1
00:00:06,464 --> 00:00:09,934
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:49,883 --> 00:00:50,883
Vzkříšený.
3
00:00:51,301 --> 00:00:52,301
Vzkříšený.
4
00:00:52,677 --> 00:00:55,097
Vzkříšený! Je jich příliš mnoho.
5
00:00:55,180 --> 00:00:56,930
Měli bychom ustoupit.
6
00:00:57,474 --> 00:00:58,484
Vzkříšený!
7
00:01:05,982 --> 00:01:06,982
Vzkříšený.
8
00:01:07,901 --> 00:01:08,741
Vzkříšený!
9
00:01:09,152 --> 00:01:10,992
Naším cílem je Drak.
10
00:01:11,154 --> 00:01:12,864
Nesmíš na to zapomenout.
11
00:01:13,406 --> 00:01:15,406
Tenhle boj není nutný.
12
00:01:17,869 --> 00:01:19,079
Máš pravdu.
13
00:01:56,199 --> 00:01:57,409
Jsi v pořádku?
14
00:01:58,201 --> 00:01:59,241
Jsem.
15
00:01:59,702 --> 00:02:01,542
Haló! Je tam někdo?
16
00:02:01,621 --> 00:02:03,251
Ukažte se!
17
00:02:03,998 --> 00:02:07,628
- Klid. Nech ten meč být.
- Co tu takhle pozdě děláte?
18
00:02:11,714 --> 00:02:13,634
- Přicházejí!
- Zůstaňte za námi!
19
00:02:14,217 --> 00:02:16,137
Za chvíli bude svítat!
20
00:02:35,071 --> 00:02:37,491
Oni... Oni utíkají.
21
00:02:38,366 --> 00:02:42,656
Bylo statečné, že jste neustoupili.
Jak jste věděli, že se stáhnou?
22
00:02:43,204 --> 00:02:47,334
Je to spíš o zkušenosti než statečnosti.
Nebylo to naše první setkání.
23
00:02:47,417 --> 00:02:48,997
Pojďte, doprovodíme vás..
24
00:02:54,174 --> 00:02:55,304
To jsi ty!
25
00:03:10,899 --> 00:03:15,569
PODLE VIDEOHRY OD CAPCOM
26
00:04:27,558 --> 00:04:30,938
LAKOMSTVÍ
27
00:04:31,396 --> 00:04:35,106
Šli jste se před deštěm
schovat do bezpečí kostela?
28
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Technicky vzato jste v bezpečí byli.
29
00:04:38,069 --> 00:04:39,699
Alespoň před deštěm.
30
00:04:40,863 --> 00:04:42,623
Nesměj se, Simone.
31
00:04:43,032 --> 00:04:45,662
Není to jejich vina. Nemohli to vědět.
32
00:04:46,536 --> 00:04:49,706
Já vím, já vím.
Mají prostě strašnou smůlu.
33
00:04:50,081 --> 00:04:52,631
Nejdřív Gryf, pak Lich...
34
00:04:52,959 --> 00:04:54,169
Co je to Lich?
35
00:04:54,836 --> 00:04:58,626
Narazili jste na levitující tělo
oblečené jako duchovní?
36
00:04:58,715 --> 00:04:59,715
Ano.
37
00:05:00,258 --> 00:05:03,758
V hlavním městě jsme
dostali za úkol toho netvora zabít.
38
00:05:04,262 --> 00:05:06,472
V hlavním městě o něm vědí?
39
00:05:07,265 --> 00:05:08,265
Ano.
40
00:05:09,058 --> 00:05:11,938
Kdysi to bývávalo prosperující město,
41
00:05:12,437 --> 00:05:15,317
ale před několika staletími bylo opuštěno.
42
00:05:15,690 --> 00:05:18,190
Takže tu cestu nikdo nepotřeboval.
43
00:05:18,609 --> 00:05:20,739
Dokud nepřišel Drak.
