1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,940 Arisen, ya casi va a anochecer. 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,305 Deberíamos buscar hospedaje aquí. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,396 Necesitas descansar. 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,277 Te vendría bien una cama. 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,735 No tenemos tiempo para eso. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,236 Necesito llegar a la Montaña Mancillada. 8 00:00:36,911 --> 00:00:37,751 ¡Arisen! 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,620 ¿Cuál es tu objetivo? 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,791 Matar a la bestia que me arrebató el corazón: 11 00:00:44,753 --> 00:00:45,843 el dragón. 12 00:00:46,212 --> 00:00:50,012 Una criatura monstruosa y poderosa que ya te superó una vez. 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,757 ¿Cómo crees que vas a enfrentarlo 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,264 si apenas puedes mantenerte de pie? 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,731 Te enfrentarás al dragón pronto. 16 00:01:02,520 --> 00:01:06,440 Pero tu búsqueda de venganza no será exitosa si no descansas. 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,147 Arisen, por favor. 18 00:01:12,906 --> 00:01:13,736 ¡Arisen! 19 00:01:14,699 --> 00:01:18,749 Si dormiremos aquí, busquemos una posada alejada de las multitudes. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,038 Por supuesto. 21 00:01:38,681 --> 00:01:43,141 BASADO EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM 22 00:02:59,137 --> 00:03:04,887 LUJURIA 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,847 Ponte cómodo. 24 00:03:11,816 --> 00:03:13,776 Ahora regreso con algo de comida. 25 00:03:32,921 --> 00:03:34,341 Quizá Hannah tenía razón. 26 00:03:35,757 --> 00:03:38,717 No recuerdo la última vez que dormí en una cama. 27 00:03:43,723 --> 00:03:46,393 ¿Estás segura de que solo quieres una ración? 28 00:03:46,768 --> 00:03:47,638 Sí. 29 00:03:49,020 --> 00:03:51,480 ¿Y podría agregarle algunas salchichas? 30 00:03:52,440 --> 00:03:53,480 Por supuesto. 31 00:03:55,109 --> 00:03:57,449 ¿Tu esposo quiere una cerveza para acompañar? 32 00:03:58,988 --> 00:04:00,868 Sí, por favor. 33 00:04:01,366 --> 00:04:03,616 No los había visto por estos lares. 34 00:04:03,701 --> 00:04:04,951 ¿De dónde son? 35 00:04:05,954 --> 00:04:06,964 De Cassardis. 36 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 Lo lamento mucho. 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,672 Así que está enterado. 38 00:04:14,587 --> 00:04:17,587 No puedo ni imaginarme lo que debió ser eso. 39 00:04:18,091 --> 00:04:21,301 Me gusta este pueblo. Es pequeño, pero concurrido. 40 00:04:21,844 --> 00:04:24,354 No tenemos muchos residentes permanentes. 41 00:04:24,430 --> 00:04:26,180 Aunque nos faltan lugareños, 42 00:04:26,266 --> 00:04:30,016 lo compensamos con viajeros únicos como ustedes. 43 00:04:30,186 --> 00:04:33,436 Casi me hace sentir que conozco el mundo entero. 44 00:04:33,856 --> 00:04:34,856 Solo... 45 00:04:35,650 --> 00:04:39,450 háganse un favor y no se queden demasiado tiempo. 46 00:04:39,904 --> 00:04:40,744 ¿Por qué? 47 00:04:41,197 --> 00:04:45,657 Normalmente, no me gusta difundir rumores, pero... 48 00:04:46,494 --> 00:04:49,794 Bueno, muchos viajeros han aparecido muertos últimamente. 49 00:04:49,872 --> 00:04:52,632 En circunstancias muy extrañas. 50 00:04:53,293 --> 00:04:55,963 Todos eran hombres jóvenes y fuertes. 