad. 26 00:03:43,723 --> 00:03:46,393 Quiere comida solo para uno, ¿señorita? 27 00:03:46,768 --> 00:03:47,638 Sí. 28 00:03:48,978 --> 00:03:51,478 ¿Puede añadir unas salchichas? 29 00:03:52,398 --> 00:03:53,478 Claro. 30 00:03:55,109 --> 00:03:57,449 ¿Le pongo una cerveza a su marido? 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,867 Sí, por favor. 32 00:04:01,366 --> 00:04:03,616 No le había visto por aquí antes. 33 00:04:03,701 --> 00:04:04,951 ¿De dónde viene? 34 00:04:05,954 --> 00:04:06,964 De Cassardis. 35 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 Lo siento mucho. 36 00:04:12,210 --> 00:04:13,670 Así que ya lo ha oído. 37 00:04:14,545 --> 00:04:17,585 No puedo ni imaginarme cómo habrá sido. 38 00:04:18,007 --> 00:04:21,297 Me gusta este pueblo. Es pequeño, pero con mucha gente. 39 00:04:21,844 --> 00:04:24,314 Ya no quedan muchos residentes, 40 00:04:24,389 --> 00:04:26,179 pero la falta de vecinos 41 00:04:26,266 --> 00:04:30,016 la compensamos con viajeros como vosotros. 42 00:04:30,186 --> 00:04:33,436 Casi es como si hubiera pasado por aquí el mundo entero. 43 00:04:33,856 --> 00:04:34,856 Solo... 44 00:04:35,650 --> 00:04:39,450 háganse un favor, no se queden mucho por aquí. 45 00:04:39,904 --> 00:04:40,744 ¿Por qué? 46 00:04:41,197 --> 00:04:45,657 No suele gustarme la cháchara, pero... 47 00:04:46,536 --> 00:04:49,786 muchos viajeros han aparecido muertos últimamente. 48 00:04:49,872 --> 00:04:52,632 En circunstancias muy raras. 49 00:04:53,293 --> 00:04:55,963 Todos eran hombres jóvenes y fuertes. 50 00:04:56,087 --> 00:04:59,627 Todo iba bien cuando volvían a sus habitaciones por la noche, 51 00:05:00,091 --> 00:05:03,471 pero a la mañana siguiente aparecían muertos, 52 00:05:03,970 --> 00:05:09,350 demacrados, como si una larga enfermedad los hubiera consumido durante años. 53 00:05:09,851 --> 00:05:11,771 Eso es raro. 54 00:05:11,936 --> 00:05:13,056 Sí, ¿verdad? 55 00:05:14,230 --> 00:05:15,980 Me asusta mucho. 56 00:05:19,402 --> 00:05:21,702 Por favor, no vaya contándolo por ahí. 57 00:05:21,988 --> 00:05:23,868 Es malo para el negocio, ¿sabe? 58 00:05:23,990 --> 00:05:26,030 ¡Podría arruinar el pueblo! 59 00:05:26,534 --> 00:05:28,204 Invita la casa. 60 00:05:28,536 --> 00:05:31,536 La mejor comida que ha probado su marido en semanas. 61 00:05:49,015 --> 00:05:50,135 ¿Olivia? 62 00:05:53,436 --> 00:05:54,436 Yo... 63 00:05:55,396 --> 00:05:56,936 Debo de estar soñando. 64 00:05:57,648 --> 00:05:58,728 ¿Soñando? 65 00:06:00,276 --> 00:06:01,526 No seas tonto. 66 00:06:02,070 --> 00:06:03,070 Pero... 67 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 te... 68 00:06:05,323 --> 00:06:07,243 te vi morir. 69 00:06:07,325 --> 00:06:09,075 ¿Qué estás diciendo, Ethan? 70 00:06:10,953 --> 00:06:12,753 ¿Has tenido una pesadilla? 71 00:06:15,917 --> 00:06:17,707 Estoy aquí, Ethan. 72 00:06:18,086 --> 00:06:19,996 Siempre estaré contigo. 73 00:06:48,116 --> 00:06:50,236 ¡Mirad! ¡Es Ethan! 