44
00:05:21,070 --> 00:05:23,160
Co s tím má Drak společného?
45
00:05:23,614 --> 00:05:26,284
Každému vypálil dům do základů.
46
00:05:26,701 --> 00:05:32,541
Kdysi dobří lidé se tak obrátili
ke zločinu a vraždění, aby přežili.
47
00:05:33,041 --> 00:05:34,791
Kupci potřebovali nové cesty.
48
00:05:35,543 --> 00:05:37,343
Bezpečné cesty.
49
00:05:37,545 --> 00:05:40,125
Tak začali cestu znovu využívat
50
00:05:40,214 --> 00:05:41,924
a přijíždět do města.
51
00:05:43,217 --> 00:05:44,797
Nevěděli to.
52
00:05:45,428 --> 00:05:46,678
Stejně jako vy.
53
00:05:47,138 --> 00:05:50,808
Když jsme se s vámi rozešli,
vrátili jsme se do hlavního města.
54
00:05:51,267 --> 00:05:54,647
Dávali nám snadné úkoly,
ale moc se nám to nelíbilo.
55
00:05:55,355 --> 00:05:56,975
Nesplnili jsme svou misi.
56
00:05:57,565 --> 00:05:59,435
Nemohl jsem s tou hanbou žít.
57
00:06:00,276 --> 00:06:03,906
Balthazar je třetí syn chudého šlechtice.
58
00:06:04,238 --> 00:06:06,948
Nezdědí žádné pozemky ani bohatství.
59
00:06:07,241 --> 00:06:10,751
Celý život si budoval jméno v armádě.
60
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
A šlo mu to skvěle.
61
00:06:12,997 --> 00:06:18,087
Stal se důstojníkem, dostal vyznamenání
a uspěl v každém úkolu, který dostal.
62
00:06:18,836 --> 00:06:19,916
Až doteď.
63
00:06:20,421 --> 00:06:21,461
Chápu.
64
00:06:22,131 --> 00:06:23,971
Jsi také šlechtic?
65
00:06:24,425 --> 00:06:25,465
Já? Ne.
66
00:06:26,010 --> 00:06:29,060
Jen kamarád z dětství.
A hloupý, že ho doprovázím.
67
00:06:29,347 --> 00:06:30,927
Neprosil jsem se tě.
68
00:06:31,015 --> 00:06:35,725
Nikdo jiný ti nezachrání zadek,
když se slepě vrhneš do nebezpečí.
69
00:06:36,062 --> 00:06:38,982
Sám to zvládám skvěle, děkuji.
70
00:06:39,774 --> 00:06:41,074
Jídlo už bude.
71
00:06:42,276 --> 00:06:44,566
- Najez se.
- Nechci, děkuji.
72
00:06:45,279 --> 00:06:46,609
Dobře.
73
00:06:46,864 --> 00:06:47,704
A co ty?
74
00:06:49,909 --> 00:06:52,039
Jste opravdu zvláštní dvojka.
75
00:06:53,496 --> 00:06:57,746
Tak když už jste tady,
nevadilo by vám přiložit ruku k dílu?
76
00:06:58,167 --> 00:07:00,547
Když Drak působí zmatky po celé zemi,
77
00:07:00,628 --> 00:07:03,668
královská stráž přichází o lidi.
78
00:07:04,757 --> 00:07:07,217
Hlavní město vyslalo jen tyhle ubožáky.
79
00:07:09,554 --> 00:07:12,064
Simon nikdy nebyl zrovna taktní.
80
00:07:12,140 --> 00:07:15,600
Ale abych byl upřímný,
chtěl jsem se zeptat i já.
81
00:07:16,018 --> 00:07:18,688
Vaší pomoci si budeme náležitě vážit.
82
00:07:18,771 --> 00:07:21,941
Minule jsem vám pomohl,
protože jsem cítil povinnost.
83
00:07:22,150 --> 00:07:23,650
Ne proto, že bych chtěl.