51 00:04:56,170 --> 00:04:59,630 Todo estaba bien cuando entraron a sus habitaciones en la noche, 52 00:05:00,091 --> 00:05:03,471 pero, en la mañana, aparecieron muertos. 53 00:05:04,012 --> 00:05:09,352 Y todos demacrados, como si tuvieran años padeciendo alguna enfermedad rara. 54 00:05:09,851 --> 00:05:11,771 Eso es extraño. 55 00:05:11,978 --> 00:05:13,058 ¿Verdad que sí? 56 00:05:14,230 --> 00:05:15,980 Me asusta mucho. 57 00:05:19,402 --> 00:05:21,702 Pero, por favor, no se lo cuentes a nadie. 58 00:05:22,030 --> 00:05:23,820 Es malo para el negocio. 59 00:05:24,073 --> 00:05:26,033 ¡Podría arruinar al pueblo! 60 00:05:26,534 --> 00:05:28,204 La casa invita. 61 00:05:28,536 --> 00:05:31,536 Será lo mejor que tu esposo haya comido en semanas. 62 00:05:49,057 --> 00:05:50,137 ¿Olivia? 63 00:05:53,436 --> 00:05:54,436 Yo... 64 00:05:55,396 --> 00:05:56,936 Debo estar soñando. 65 00:05:57,648 --> 00:05:58,728 ¿Soñando? 66 00:06:00,276 --> 00:06:01,526 No seas tonto. 67 00:06:02,070 --> 00:06:03,070 Pero... 68 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 Yo... 69 00:06:05,323 --> 00:06:07,243 Yo te vi morir. 70 00:06:07,325 --> 00:06:09,075 ¿Qué estás diciendo, Ethan? 71 00:06:10,953 --> 00:06:12,753 ¿Acaso tuviste una pesadilla? 72 00:06:16,042 --> 00:06:17,712 Aquí me tienes, Ethan. 73 00:06:18,086 --> 00:06:19,876 Siempre estaré contigo. 74 00:06:48,157 --> 00:06:50,237 ¡Oigan, miren! ¡Es Ethan! 75 00:06:51,202 --> 00:06:54,162 Siempre va a cazar a las montañas. 76 00:06:54,705 --> 00:06:58,375 Pensaba que todos los hombres del pueblo debían ser pescadores. 77 00:06:59,168 --> 00:07:00,498 Ethan es diferente. 78 00:07:02,797 --> 00:07:05,217 Creo que no debería contarles. 79 00:07:05,591 --> 00:07:07,011 - Por favor. - Por favor. 80 00:07:07,093 --> 00:07:08,593 Bueno, de acuerdo. 81 00:07:09,053 --> 00:07:11,813 Pero no le digan a nadie que fui yo, ¿sí? 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,521 - ¡Te lo prometo! - ¡Claro! 83 00:07:14,809 --> 00:07:17,519 La madre de Ethan enfermó justo después de darlo a luz. 84 00:07:18,020 --> 00:07:21,520 Estaba tan enferma que ni siquiera podía pararse de la cama. 85 00:07:22,692 --> 00:07:24,192 Trataron de ayudarla, 86 00:07:24,485 --> 00:07:27,315 pero no tenían dinero para doctores ni medicinas. 87 00:07:27,864 --> 00:07:30,784 Ella murió cuando Ethan tenía más o menos tu edad. 88 00:07:34,704 --> 00:07:38,084 Cuando murió, el padre de Ethan enloqueció. 89 00:07:38,791 --> 00:07:41,881 Tomó a Ethan y las pocas pertenencias que tenían 90 00:07:41,961 --> 00:07:44,961 y comenzó a remar más allá de las aguas de pesca. 91 00:07:45,381 --> 00:07:49,011 Todos saben que no debes ir más allá de las aguas de pesca. 92 00:07:49,302 --> 00:07:50,932 Es demasiado peligroso. 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,812 Pero se dice que hay tierras del otro lado del océano 94 00:07:54,891 --> 00:07:58,601 con aguas tan ricas que puedes pescar con las manos 95 00:07:58,936 --> 00:08:02,266 y con más frutas y granos de los que te puedes imaginar. 96 00:08:02,732 --> 00:08:06,532 Todos saben que es mentira, pero al padre de Ethan no le importó. 97 00:08:06,777 --> 00:08:08,987 Quería verlo por sí mismo. 98 00:08:09,530 --> 00:08:11,160 ¿Qué les sucedió? 99 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 Un espíritu marino los atacó. 100 00:08:14,118 --> 00:08:15,698 El padre de Ethan lo derrotó, 101 00:08:15,786 --> 00:08:17,536 pero quedó debilitado, 102 00:08:17,872 --> 00:08:20,212 así que pasaron días a la deriva. 