1
00:00:06,381 --> 00:00:09,931
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,939
Arisen, la noche caerá pronto.
3
00:00:20,353 --> 00:00:22,313
Deberíamos buscar alojamiento.
4
00:00:23,106 --> 00:00:26,276
Necesitas descansar.
Una buena cama te vendría bien.
5
00:00:27,152 --> 00:00:28,742
No hay tiempo para eso.
6
00:00:31,364 --> 00:00:34,244
Tengo que llegar a la montaña Mancillada.
7
00:00:36,911 --> 00:00:37,751
¡Arisen!
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,620
¿Cuál es tu propósito?
9
00:00:41,249 --> 00:00:43,789
Matar a la bestia que me quitó el corazón:
10
00:00:44,753 --> 00:00:45,843
el dragón.
11
00:00:46,171 --> 00:00:50,011
Una criatura monstruosa y poderosa
que ya te venció una vez.
12
00:00:50,467 --> 00:00:52,757
¿Cómo esperas enfrentarte a él
13
00:00:52,844 --> 00:00:55,264
si casi ni puedes mantenerte en pie?
14
00:00:59,601 --> 00:01:01,731
Pronto encontrarás al dragón.
15
00:01:02,437 --> 00:01:06,437
Pero tu búsqueda de venganza
no tendrá posibilidades si no descansas.
16
00:01:07,067 --> 00:01:09,147
Arisen, por favor.
17
00:01:12,822 --> 00:01:13,742
¡Arisen!
18
00:01:14,574 --> 00:01:18,754
Si pasamos la noche aquí,
busquemos una posada lejos de la multitud.
19
00:01:21,998 --> 00:01:23,038
Claro.
20
00:01:38,681 --> 00:01:43,141
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
21
00:02:59,137 --> 00:03:04,887
LUJURIA
22
00:03:06,186 --> 00:03:07,846
Ponte cómodo.
23
00:03:11,858 --> 00:03:13,778
Traeré algo de comer.
24
00:03:32,921 --> 00:03:34,421
Quizá Hannah tenía razón.
25
00:03:35,715 --> 00:03:38,715
No recuerdo cuándo dormí
en una cama de verdad.
26
00:03:43,723 --> 00:03:46,393
Quiere comida solo para uno, ¿señorita?
27
00:03:46,768 --> 00:03:47,638
Sí.
28
00:03:48,978 --> 00:03:51,478
¿Puede añadir unas salchichas?
29
00:03:52,398 --> 00:03:53,478
Claro.
30
00:03:55,109 --> 00:03:57,449
¿Le pongo una cerveza a su marido?
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,867
Sí, por favor.
32
00:04:01,366 --> 00:04:03,616
No le había visto por aquí antes.
33
00:04:03,701 --> 00:04:04,951
¿De dónde viene?
34
00:04:05,954 --> 00:04:06,964
De Cassardis.
35
00:04:10,083 --> 00:04:11,833
Lo siento mucho.
36
00:04:12,210 --> 00:04:13,670
Así que ya lo ha oído.
37
00:04:14,545 --> 00:04:17,585
No puedo ni imaginarme cómo habrá sido.
38
00:04:18,007 --> 00:04:21,297
Me gusta este pueblo.
Es pequeño, pero con mucha gente.
39
00:04:21,844 --> 00:04:24,314
Ya no quedan muchos residentes,
40
00:04:24,389 --> 00:04:26,179
pero la falta de vecinos
41
00:04:26,266 --> 00:04:30,016
la compensamos con viajeros como vosotros.
42
00:04:30,186 --> 00:04:33,436
Casi es como si hubiera pasado
por aquí el mundo entero.
43
00:04:33,856 --> 00:04:34,856
Solo...
44
00:04:35,650 --> 00:04:39,450
háganse un favor,
no se queden mucho por aquí.
45
00:04:39,904 --> 00:04:40,744
¿Por qué?
46
00:04:41,197 --> 00:04:45,657
No suele gustarme la cháchara, pero...
47
00:04:46,536 --> 00:04:49,786
muchos viajeros
han aparecido muertos últimamente.
48
00:04:49,872 --> 00:04:52,632
En circunstancias muy raras.
49
00:04:53,293 --> 00:04:55,963
Todos eran hombres jóvenes y fuertes.
50
00:04:56,087 --> 00:04:59,627
Todo iba bien cuando volvían
a sus habitaciones por la noche,
51
00:05:00,091 --> 00:05:03,471
pero a la mañana siguiente
aparecían muertos,
52
00:05:03,970 --> 00:05:09,350
demacrados, como si una larga enfermedad
los hubiera consumido durante años.