84
00:07:24,318 --> 00:07:25,698
Tomu rozumíme.
85
00:07:25,862 --> 00:07:29,662
Ale tentokrát tě budeme moci
pěkně odměnit.
86
00:07:29,866 --> 00:07:31,026
Viď, Balthazare?
87
00:07:31,451 --> 00:07:32,541
Samozřejmě!
88
00:07:33,077 --> 00:07:36,247
Ale abychom byli upřímní,
nemáme moc co nabídnout.
89
00:07:36,330 --> 00:07:38,170
Proč mu to říkáš zrovna teď?
90
00:07:38,374 --> 00:07:40,714
Myslel jsem, že ty jsi tu ten taktní.
91
00:07:45,047 --> 00:07:46,467
Prosím, Ethane.
92
00:07:46,549 --> 00:07:48,589
Nevinní lidé jsou napadáni.
93
00:07:48,759 --> 00:07:51,429
Nejsi ten typ muže, který by to dovolil.
94
00:07:51,929 --> 00:07:53,849
Já s tím nemám nic společného.
95
00:07:54,140 --> 00:07:56,060
Můj cíl je Drak.
96
00:07:56,726 --> 00:08:00,306
Už jsem na to kvůli všem
těmto rozptýlením skoro zapomněl.
97
00:08:08,279 --> 00:08:09,909
Poslouchej.
98
00:08:10,239 --> 00:08:11,569
Chceš Draka?
99
00:08:11,866 --> 00:08:13,026
Můžu ti ho dát.
100
00:08:14,452 --> 00:08:16,252
Vím, kde je jeho doupě.
101
00:08:16,954 --> 00:08:17,964
Cože?
102
00:08:18,456 --> 00:08:20,826
Simone, přestaň.
103
00:08:21,250 --> 00:08:23,380
K čertu s taktem.
104
00:08:23,461 --> 00:08:25,211
Tohle je vážné, Balthazare.
105
00:08:26,172 --> 00:08:29,472
Takt je pro politiky a lháře.
106
00:08:29,884 --> 00:08:33,354
Jestli se vrátíme do hlavního města
bez úspěchu,
107
00:08:33,429 --> 00:08:36,099
tvoje pověst bude zničená.
108
00:08:36,432 --> 00:08:38,522
Vše, co jsi dokázal, bude pryč.
109
00:08:38,935 --> 00:08:41,225
Nenechají tě hlídat ani latrínu!
110
00:08:44,357 --> 00:08:47,027
Tak co, Ethane? Dohodneme se?
111
00:08:48,528 --> 00:08:51,448
Možná mi nevěříš, ale věříš Balthazarovi.
112
00:08:51,531 --> 00:08:53,281
Řekne ti, že nelžu.
113
00:08:54,492 --> 00:08:55,952
Tak pojďme na to.
114
00:08:56,827 --> 00:08:58,367
Nejdřív si odpočineme.
115
00:08:58,454 --> 00:09:00,924
Vím, že jste se v tom kostele
moc nevyspali.
116
00:09:01,415 --> 00:09:02,785
Nepotřebuji odpočívat.
117
00:09:03,709 --> 00:09:05,379
Vzkříšený, má pravdu.
118
00:09:05,461 --> 00:09:06,881
Nepotřebuji odpočívat!
119
00:09:10,841 --> 00:09:15,011
Ty možná ne, ale naši vojáci ano,
a my budeme jejich pomoc potřebovat.
120
00:09:15,930 --> 00:09:17,520
Vyrazíme odpoledne.
121
00:09:24,063 --> 00:09:25,983
Opravdu se změnil.
122
00:09:26,774 --> 00:09:27,944
Co tím myslíš?
123
00:09:28,150 --> 00:09:29,360
Simon má pravdu.
124
00:09:29,569 --> 00:09:32,319
Něco na něm působí jinak.
125
00:09:32,947 --> 00:09:35,027
Lidé jsou citlivé bytosti.