103 00:08:20,541 --> 00:08:23,631 Se estaban quedando sin reservas de agua y comida. 104 00:08:24,170 --> 00:08:25,590 ¿Qué hicieron? 105 00:08:26,005 --> 00:08:27,335 A eso voy. 106 00:08:27,798 --> 00:08:29,178 ¡Apresúrate! 107 00:08:29,717 --> 00:08:34,137 Su padre se negó a comer y beber, porque sabía que no iba a sobrevivir 108 00:08:34,222 --> 00:08:36,602 y no quería que se desperdiciaran en él. 109 00:08:37,183 --> 00:08:39,853 Así que se murió de hambre. 110 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 De algún modo, el bote de Ethan terminó regresando al pueblo. 111 00:08:47,318 --> 00:08:49,448 Pero él era diferente. 112 00:08:50,029 --> 00:08:51,199 Estaba cambiado. 113 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 Una parte de él murió en el mar. 114 00:08:55,034 --> 00:08:57,544 Por eso no puede volver a acercársele. 115 00:08:57,912 --> 00:08:58,752 ¡Oye! 116 00:09:01,123 --> 00:09:03,463 Sabes que no deberías hablar de eso. 117 00:09:03,626 --> 00:09:04,456 Lo siento. 118 00:09:04,544 --> 00:09:05,714 - Lo siento. - Lo siento. 119 00:09:07,755 --> 00:09:09,085 Más les vale. 120 00:09:26,065 --> 00:09:27,895 A tus padres les gustarían estas. 121 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 Gracias. 122 00:09:34,574 --> 00:09:36,914 Tenemos tanto tiempo sin hablar. 123 00:09:38,869 --> 00:09:42,209 Pasábamos tanto tiempo juntos cuando éramos niños. 124 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 No es necesario, Olivia. 125 00:09:46,669 --> 00:09:47,669 ¿Qué cosa? 126 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 Todos van a pensar que estás loca. 127 00:09:50,548 --> 00:09:51,548 Igual que yo. 128 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 Pero no estás loco, Ethan. 129 00:09:55,928 --> 00:09:57,098 ¿Estás segura? 130 00:09:58,306 --> 00:10:02,136 Que prefieras cazar en las montañas en vez de pescar en el mar 131 00:10:02,727 --> 00:10:04,187 no es estar loco. 132 00:10:06,522 --> 00:10:08,692 Eres el único que piensa eso. 133 00:10:09,567 --> 00:10:11,107 Todos conocemos tu historia. 134 00:10:13,279 --> 00:10:15,869 No necesitas seguir aislándote. 135 00:10:16,866 --> 00:10:18,946 No deberían obligarte a vivir solo. 136 00:10:19,910 --> 00:10:21,160 Necesitas amigos. 137 00:10:22,580 --> 00:10:23,830 Necesitas una familia. 138 00:10:24,915 --> 00:10:26,455 No necesito nada. 139 00:10:29,962 --> 00:10:31,262 ¿Y qué hay de mí? 140 00:10:34,425 --> 00:10:36,505 No quiero tu lástima, Olivia. 141 00:10:36,594 --> 00:10:38,894 Qué bueno, porque no te la daré. 142 00:10:40,056 --> 00:10:41,636 ¿De verdad no lo sabes? 143 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 Estoy enamorada de ti desde que nos conocimos. 144 00:10:47,647 --> 00:10:49,147 Y eso nunca ha cambiado. 145 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 No soy digno de tu amor. 146 00:10:52,443 --> 00:10:55,573 Eso no es algo que decidas tú, sino yo. 147 00:10:56,197 --> 00:10:58,777 La sangre de mi padre corre por mis venas. 148 00:10:59,742 --> 00:11:04,372 La sangre de un hombre que destruyó a su familia por su egoísmo. 149 00:11:05,206 --> 00:11:07,706 Esa sangre está dentro de mí, y le temo. 150 00:11:11,337 --> 00:11:13,087 Por eso alejo a las personas. 151 00:11:17,051 --> 00:11:18,681 Veo qué clase de hombre eres. 152 00:11:19,387 --> 00:11:22,847 Harías todo lo que esté a tu alcance para proteger a los que quieres, 153 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 incluso si eso te matara. 154 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Igual que tu padre. 