53
00:05:09,851 --> 00:05:11,771
Eso es raro.
54
00:05:11,936 --> 00:05:13,056
Sí, ¿verdad?
55
00:05:14,230 --> 00:05:15,980
Me asusta mucho.
56
00:05:19,402 --> 00:05:21,702
Por favor, no vaya contándolo por ahí.
57
00:05:21,988 --> 00:05:23,868
Es malo para el negocio, ¿sabe?
58
00:05:23,990 --> 00:05:26,030
¡Podría arruinar el pueblo!
59
00:05:26,534 --> 00:05:28,204
Invita la casa.
60
00:05:28,536 --> 00:05:31,536
La mejor comida
que ha probado su marido en semanas.
61
00:05:49,015 --> 00:05:50,135
¿Olivia?
62
00:05:53,436 --> 00:05:54,436
Yo...
63
00:05:55,396 --> 00:05:56,936
Debo de estar soñando.
64
00:05:57,648 --> 00:05:58,728
¿Soñando?
65
00:06:00,276 --> 00:06:01,526
No seas tonto.
66
00:06:02,070 --> 00:06:03,070
Pero...
67
00:06:03,529 --> 00:06:04,529
te...
68
00:06:05,323 --> 00:06:07,243
te vi morir.
69
00:06:07,325 --> 00:06:09,075
¿Qué estás diciendo, Ethan?
70
00:06:10,953 --> 00:06:12,753
¿Has tenido una pesadilla?
71
00:06:15,917 --> 00:06:17,707
Estoy aquí, Ethan.
72
00:06:18,086 --> 00:06:19,996
Siempre estaré contigo.
73
00:06:48,116 --> 00:06:50,236
¡Mirad! ¡Es Ethan!
74
00:06:51,160 --> 00:06:54,160
Siempre se va a cazar a las montañas.
75
00:06:54,872 --> 00:06:58,382
Creía que los hombres del pueblo
tenían que ser pescadores.
76
00:06:59,168 --> 00:07:00,498
Ethan es diferente.
77
00:07:02,797 --> 00:07:05,217
No debería contároslo.
78
00:07:05,675 --> 00:07:07,005
¡Por favor!
79
00:07:07,093 --> 00:07:08,763
Vale, está bien.
80
00:07:09,053 --> 00:07:11,813
Pero no se lo contéis a nadie, ¿entendido?
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,601
- ¡Lo prometo!
- ¡Hecho!
82
00:07:14,684 --> 00:07:17,524
La madre de Ethan enfermó
al poco de tenerlo.
83
00:07:18,062 --> 00:07:21,522
Estaba tan enferma
que no podía ni levantarse de la cama.
84
00:07:22,567 --> 00:07:24,187
Intentaron conseguir ayuda,
85
00:07:24,485 --> 00:07:27,275
pero no tenían dinero
para médicos ni medicinas.
86
00:07:27,864 --> 00:07:30,784
Al final, se murió
cuando Ethan tenía tu edad.
87
00:07:34,704 --> 00:07:38,084
Cuando murió,
el padre de Ethan se volvió loco.
88
00:07:38,791 --> 00:07:41,841
Agarró a Ethan
y las pocas pertenencias que tenían
89
00:07:41,919 --> 00:07:44,959
y empezó a remar
más allá de la zona de pesca.
90
00:07:45,381 --> 00:07:49,011
Todo el mundo sabe
que no hay que ir más allá de esa zona.
91
00:07:49,302 --> 00:07:50,932
Es demasiado peligroso.
92
00:07:51,387 --> 00:07:54,717
Pero la leyenda dice
que hay tierra al otro lado del mar
93
00:07:54,807 --> 00:07:58,637
con aguas tan ricas en peces
que podrías pescar con las manos,
94
00:07:58,853 --> 00:08:02,273
y más fruta y cereal
de lo que podrías soñar.
95
00:08:02,773 --> 00:08:06,403
Sabemos que no es verdad,
pero al padre de Ethan le dio igual.
96
00:08:06,736 --> 00:08:08,986
Quería verlo con sus propios ojos.
97
00:08:09,530 --> 00:08:11,160
¿Qué les pasó?
98
00:08:11,574 --> 00:08:13,624
Un espíritu del mar los atacó.
99
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
El padre de Ethan lo derrotó,
100
00:08:15,786 --> 00:08:17,536
pero lo dejó muy débil,
101
00:08:17,622 --> 00:08:20,212
así que acabaron a la deriva durante días.
102
00:08:20,541 --> 00:08:23,631
Los suministros de agua y comida
se estaban agotando.
103
00:08:24,170 --> 00:08:25,590
¿Y qué hicieron?