126
00:09:35,283 --> 00:09:37,373
Jsou náchylní ke změnám, ne?
127
00:09:38,035 --> 00:09:39,695
Rozumím tomu, ale...
128
00:09:40,621 --> 00:09:42,331
A přes to, co říká,
129
00:09:42,707 --> 00:09:44,457
vím, že je unavený.
130
00:09:51,507 --> 00:09:53,717
Upřímně, ona se taky dost změnila.
131
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
Lich býval v tomhle kostele knězem.
132
00:10:13,863 --> 00:10:16,783
Říkali, že to byl velmi čestný muž.
133
00:10:17,074 --> 00:10:20,494
To se od duchovního očekává.
134
00:10:21,495 --> 00:10:25,995
Ale ve skutečnosti takový nebyl.
135
00:10:28,169 --> 00:10:30,959
Jeho srdce bylo plné lakoty.
136
00:10:33,466 --> 00:10:37,466
A i když za života to tajemství
zvládl dobře ukrýt...
137
00:10:39,889 --> 00:10:43,639
po jeho smrti naše město
tolik štěstí nemělo.
138
00:10:45,227 --> 00:10:48,437
Terorizoval ho, zabíjel lidi
139
00:10:48,522 --> 00:10:51,612
a bral jim vše cenné, co u nich našel.
140
00:10:52,276 --> 00:10:56,196
Proto tohle místo před tolika
lety opustili.
141
00:11:19,345 --> 00:11:21,305
Takže ta legenda je pravdivá.
142
00:11:23,557 --> 00:11:24,677
Jaká legenda?
143
00:11:25,017 --> 00:11:26,477
Nikdy jsem jí nevěřil.
144
00:11:27,311 --> 00:11:31,571
Toto jsou poklady,
které Lich nashromáždil.
145
00:11:46,372 --> 00:11:49,292
Lich si myslí,
že jsme sem přišli pro jeho poklad.
146
00:11:50,126 --> 00:11:51,746
A co teď?
147
00:11:51,836 --> 00:11:54,796
Možná bychom se s ním mohli
zkusit domluvit?
148
00:11:54,880 --> 00:11:57,470
Tohle má k domluvě daleko, blbče!
149
00:12:04,390 --> 00:12:07,440
Takhle tedy vypadá lidská nenasytnost.
150
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
Dost ubohé.
151
00:12:39,133 --> 00:12:41,803
Mysleli jsme si,
že jsme to dobře naplánovali.
152
00:12:43,429 --> 00:12:45,769
Zaútočit za denního světla.
153
00:12:45,848 --> 00:12:49,598
Možná by to vyšlo,
kdybychom nebojovali dole ve sklepě.
154
00:12:50,227 --> 00:12:52,687
Vtipné poznámky nepomůžou!
155
00:12:53,022 --> 00:12:54,692
Ale ani neublíží!
156
00:12:55,775 --> 00:12:58,485
Unaví nás. Musíme Liche porazit!
157
00:13:02,281 --> 00:13:03,411
Nechte to na mně.
158
00:13:03,491 --> 00:13:06,451
To není plán!
Ale naše plány stejně nefungují.
159
00:13:22,468 --> 00:13:24,388
Vzkříšený, jsi v pořádku?
160
00:13:27,014 --> 00:13:28,934
Ten netvor už je mrtvý!
161
00:13:29,350 --> 00:13:32,020
Probodnutí srdce ho nezabije!
162
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
To... není moc fajn.
163
00:14:09,014 --> 00:14:10,024
Sleduj!
164
00:14:10,558 --> 00:14:12,938
Mám kus tvého drahocenného pokladu!
165
00:14:13,310 --> 00:14:14,650
Opouští nás?
166
00:15:36,018 --> 00:15:37,938
Chytrá holka.
167
00:15:38,354 --> 00:15:39,364
Vezmi si to!
168
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
Sraz ho k zemi! Teď, Ethane!