74 00:06:51,160 --> 00:06:54,160 Siempre se va a cazar a las montañas. 75 00:06:54,872 --> 00:06:58,382 Creía que los hombres del pueblo tenían que ser pescadores. 76 00:06:59,168 --> 00:07:00,498 Ethan es diferente. 77 00:07:02,797 --> 00:07:05,217 No debería contároslo. 78 00:07:05,675 --> 00:07:07,005 ¡Por favor! 79 00:07:07,093 --> 00:07:08,763 Vale, está bien. 80 00:07:09,053 --> 00:07:11,813 Pero no se lo contéis a nadie, ¿entendido? 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,601 - ¡Lo prometo! - ¡Hecho! 82 00:07:14,684 --> 00:07:17,524 La madre de Ethan enfermó al poco de tenerlo. 83 00:07:18,062 --> 00:07:21,522 Estaba tan enferma que no podía ni levantarse de la cama. 84 00:07:22,567 --> 00:07:24,187 Intentaron conseguir ayuda, 85 00:07:24,485 --> 00:07:27,275 pero no tenían dinero para médicos ni medicinas. 86 00:07:27,864 --> 00:07:30,784 Al final, se murió cuando Ethan tenía tu edad. 87 00:07:34,704 --> 00:07:38,084 Cuando murió, el padre de Ethan se volvió loco. 88 00:07:38,791 --> 00:07:41,841 Agarró a Ethan y las pocas pertenencias que tenían 89 00:07:41,919 --> 00:07:44,959 y empezó a remar más allá de la zona de pesca. 90 00:07:45,381 --> 00:07:49,011 Todo el mundo sabe que no hay que ir más allá de esa zona. 91 00:07:49,302 --> 00:07:50,932 Es demasiado peligroso. 92 00:07:51,387 --> 00:07:54,717 Pero la leyenda dice que hay tierra al otro lado del mar 93 00:07:54,807 --> 00:07:58,637 con aguas tan ricas en peces que podrías pescar con las manos, 94 00:07:58,853 --> 00:08:02,273 y más fruta y cereal de lo que podrías soñar. 95 00:08:02,773 --> 00:08:06,403 Sabemos que no es verdad, pero al padre de Ethan le dio igual. 96 00:08:06,736 --> 00:08:08,986 Quería verlo con sus propios ojos. 97 00:08:09,530 --> 00:08:11,160 ¿Qué les pasó? 98 00:08:11,574 --> 00:08:13,624 Un espíritu del mar los atacó. 99 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 El padre de Ethan lo derrotó, 100 00:08:15,786 --> 00:08:17,536 pero lo dejó muy débil, 101 00:08:17,622 --> 00:08:20,212 así que acabaron a la deriva durante días. 102 00:08:20,541 --> 00:08:23,631 Los suministros de agua y comida se estaban agotando. 103 00:08:24,170 --> 00:08:25,590 ¿Y qué hicieron? 104 00:08:26,005 --> 00:08:27,335 Ahora voy. 105 00:08:27,798 --> 00:08:29,088 ¡Pues venga! 106 00:08:29,717 --> 00:08:32,137 Su padre se negó a comer o beber 107 00:08:32,220 --> 00:08:36,600 porque sabía que no iba a sobrevivir y no quería desperdiciarlo con él. 108 00:08:37,225 --> 00:08:39,685 Así que se murió de hambre. 109 00:08:42,480 --> 00:08:46,610 De algún modo, la marea hizo que la barca de Ethan volviera al pueblo. 110 00:08:47,318 --> 00:08:49,278 Pero estaba diferente. 111 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 Cambiado. 112 00:08:51,822 --> 00:08:54,242 Algo en él murió en el mar. 113 00:08:54,992 --> 00:08:57,542 Por eso no puede ni acercarse. 114 00:08:57,870 --> 00:08:58,750 ¡Oye! 115 00:09:01,123 --> 00:09:03,463 Ya sabéis que no hay que hablar de eso. 116 00:09:03,751 --> 00:09:04,591 ¡Lo siento! 