1
00:00:06,381 --> 00:00:09,931
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,940
Arisen, ya casi va a anochecer.
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,305
Deberíamos buscar hospedaje aquí.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,396
Necesitas descansar.
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,277
Te vendría bien una cama.
6
00:00:27,235 --> 00:00:28,735
No tenemos tiempo para eso.
7
00:00:31,406 --> 00:00:34,236
Necesito llegar a la Montaña Mancillada.
8
00:00:36,911 --> 00:00:37,751
¡Arisen!
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,620
¿Cuál es tu objetivo?
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,791
Matar a la bestia
que me arrebató el corazón:
11
00:00:44,753 --> 00:00:45,843
el dragón.
12
00:00:46,212 --> 00:00:50,012
Una criatura monstruosa y poderosa
que ya te superó una vez.
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,757
¿Cómo crees que vas a enfrentarlo
14
00:00:52,844 --> 00:00:55,264
si apenas puedes mantenerte de pie?
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,731
Te enfrentarás al dragón pronto.
16
00:01:02,520 --> 00:01:06,440
Pero tu búsqueda de venganza
no será exitosa si no descansas.
17
00:01:07,067 --> 00:01:09,147
Arisen, por favor.
18
00:01:12,906 --> 00:01:13,736
¡Arisen!
19
00:01:14,699 --> 00:01:18,749
Si dormiremos aquí, busquemos una posada
alejada de las multitudes.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,038
Por supuesto.
21
00:01:38,681 --> 00:01:43,141
BASADO EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
22
00:02:59,137 --> 00:03:04,887
LUJURIA
23
00:03:06,227 --> 00:03:07,847
Ponte cómodo.
24
00:03:11,816 --> 00:03:13,776
Ahora regreso con algo de comida.
25
00:03:32,921 --> 00:03:34,341
Quizá Hannah tenía razón.
26
00:03:35,757 --> 00:03:38,717
No recuerdo la última vez
que dormí en una cama.
27
00:03:43,723 --> 00:03:46,393
¿Estás segura
de que solo quieres una ración?
28
00:03:46,768 --> 00:03:47,638
Sí.
29
00:03:49,020 --> 00:03:51,480
¿Y podría agregarle algunas salchichas?
30
00:03:52,440 --> 00:03:53,480
Por supuesto.
31
00:03:55,109 --> 00:03:57,449
¿Tu esposo quiere una cerveza
para acompañar?
32
00:03:58,988 --> 00:04:00,868
Sí, por favor.
33
00:04:01,366 --> 00:04:03,616
No los había visto por estos lares.
34
00:04:03,701 --> 00:04:04,951
¿De dónde son?
35
00:04:05,954 --> 00:04:06,964
De Cassardis.
36
00:04:10,083 --> 00:04:11,833
Lo lamento mucho.
37
00:04:12,252 --> 00:04:13,672
Así que está enterado.
38
00:04:14,587 --> 00:04:17,587
No puedo ni imaginarme
lo que debió ser eso.
39
00:04:18,091 --> 00:04:21,301
Me gusta este pueblo.
Es pequeño, pero concurrido.
40
00:04:21,844 --> 00:04:24,354
No tenemos muchos residentes permanentes.
41
00:04:24,430 --> 00:04:26,180
Aunque nos faltan lugareños,
42
00:04:26,266 --> 00:04:30,016
lo compensamos
con viajeros únicos como ustedes.
43
00:04:30,186 --> 00:04:33,436
Casi me hace sentir
que conozco el mundo entero.
44
00:04:33,856 --> 00:04:34,856
Solo...
45
00:04:35,650 --> 00:04:39,450
háganse un favor
y no se queden demasiado tiempo.
46
00:04:39,904 --> 00:04:40,744
¿Por qué?
47
00:04:41,197 --> 00:04:45,657
Normalmente, no me gusta
difundir rumores, pero...
48
00:04:46,494 --> 00:04:49,794
Bueno, muchos viajeros
han aparecido muertos últimamente.
49
00:04:49,872 --> 00:04:52,632
En circunstancias muy extrañas.
50
00:04:53,293 --> 00:04:55,963
Todos eran hombres jóvenes y fuertes.
51
00:04:56,170 --> 00:04:59,630
Todo estaba bien cuando entraron
a sus habitaciones en la noche,
52
00:05:00,091 --> 00:05:03,471
pero, en la mañana, aparecieron muertos.
53
00:05:04,012 --> 00:05:09,352
Y todos demacrados, como si tuvieran años
padeciendo alguna enfermedad rara.
54
00:05:09,851 --> 00:05:11,771
Eso es extraño.