169
00:16:02,252 --> 00:16:04,132
Koule z mosazi.
170
00:16:15,808 --> 00:16:17,058
Přežil někdo?
171
00:16:18,686 --> 00:16:19,686
Ne.
172
00:16:20,521 --> 00:16:21,521
Do háje!
173
00:16:23,857 --> 00:16:25,897
Musíme je řádně pohřbít.
174
00:16:26,360 --> 00:16:29,490
Jejich rodiny teď budou bez prostředků.
175
00:16:36,078 --> 00:16:39,708
Práce u armády sice vypadá dobře,
ale není extra placená.
176
00:16:40,124 --> 00:16:42,794
A vévoda nevyplácí odškodné za zabité.
177
00:16:43,711 --> 00:16:45,591
Naštěstí máte peníze navíc.
178
00:16:45,879 --> 00:16:48,839
Naštěstí máte peníze navíc...
179
00:16:52,928 --> 00:16:54,638
Takhle to nefunguje.
180
00:16:55,848 --> 00:16:57,218
Nemusí to vědět.
181
00:16:57,933 --> 00:16:59,023
Zbláznil ses?
182
00:17:00,644 --> 00:17:04,364
Snaha vás a vašich mužů
si zaslouží patřičnou odměnu.
183
00:17:04,690 --> 00:17:07,280
Pokud je vévoda opravdu tak lakomý,
184
00:17:07,526 --> 00:17:09,276
musíte se postarat sami.
185
00:17:24,835 --> 00:17:26,295
Kde je tvá čest?
186
00:17:26,545 --> 00:17:28,455
Jsme vojáci.
187
00:17:28,630 --> 00:17:30,130
Žijeme podle řádu.
188
00:17:30,507 --> 00:17:33,637
Bez něj nejsme o nic lepší
než obyčejní pobudové
189
00:17:33,719 --> 00:17:37,889
bez disciplíny,
kteří se řídí jenom tupými pudy.
190
00:17:39,475 --> 00:17:41,765
Omlouvám se, příteli.
191
00:17:50,903 --> 00:17:53,073
Balthazare... ty...
192
00:18:09,088 --> 00:18:10,008
Proč?
193
00:18:13,467 --> 00:18:14,637
Ethan má pravdu.
194
00:18:15,469 --> 00:18:17,259
Tvrdě jsme pracovali
195
00:18:17,471 --> 00:18:20,641
a přesto nemáme nic,
kvůli vévodově hamižnosti.
196
00:18:21,016 --> 00:18:22,516
Jsi šlechtic.
197
00:18:23,519 --> 00:18:25,229
Kde je tvá čest?
198
00:18:25,813 --> 00:18:29,863
Co znamená čest pro šlechtice
bez peněz a bez pozemků?
199
00:18:30,651 --> 00:18:33,111
Pro vévodu jsem jen jeden z mnoha.
200
00:18:34,238 --> 00:18:38,868
S tímhle vším můžu začít nový život
v novém světě.
201
00:18:39,243 --> 00:18:41,163
Život hodný šlechtice.
202
00:18:42,412 --> 00:18:43,872
Jsi zatracený zbabělec.
203
00:18:46,166 --> 00:18:47,746
A hajzl!
204
00:18:48,627 --> 00:18:49,797
Jsi dobrý muž.
205
00:18:50,587 --> 00:18:51,667
Až moc dobrý muž.
206
00:18:52,256 --> 00:18:54,296
Nikdy bys svůj kodex nezradil.
207
00:18:56,135 --> 00:18:57,755
Máš sakra pravdu.
208
00:19:00,889 --> 00:19:03,929
Svět je komplikované místo, Simone.
209
00:19:04,393 --> 00:19:06,733
Není černobílý, jak si ty myslíš.
210
00:19:06,937 --> 00:19:09,517
Ti, co mají moc, u ní chtějí zůstat.