104
00:08:26,005 --> 00:08:27,335
Ahora voy.
105
00:08:27,798 --> 00:08:29,088
¡Pues venga!
106
00:08:29,717 --> 00:08:32,137
Su padre se negó a comer o beber
107
00:08:32,220 --> 00:08:36,600
porque sabía que no iba a sobrevivir
y no quería desperdiciarlo con él.
108
00:08:37,225 --> 00:08:39,685
Así que se murió de hambre.
109
00:08:42,480 --> 00:08:46,610
De algún modo, la marea hizo
que la barca de Ethan volviera al pueblo.
110
00:08:47,318 --> 00:08:49,278
Pero estaba diferente.
111
00:08:49,987 --> 00:08:51,197
Cambiado.
112
00:08:51,822 --> 00:08:54,242
Algo en él murió en el mar.
113
00:08:54,992 --> 00:08:57,542
Por eso no puede ni acercarse.
114
00:08:57,870 --> 00:08:58,750
¡Oye!
115
00:09:01,123 --> 00:09:03,463
Ya sabéis que no hay que hablar de eso.
116
00:09:03,751 --> 00:09:04,591
¡Lo siento!
117
00:09:04,669 --> 00:09:05,669
¡Perdón!
118
00:09:07,755 --> 00:09:09,085
Más os vale.
119
00:09:26,023 --> 00:09:27,903
Quizá les guste a tus padres.
120
00:09:30,820 --> 00:09:31,820
Gracias.
121
00:09:34,574 --> 00:09:36,664
Hace mucho que no hablamos.
122
00:09:38,786 --> 00:09:42,206
Solíamos pasar mucho tiempo juntos
cuando éramos niños.
123
00:09:44,041 --> 00:09:45,841
No tienes por qué hacer esto.
124
00:09:46,586 --> 00:09:47,416
¿Hacer el qué?
125
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
Todos creerán que estás loca.
126
00:09:50,548 --> 00:09:51,548
Como yo.
127
00:09:52,592 --> 00:09:54,642
Tú no estás loco, Ethan.
128
00:09:55,928 --> 00:09:57,098
¿Estás segura?
129
00:09:58,306 --> 00:10:02,136
Solo porque prefieres cazar
en el monte a pescar en el mar,
130
00:10:02,727 --> 00:10:04,187
eso no es estar loco.
131
00:10:06,522 --> 00:10:08,692
Eres el único que piensa eso.
132
00:10:09,483 --> 00:10:11,153
Todos conocemos tu historia.
133
00:10:13,279 --> 00:10:15,619
No tienes por qué seguir aislándote.
134
00:10:16,741 --> 00:10:18,951
Nadie debería vivir solo obligado.
135
00:10:19,910 --> 00:10:21,160
Necesitas amigos.
136
00:10:22,538 --> 00:10:23,868
Necesitas una familia.
137
00:10:24,874 --> 00:10:26,464
No necesito nada.
138
00:10:29,920 --> 00:10:31,260
¿Y lo que yo necesito?
139
00:10:34,425 --> 00:10:36,505
No quiero tu compasión, Olivia.
140
00:10:36,594 --> 00:10:38,974
Bien, porque no es compasión.
141
00:10:40,014 --> 00:10:41,644
¿De verdad que no lo sabes?
142
00:10:43,893 --> 00:10:46,733
Llevo enamorada de ti
desde que nos conocimos...
143
00:10:47,647 --> 00:10:49,187
y no he dejado de estarlo.
144
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
No merezco tu amor.
145
00:10:52,401 --> 00:10:55,401
Eso no lo decides tú, sino yo.
146
00:10:56,197 --> 00:10:58,777
La sangre de mi padre corre por mis venas.
147
00:10:59,700 --> 00:11:04,370
La sangre de un hombre que destruyó
a su familia por puro egoísmo.
148
00:11:05,164 --> 00:11:07,584
Esa sangre está en mí, y me aterra.
149
00:11:11,337 --> 00:11:13,087
Por eso alejo a la gente.
150
00:11:16,967 --> 00:11:18,677
Yo veo el hombre que eres.
151
00:11:19,387 --> 00:11:22,847
Harías cualquier cosa
para proteger a los que quieres,
152
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
aunque signifique morir.
153
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
Al igual que tu padre.
154
00:11:29,313 --> 00:11:31,403
Por eso vienes aquí todos los días:
155
00:11:31,732 --> 00:11:34,532
para agradecer a tu padre su sacrificio.
156
00:11:34,985 --> 00:11:38,065
El mismo sacrificio que tú harías
por tu propio hijo.