55
00:05:11,978 --> 00:05:13,058
¿Verdad que sí?
56
00:05:14,230 --> 00:05:15,980
Me asusta mucho.
57
00:05:19,402 --> 00:05:21,702
Pero, por favor, no se lo cuentes a nadie.
58
00:05:22,030 --> 00:05:23,820
Es malo para el negocio.
59
00:05:24,073 --> 00:05:26,033
¡Podría arruinar al pueblo!
60
00:05:26,534 --> 00:05:28,204
La casa invita.
61
00:05:28,536 --> 00:05:31,536
Será lo mejor que tu esposo
haya comido en semanas.
62
00:05:49,057 --> 00:05:50,137
¿Olivia?
63
00:05:53,436 --> 00:05:54,436
Yo...
64
00:05:55,396 --> 00:05:56,936
Debo estar soñando.
65
00:05:57,648 --> 00:05:58,728
¿Soñando?
66
00:06:00,276 --> 00:06:01,526
No seas tonto.
67
00:06:02,070 --> 00:06:03,070
Pero...
68
00:06:03,529 --> 00:06:04,529
Yo...
69
00:06:05,323 --> 00:06:07,243
Yo te vi morir.
70
00:06:07,325 --> 00:06:09,075
¿Qué estás diciendo, Ethan?
71
00:06:10,953 --> 00:06:12,753
¿Acaso tuviste una pesadilla?
72
00:06:16,042 --> 00:06:17,712
Aquí me tienes, Ethan.
73
00:06:18,086 --> 00:06:19,876
Siempre estaré contigo.
74
00:06:48,157 --> 00:06:50,237
¡Oigan, miren! ¡Es Ethan!
75
00:06:51,202 --> 00:06:54,162
Siempre va a cazar a las montañas.
76
00:06:54,705 --> 00:06:58,375
Pensaba que todos los hombres del pueblo
debían ser pescadores.
77
00:06:59,168 --> 00:07:00,498
Ethan es diferente.
78
00:07:02,797 --> 00:07:05,217
Creo que no debería contarles.
79
00:07:05,591 --> 00:07:07,011
- Por favor.
- Por favor.
80
00:07:07,093 --> 00:07:08,593
Bueno, de acuerdo.
81
00:07:09,053 --> 00:07:11,813
Pero no le digan a nadie que fui yo, ¿sí?
82
00:07:11,931 --> 00:07:13,521
- ¡Te lo prometo!
- ¡Claro!
83
00:07:14,809 --> 00:07:17,519
La madre de Ethan enfermó
justo después de darlo a luz.
84
00:07:18,020 --> 00:07:21,520
Estaba tan enferma
que ni siquiera podía pararse de la cama.
85
00:07:22,692 --> 00:07:24,192
Trataron de ayudarla,
86
00:07:24,485 --> 00:07:27,315
pero no tenían dinero
para doctores ni medicinas.
87
00:07:27,864 --> 00:07:30,784
Ella murió cuando Ethan
tenía más o menos tu edad.
88
00:07:34,704 --> 00:07:38,084
Cuando murió,
el padre de Ethan enloqueció.
89
00:07:38,791 --> 00:07:41,881
Tomó a Ethan
y las pocas pertenencias que tenían
90
00:07:41,961 --> 00:07:44,961
y comenzó a remar
más allá de las aguas de pesca.
91
00:07:45,381 --> 00:07:49,011
Todos saben que no debes ir más allá
de las aguas de pesca.
92
00:07:49,302 --> 00:07:50,932
Es demasiado peligroso.
93
00:07:51,512 --> 00:07:54,812
Pero se dice que hay tierras
del otro lado del océano
94
00:07:54,891 --> 00:07:58,601
con aguas tan ricas
que puedes pescar con las manos
95
00:07:58,936 --> 00:08:02,266
y con más frutas y granos
de los que te puedes imaginar.
96
00:08:02,732 --> 00:08:06,532
Todos saben que es mentira,
pero al padre de Ethan no le importó.
97
00:08:06,777 --> 00:08:08,987
Quería verlo por sí mismo.
98
00:08:09,530 --> 00:08:11,160
¿Qué les sucedió?
99
00:08:11,616 --> 00:08:13,616
Un espíritu marino los atacó.
100
00:08:14,118 --> 00:08:15,698
El padre de Ethan lo derrotó,
101
00:08:15,786 --> 00:08:17,536
pero quedó debilitado,
102
00:08:17,872 --> 00:08:20,212
así que pasaron días a la deriva.
103
00:08:20,541 --> 00:08:23,631
Se estaban quedando
sin reservas de agua y comida.