211
00:19:09,648 --> 00:19:12,858
Aby toho dosáhli, musí nás držet zkrátka.
212
00:19:13,360 --> 00:19:15,450
Už mě nebaví, jak se ke mě chovají.
213
00:19:16,405 --> 00:19:17,865
Tohle si zasloužím.
214
00:19:18,782 --> 00:19:21,242
Mluvíš jako ten Lich.
215
00:19:26,123 --> 00:19:28,173
Zaslepen bohatstvím.
216
00:19:30,085 --> 00:19:32,375
Vrátím ti zrak!
217
00:19:38,760 --> 00:19:39,760
Simone!
218
00:19:40,470 --> 00:19:42,220
Kde je Drak?
219
00:19:42,806 --> 00:19:43,636
Řekni mi to!
220
00:19:44,057 --> 00:19:45,637
Kde je ten Drak?
221
00:20:01,617 --> 00:20:04,867
Nebojíš se špinavého boje, co?
222
00:20:05,370 --> 00:20:07,000
Musíš se přizpůsobit.
223
00:20:07,247 --> 00:20:11,037
Je to jediná cesta
jak přežít ve světem plném hříchu.
224
00:20:11,460 --> 00:20:12,710
Radši zemřu!
225
00:21:03,929 --> 00:21:05,009
Děkuji ti...
226
00:21:05,889 --> 00:21:07,059
příteli.
227
00:21:24,408 --> 00:21:25,698
Kde je ten Drak?
228
00:21:29,621 --> 00:21:32,581
Taky nejsi zrovna taktní, viď?
229
00:21:33,667 --> 00:21:34,497
Ne.
230
00:21:37,546 --> 00:21:39,506
Poskvrněná hora.
231
00:21:40,257 --> 00:21:41,507
Poskvrněná hora?
232
00:21:42,342 --> 00:21:43,472
Slyšelas o ní?
233
00:21:44,303 --> 00:21:46,563
Je to jedna z nejsevernějších hor.
234
00:21:46,722 --> 00:21:48,682
Prý kdysi vydechovala oheň.
235
00:21:50,183 --> 00:21:51,183
Ano.
236
00:21:51,601 --> 00:21:52,691
To je ona.
237
00:21:53,729 --> 00:21:56,769
Tam si Drak vybudoval své doupě.
238
00:21:58,442 --> 00:22:02,862
Ethane, prosím tě o poslední laskavost.
239
00:22:05,824 --> 00:22:07,124
Ukonči mé trápení.
240
00:22:16,043 --> 00:22:17,043
Počkej.
241
00:22:18,003 --> 00:22:20,803
Co bude s Balthazarem?
242
00:22:22,341 --> 00:22:25,391
Zemřel s hamižností v srdci
243
00:22:26,261 --> 00:22:28,311
na tomhle bezbožném místě.
244
00:22:29,514 --> 00:22:33,484
Čeká ho stejný osud jako Liche?
245
00:22:34,686 --> 00:22:35,686
Netuším.
246
00:22:36,897 --> 00:22:38,107
Prosím...
247
00:22:39,024 --> 00:22:41,404
jestli se stane Lichem...
248
00:22:43,070 --> 00:22:44,240
Není to můj problém.
249
00:22:46,990 --> 00:22:49,370
Jsi chladnokrevný hajzl, Ethane.
250
00:22:50,160 --> 00:22:51,700
Neměj strach, Simone.
251
00:22:52,371 --> 00:22:55,331
Zlomil jsi prokletí pokladu,
které ho uchvátilo.
252
00:22:55,916 --> 00:22:57,706
Jeho duše má klid.
253
00:23:00,837 --> 00:23:02,507
Zvláštní dvojice.
254
00:23:03,840 --> 00:23:06,890
Vy dva jste se opravdu změnili.
255
00:23:39,459 --> 00:23:40,459
Jo!
256
00:25:26,608 --> 00:25:28,608
Překlad titulků: Tereza Kotzianová