155 00:11:29,355 --> 00:11:31,395 Por eso vienes aquí todos los días, 156 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 para agradecerle a tu padre por su sacrificio. 157 00:11:35,069 --> 00:11:38,069 El mismo sacrificio que tú hubieses hecho por tu hijo. 158 00:11:39,699 --> 00:11:41,409 No tienes que estar solo. 159 00:11:42,493 --> 00:11:44,453 Yo siempre estaré a tu lado. 160 00:11:44,870 --> 00:11:45,960 Te lo prometo. 161 00:11:46,622 --> 00:11:47,962 Si me lo permitieras. 162 00:11:53,254 --> 00:11:55,514 Quiero tener una vida contigo, Ethan. 163 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 Y, algún día, quizá... 164 00:11:59,051 --> 00:12:00,141 una familia. 165 00:12:04,682 --> 00:12:07,942 Te dije que siempre estaría a tu lado. 166 00:12:24,076 --> 00:12:28,576 Bueno, déjame darte algo bonito con qué soñar. 167 00:12:40,217 --> 00:12:41,257 Olivia. 168 00:12:48,684 --> 00:12:49,564 ¡Sí! 169 00:12:50,644 --> 00:12:51,734 ¡Querido! 170 00:12:54,356 --> 00:12:55,516 Te amo, Olivia. 171 00:12:55,691 --> 00:12:57,861 Tengo tanto tiempo esperando este momento. 172 00:12:59,111 --> 00:13:00,491 Yo te daba por perdida. 173 00:13:01,280 --> 00:13:04,370 Nunca más te abandonaré. Lo juro. 174 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 ¿Qué? 175 00:13:34,730 --> 00:13:35,560 Ya... 176 00:13:37,358 --> 00:13:38,568 Ya lo recuerdo. 177 00:13:39,443 --> 00:13:40,533 ¿Cómo dices? 178 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 No pude protegerla. 179 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 No pude proteger a Olivia. 180 00:13:49,745 --> 00:13:51,575 Me arrebataron el corazón. 181 00:13:52,414 --> 00:13:53,794 Eso es imposible. 182 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Estoy aquí, Ethan. 183 00:13:56,043 --> 00:13:57,423 Siénteme. 184 00:13:58,629 --> 00:13:59,759 Olivia... 185 00:14:07,555 --> 00:14:09,385 Ya te descubrí. 186 00:14:10,099 --> 00:14:10,929 ¡Ethan! 187 00:14:11,559 --> 00:14:12,729 ¿Qué estás haciendo? 188 00:14:12,977 --> 00:14:14,767 No me lastimes, por favor. 189 00:14:14,979 --> 00:14:16,019 Soy tu esposa. 190 00:14:16,105 --> 00:14:18,855 Puede que tengas su rostro y su voz, 191 00:14:19,650 --> 00:14:22,950 pero tú no eres mi esposa. 192 00:14:24,697 --> 00:14:25,527 ¡Arisen! 193 00:14:26,740 --> 00:14:29,330 - ¡Tú no te metas! - Pero... 194 00:14:29,660 --> 00:14:31,120 ¡Ya me escuchaste! 195 00:14:31,954 --> 00:14:34,084 ¡Este es mío! 196 00:14:58,939 --> 00:15:00,859 ¿Qué demonios sucede aquí? 197 00:15:01,609 --> 00:15:03,609 Por los dioses, ¿qué es eso? 198 00:15:04,445 --> 00:15:06,525 - Un súcubo. - ¿Un qué? 199 00:15:07,239 --> 00:15:11,489 Un espíritu maligno que seduce a hombres fuertes para tomar su vitalidad. 200 00:15:13,203 --> 00:15:14,203 Un momento. 201 00:15:14,830 --> 00:15:20,540 Es decir que todos esos viajeros que aparecieron muertos... 202 00:15:21,211 --> 00:15:22,881 Son sus víctimas. 203 00:15:30,304 --> 00:15:31,314 ¿Arisen? 204 00:15:31,680 --> 00:15:35,020 Me voy... contigo o sin ti. 205 00:15:36,352 --> 00:15:37,602 Es tu decisión. 206 00:15:37,811 --> 00:15:39,311 Necesitas descansar. 207 00:15:39,688 --> 00:15:41,108 Buscaremos otra posada. 208 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Por lo menos necesitas comer. 209 00:15:46,111 --> 00:15:47,781 Discúlpenos por la molestia. 210 00:16:27,861 --> 00:16:29,321 Ven. 211 00:16:29,863 --> 00:16:32,163 Ven a mí. 212 00:16:32,741 --> 00:16:36,121 Ven si eres capaz, 213 00:16:37,746 --> 00:16:39,996 descorazonado. 214 00:18:08,712 --> 00:18:11,722 Subtítulos: Marcel Paiva