104
00:08:24,170 --> 00:08:25,590
¿Qué hicieron?
105
00:08:26,005 --> 00:08:27,335
A eso voy.
106
00:08:27,798 --> 00:08:29,178
¡Apresúrate!
107
00:08:29,717 --> 00:08:34,137
Su padre se negó a comer y beber,
porque sabía que no iba a sobrevivir
108
00:08:34,222 --> 00:08:36,602
y no quería que se desperdiciaran en él.
109
00:08:37,183 --> 00:08:39,853
Así que se murió de hambre.
110
00:08:42,563 --> 00:08:46,613
De algún modo, el bote de Ethan
terminó regresando al pueblo.
111
00:08:47,318 --> 00:08:49,448
Pero él era diferente.
112
00:08:50,029 --> 00:08:51,199
Estaba cambiado.
113
00:08:51,864 --> 00:08:54,414
Una parte de él murió en el mar.
114
00:08:55,034 --> 00:08:57,544
Por eso no puede volver a acercársele.
115
00:08:57,912 --> 00:08:58,752
¡Oye!
116
00:09:01,123 --> 00:09:03,463
Sabes que no deberías hablar de eso.
117
00:09:03,626 --> 00:09:04,456
Lo siento.
118
00:09:04,544 --> 00:09:05,714
- Lo siento.
- Lo siento.
119
00:09:07,755 --> 00:09:09,085
Más les vale.
120
00:09:26,065 --> 00:09:27,895
A tus padres les gustarían estas.
121
00:09:30,820 --> 00:09:31,820
Gracias.
122
00:09:34,574 --> 00:09:36,914
Tenemos tanto tiempo sin hablar.
123
00:09:38,869 --> 00:09:42,209
Pasábamos tanto tiempo juntos
cuando éramos niños.
124
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
No es necesario, Olivia.
125
00:09:46,669 --> 00:09:47,669
¿Qué cosa?
126
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
Todos van a pensar que estás loca.
127
00:09:50,548 --> 00:09:51,548
Igual que yo.
128
00:09:52,675 --> 00:09:54,635
Pero no estás loco, Ethan.
129
00:09:55,928 --> 00:09:57,098
¿Estás segura?
130
00:09:58,306 --> 00:10:02,136
Que prefieras cazar en las montañas
en vez de pescar en el mar
131
00:10:02,727 --> 00:10:04,187
no es estar loco.
132
00:10:06,522 --> 00:10:08,692
Eres el único que piensa eso.
133
00:10:09,567 --> 00:10:11,107
Todos conocemos tu historia.
134
00:10:13,279 --> 00:10:15,869
No necesitas seguir aislándote.
135
00:10:16,866 --> 00:10:18,946
No deberían obligarte a vivir solo.
136
00:10:19,910 --> 00:10:21,160
Necesitas amigos.
137
00:10:22,580 --> 00:10:23,830
Necesitas una familia.
138
00:10:24,915 --> 00:10:26,455
No necesito nada.
139
00:10:29,962 --> 00:10:31,262
¿Y qué hay de mí?
140
00:10:34,425 --> 00:10:36,505
No quiero tu lástima, Olivia.
141
00:10:36,594 --> 00:10:38,894
Qué bueno, porque no te la daré.
142
00:10:40,056 --> 00:10:41,636
¿De verdad no lo sabes?
143
00:10:43,893 --> 00:10:46,563
Estoy enamorada de ti
desde que nos conocimos.
144
00:10:47,647 --> 00:10:49,147
Y eso nunca ha cambiado.
145
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
No soy digno de tu amor.
146
00:10:52,443 --> 00:10:55,573
Eso no es algo que decidas tú, sino yo.
147
00:10:56,197 --> 00:10:58,777
La sangre de mi padre corre por mis venas.
148
00:10:59,742 --> 00:11:04,372
La sangre de un hombre
que destruyó a su familia por su egoísmo.
149
00:11:05,206 --> 00:11:07,706
Esa sangre está dentro de mí, y le temo.
150
00:11:11,337 --> 00:11:13,087
Por eso alejo a las personas.
151
00:11:17,051 --> 00:11:18,681
Veo qué clase de hombre eres.
152
00:11:19,387 --> 00:11:22,847
Harías todo lo que esté a tu alcance
para proteger a los que quieres,
153
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
incluso si eso te matara.
154
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
Igual que tu padre.
155
00:11:29,355 --> 00:11:31,395
Por eso vienes aquí todos los días,
156
00:11:31,857 --> 00:11:34,527
para agradecerle a tu padre
por su sacrificio.
157
00:11:35,069 --> 00:11:38,069
El mismo sacrificio
que tú hubieses hecho por tu hijo.