157
00:11:39,657 --> 00:11:41,407
No tienes por qué estar solo.
158
00:11:42,493 --> 00:11:44,453
Siempre estaré contigo.
159
00:11:44,870 --> 00:11:45,960
Te lo prometo.
160
00:11:46,622 --> 00:11:47,962
Si me quisieras...
161
00:11:53,170 --> 00:11:55,510
quiero vivir una vida contigo, Ethan...
162
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
y quizá algún día...
163
00:11:59,051 --> 00:12:00,141
tener una familia.
164
00:12:04,682 --> 00:12:07,942
Ya te he dicho
que estaría siempre a tu lado.
165
00:12:24,076 --> 00:12:28,576
Ahora deja que te dé algo bonito
con lo que soñar.
166
00:12:40,217 --> 00:12:41,257
Olivia.
167
00:12:48,684 --> 00:12:49,564
¡Sí!
168
00:12:50,603 --> 00:12:51,733
¡Cariño!
169
00:12:54,273 --> 00:12:55,613
Te quiero, Olivia.
170
00:12:55,691 --> 00:12:58,031
He esperado tanto este momento.
171
00:12:58,986 --> 00:13:00,606
Pensé que te había perdido.
172
00:13:01,238 --> 00:13:04,368
Nunca volveré a dejarte, lo juro.
173
00:13:06,744 --> 00:13:07,704
¿Qué?
174
00:13:34,730 --> 00:13:35,560
Yo...
175
00:13:37,358 --> 00:13:38,568
Lo recuerdo.
176
00:13:39,443 --> 00:13:40,533
¿Qué pasa?
177
00:13:41,445 --> 00:13:43,315
No pude protegerla.
178
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
No pude proteger a Olivia.
179
00:13:49,745 --> 00:13:51,575
Me arrancaron el corazón.
180
00:13:52,581 --> 00:13:53,791
Eso es imposible.
181
00:13:53,999 --> 00:13:55,749
Estoy aquí, Ethan.
182
00:13:56,043 --> 00:13:57,423
Siénteme.
183
00:13:58,629 --> 00:13:59,759
Olivia...
184
00:14:07,555 --> 00:14:09,385
Te veo.
185
00:14:10,224 --> 00:14:11,064
¡Ethan!
186
00:14:11,559 --> 00:14:12,729
¿Qué haces?
187
00:14:12,935 --> 00:14:14,765
¡Por favor, no me hagas daño!
188
00:14:14,979 --> 00:14:16,019
¡Soy tu mujer!
189
00:14:16,105 --> 00:14:18,855
Puede que tengas su rostro y su voz,
190
00:14:19,650 --> 00:14:22,950
¡pero tú no eres mi mujer!
191
00:14:24,697 --> 00:14:25,527
¡Arisen!
192
00:14:26,740 --> 00:14:29,330
- ¡No te metas!
- Pero...
193
00:14:29,660 --> 00:14:31,120
¡Ya me has oído!
194
00:14:31,954 --> 00:14:34,084
¡Esta es mía!
195
00:14:58,939 --> 00:15:00,859
¿Qué diablos está pasando aquí?
196
00:15:01,609 --> 00:15:03,609
¿Qué diantres es eso?
197
00:15:04,445 --> 00:15:06,525
- Un súcubo.
- ¿Un qué?
198
00:15:07,197 --> 00:15:11,537
Un espíritu maligno que seduce a hombres
para robarles su vitalidad.
199
00:15:13,203 --> 00:15:14,203
Un momento...
200
00:15:14,788 --> 00:15:20,538
Entonces todos esos viajeros
que han aparecido muertos...
201
00:15:21,211 --> 00:15:22,881
Sus víctimas.
202
00:15:30,304 --> 00:15:31,514
¿Arisen?
203
00:15:31,639 --> 00:15:35,019
Me voy... contigo o sin ti.
204
00:15:36,352 --> 00:15:37,602
Tú decides.
205
00:15:37,811 --> 00:15:39,481
Necesitas descansar.
206
00:15:39,605 --> 00:15:41,145
Encontraremos otra posada.
207
00:15:42,024 --> 00:15:44,114
Por lo menos come algo.
208
00:15:46,111 --> 00:15:47,781
Disculpe las molestias.
209
00:16:27,861 --> 00:16:29,321
Venid.
210
00:16:29,863 --> 00:16:32,163
Venid a mí.
211
00:16:32,658 --> 00:16:36,118
Venid si os atrevéis...
212
00:16:37,746 --> 00:16:39,996
Humano sin corazón.
213
00:18:07,711 --> 00:18:09,921
Subtítulos: Ainara Martínez de la Cal