117 00:09:04,669 --> 00:09:05,669 ¡Perdón! 118 00:09:07,755 --> 00:09:09,085 Más os vale. 119 00:09:26,023 --> 00:09:27,903 Quizá les guste a tus padres. 120 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 Gracias. 121 00:09:34,574 --> 00:09:36,664 Hace mucho que no hablamos. 122 00:09:38,786 --> 00:09:42,206 Solíamos pasar mucho tiempo juntos cuando éramos niños. 123 00:09:44,041 --> 00:09:45,841 No tienes por qué hacer esto. 124 00:09:46,586 --> 00:09:47,416 ¿Hacer el qué? 125 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 Todos creerán que estás loca. 126 00:09:50,548 --> 00:09:51,548 Como yo. 127 00:09:52,592 --> 00:09:54,642 Tú no estás loco, Ethan. 128 00:09:55,928 --> 00:09:57,098 ¿Estás segura? 129 00:09:58,306 --> 00:10:02,136 Solo porque prefieres cazar en el monte a pescar en el mar, 130 00:10:02,727 --> 00:10:04,187 eso no es estar loco. 131 00:10:06,522 --> 00:10:08,692 Eres el único que piensa eso. 132 00:10:09,483 --> 00:10:11,153 Todos conocemos tu historia. 133 00:10:13,279 --> 00:10:15,619 No tienes por qué seguir aislándote. 134 00:10:16,741 --> 00:10:18,951 Nadie debería vivir solo obligado. 135 00:10:19,910 --> 00:10:21,160 Necesitas amigos. 136 00:10:22,538 --> 00:10:23,868 Necesitas una familia. 137 00:10:24,874 --> 00:10:26,464 No necesito nada. 138 00:10:29,920 --> 00:10:31,260 ¿Y lo que yo necesito? 139 00:10:34,425 --> 00:10:36,505 No quiero tu compasión, Olivia. 140 00:10:36,594 --> 00:10:38,974 Bien, porque no es compasión. 141 00:10:40,014 --> 00:10:41,644 ¿De verdad que no lo sabes? 142 00:10:43,893 --> 00:10:46,733 Llevo enamorada de ti desde que nos conocimos... 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,187 y no he dejado de estarlo. 144 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 No merezco tu amor. 145 00:10:52,401 --> 00:10:55,401 Eso no lo decides tú, sino yo. 146 00:10:56,197 --> 00:10:58,777 La sangre de mi padre corre por mis venas. 147 00:10:59,700 --> 00:11:04,370 La sangre de un hombre que destruyó a su familia por puro egoísmo. 148 00:11:05,164 --> 00:11:07,584 Esa sangre está en mí, y me aterra. 149 00:11:11,337 --> 00:11:13,087 Por eso alejo a la gente. 150 00:11:16,967 --> 00:11:18,677 Yo veo el hombre que eres. 151 00:11:19,387 --> 00:11:22,847 Harías cualquier cosa para proteger a los que quieres, 152 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 aunque signifique morir. 153 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Al igual que tu padre. 154 00:11:29,313 --> 00:11:31,403 Por eso vienes aquí todos los días: 155 00:11:31,732 --> 00:11:34,532 para agradecer a tu padre su sacrificio. 156 00:11:34,985 --> 00:11:38,065 El mismo sacrificio que tú harías por tu propio hijo. 157 00:11:39,657 --> 00:11:41,407 No tienes por qué estar solo. 158 00:11:42,493 --> 00:11:44,453 Siempre estaré contigo. 159 00:11:44,870 --> 00:11:45,960 Te lo prometo. 160 00:11:46,622 --> 00:11:47,962 Si me quisieras... 161 00:11:53,170 --> 00:11:55,510 quiero vivir una vida contigo, Ethan... 