158
00:11:39,699 --> 00:11:41,409
No tienes que estar solo.
159
00:11:42,493 --> 00:11:44,453
Yo siempre estaré a tu lado.
160
00:11:44,870 --> 00:11:45,960
Te lo prometo.
161
00:11:46,622 --> 00:11:47,962
Si me lo permitieras.
162
00:11:53,254 --> 00:11:55,514
Quiero tener una vida contigo, Ethan.
163
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
Y, algún día, quizá...
164
00:11:59,051 --> 00:12:00,141
una familia.
165
00:12:04,682 --> 00:12:07,942
Te dije que siempre estaría a tu lado.
166
00:12:24,076 --> 00:12:28,576
Bueno, déjame darte algo bonito
con qué soñar.
167
00:12:40,217 --> 00:12:41,257
Olivia.
168
00:12:48,684 --> 00:12:49,564
¡Sí!
169
00:12:50,644 --> 00:12:51,734
¡Querido!
170
00:12:54,356 --> 00:12:55,516
Te amo, Olivia.
171
00:12:55,691 --> 00:12:57,861
Tengo tanto tiempo esperando este momento.
172
00:12:59,111 --> 00:13:00,491
Yo te daba por perdida.
173
00:13:01,280 --> 00:13:04,370
Nunca más te abandonaré. Lo juro.
174
00:13:06,744 --> 00:13:07,704
¿Qué?
175
00:13:34,730 --> 00:13:35,560
Ya...
176
00:13:37,358 --> 00:13:38,568
Ya lo recuerdo.
177
00:13:39,443 --> 00:13:40,533
¿Cómo dices?
178
00:13:41,445 --> 00:13:43,315
No pude protegerla.
179
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
No pude proteger a Olivia.
180
00:13:49,745 --> 00:13:51,575
Me arrebataron el corazón.
181
00:13:52,414 --> 00:13:53,794
Eso es imposible.
182
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
Estoy aquí, Ethan.
183
00:13:56,043 --> 00:13:57,423
Siénteme.
184
00:13:58,629 --> 00:13:59,759
Olivia...
185
00:14:07,555 --> 00:14:09,385
Ya te descubrí.
186
00:14:10,099 --> 00:14:10,929
¡Ethan!
187
00:14:11,559 --> 00:14:12,729
¿Qué estás haciendo?
188
00:14:12,977 --> 00:14:14,767
No me lastimes, por favor.
189
00:14:14,979 --> 00:14:16,019
Soy tu esposa.
190
00:14:16,105 --> 00:14:18,855
Puede que tengas su rostro y su voz,
191
00:14:19,650 --> 00:14:22,950
pero tú no eres mi esposa.
192
00:14:24,697 --> 00:14:25,527
¡Arisen!
193
00:14:26,740 --> 00:14:29,330
- ¡Tú no te metas!
- Pero...
194
00:14:29,660 --> 00:14:31,120
¡Ya me escuchaste!
195
00:14:31,954 --> 00:14:34,084
¡Este es mío!
196
00:14:58,939 --> 00:15:00,859
¿Qué demonios sucede aquí?
197
00:15:01,609 --> 00:15:03,609
Por los dioses, ¿qué es eso?
198
00:15:04,445 --> 00:15:06,525
- Un súcubo.
- ¿Un qué?
199
00:15:07,239 --> 00:15:11,489
Un espíritu maligno que seduce
a hombres fuertes para tomar su vitalidad.
200
00:15:13,203 --> 00:15:14,203
Un momento.
201
00:15:14,830 --> 00:15:20,540
Es decir que todos esos viajeros
que aparecieron muertos...
202
00:15:21,211 --> 00:15:22,881
Son sus víctimas.
203
00:15:30,304 --> 00:15:31,314
¿Arisen?
204
00:15:31,680 --> 00:15:35,020
Me voy... contigo o sin ti.
205
00:15:36,352 --> 00:15:37,602
Es tu decisión.
206
00:15:37,811 --> 00:15:39,311
Necesitas descansar.
207
00:15:39,688 --> 00:15:41,108
Buscaremos otra posada.
208
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Por lo menos necesitas comer.
209
00:15:46,111 --> 00:15:47,781
Discúlpenos por la molestia.
210
00:16:27,861 --> 00:16:29,321
Ven.
211
00:16:29,863 --> 00:16:32,163
Ven a mí.
212
00:16:32,741 --> 00:16:36,121
Ven si eres capaz,
213
00:16:37,746 --> 00:16:39,996
descorazonado.
214
00:18:08,712 --> 00:18:11,722
Subtítulos: Marcel Paiva