162 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 y quizá algún día... 163 00:11:59,051 --> 00:12:00,141 tener una familia. 164 00:12:04,682 --> 00:12:07,942 Ya te he dicho que estaría siempre a tu lado. 165 00:12:24,076 --> 00:12:28,576 Ahora deja que te dé algo bonito con lo que soñar. 166 00:12:40,217 --> 00:12:41,257 Olivia. 167 00:12:48,684 --> 00:12:49,564 ¡Sí! 168 00:12:50,603 --> 00:12:51,733 ¡Cariño! 169 00:12:54,273 --> 00:12:55,613 Te quiero, Olivia. 170 00:12:55,691 --> 00:12:58,031 He esperado tanto este momento. 171 00:12:58,986 --> 00:13:00,606 Pensé que te había perdido. 172 00:13:01,238 --> 00:13:04,368 Nunca volveré a dejarte, lo juro. 173 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 ¿Qué? 174 00:13:34,730 --> 00:13:35,560 Yo... 175 00:13:37,358 --> 00:13:38,568 Lo recuerdo. 176 00:13:39,443 --> 00:13:40,533 ¿Qué pasa? 177 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 No pude protegerla. 178 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 No pude proteger a Olivia. 179 00:13:49,745 --> 00:13:51,575 Me arrancaron el corazón. 180 00:13:52,581 --> 00:13:53,791 Eso es imposible. 181 00:13:53,999 --> 00:13:55,749 Estoy aquí, Ethan. 182 00:13:56,043 --> 00:13:57,423 Siénteme. 183 00:13:58,629 --> 00:13:59,759 Olivia... 184 00:14:07,555 --> 00:14:09,385 Te veo. 185 00:14:10,224 --> 00:14:11,064 ¡Ethan! 186 00:14:11,559 --> 00:14:12,729 ¿Qué haces? 187 00:14:12,935 --> 00:14:14,765 ¡Por favor, no me hagas daño! 188 00:14:14,979 --> 00:14:16,019 ¡Soy tu mujer! 189 00:14:16,105 --> 00:14:18,855 Puede que tengas su rostro y su voz, 190 00:14:19,650 --> 00:14:22,950 ¡pero tú no eres mi mujer! 191 00:14:24,697 --> 00:14:25,527 ¡Arisen! 192 00:14:26,740 --> 00:14:29,330 - ¡No te metas! - Pero... 193 00:14:29,660 --> 00:14:31,120 ¡Ya me has oído! 194 00:14:31,954 --> 00:14:34,084 ¡Esta es mía! 195 00:14:58,939 --> 00:15:00,859 ¿Qué diablos está pasando aquí? 196 00:15:01,609 --> 00:15:03,609 ¿Qué diantres es eso? 197 00:15:04,445 --> 00:15:06,525 - Un súcubo. - ¿Un qué? 198 00:15:07,197 --> 00:15:11,537 Un espíritu maligno que seduce a hombres para robarles su vitalidad. 199 00:15:13,203 --> 00:15:14,203 Un momento... 200 00:15:14,788 --> 00:15:20,538 Entonces todos esos viajeros que han aparecido muertos... 201 00:15:21,211 --> 00:15:22,881 Sus víctimas. 202 00:15:30,304 --> 00:15:31,514 ¿Arisen? 203 00:15:31,639 --> 00:15:35,019 Me voy... contigo o sin ti. 204 00:15:36,352 --> 00:15:37,602 Tú decides. 205 00:15:37,811 --> 00:15:39,481 Necesitas descansar. 206 00:15:39,605 --> 00:15:41,145 Encontraremos otra posada. 207 00:15:42,024 --> 00:15:44,114 Por lo menos come algo. 208 00:15:46,111 --> 00:15:47,781 Disculpe las molestias. 209 00:16:27,861 --> 00:16:29,321 Venid. 210 00:16:29,863 --> 00:16:32,163 Venid a mí. 211 00:16:32,658 --> 00:16:36,118 Venid si os atrevéis... 212 00:16:37,746 --> 00:16:39,996 Humano sin corazón. 213 00:18:07,711 --> 00:18:09,921 Subtítulos: Ainara Martínez de la Cal