1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 ‎NETFLIX 原创动画剧集 2 00:00:49,883 --> 00:00:50,883 ‎觉醒者 3 00:00:51,301 --> 00:00:52,301 ‎觉醒者 4 00:00:52,677 --> 00:00:55,097 ‎觉醒者!他们数量太多了 5 00:00:55,180 --> 00:00:56,930 ‎我们撤退吧 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,348 ‎觉醒者! 7 00:01:05,982 --> 00:01:06,982 ‎觉醒者 8 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 ‎觉醒者! 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,992 ‎屠龙才是我们的目标 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 ‎请你务必不要忘记了 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,406 ‎不必再和它们缠斗了 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,079 ‎你说得对 13 00:01:56,199 --> 00:01:57,409 ‎你没事吧? 14 00:01:58,201 --> 00:01:59,241 ‎我没事 15 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 ‎喂!谁在那边? 16 00:02:01,621 --> 00:02:03,251 ‎表明身份! 17 00:02:03,998 --> 00:02:07,628 ‎-别紧张 把剑放下 ‎-你们这么晚了在这干什么? 18 00:02:11,840 --> 00:02:13,630 ‎-怪物来了! ‎-躲到我们身后 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,137 ‎天马上就亮了 20 00:02:35,071 --> 00:02:37,491 ‎他们…他们跑了 21 00:02:38,366 --> 00:02:42,656 ‎你们坚守阵地的样子真勇敢 ‎你们怎么知道它们会撤退? 22 00:02:43,204 --> 00:02:47,334 ‎其实是经验多于胆量 ‎这不是我们第一次遇到它们了 23 00:02:47,417 --> 00:02:48,997 ‎走吧 我带你们去… 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 ‎是你! 25 00:03:10,899 --> 00:03:15,569 ‎(改编自卡普空同名电子游戏) 26 00:04:27,558 --> 00:04:30,938 ‎剧名:贪婪 27 00:04:31,396 --> 00:04:35,106 ‎你们进教堂躲雨? 28 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 ‎我意思是 严格来说 确实没问题 29 00:04:38,069 --> 00:04:39,699 ‎的确是躲到雨了 30 00:04:40,863 --> 00:04:42,623 ‎别笑了 西蒙 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,662 ‎这不是他们的错 他们又不知道 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,706 ‎我知道 他们只是运气太差了 33 00:04:50,081 --> 00:04:52,631 ‎先是遇到狮鹫 然后又遇到巫妖… 34 00:04:52,959 --> 00:04:54,169 ‎什么是巫妖? 35 00:04:54,836 --> 00:04:58,626 ‎你们在教堂有遇到一个 ‎穿得像牧师的浮尸吗? 36 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 ‎遇到了 37 00:05:00,258 --> 00:05:03,758 ‎领都给我们的新使命 ‎就是去杀了那个怪物 38 00:05:04,262 --> 00:05:06,472 ‎领都知道这个怪物的事? 39 00:05:07,265 --> 00:05:08,265 ‎是的 40 00:05:09,058 --> 00:05:11,938 ‎那座城市曾经是座繁荣的大都市 41 00:05:12,437 --> 00:05:15,317 ‎但它在几个世纪前就已经废弃了 42 00:05:15,690 --> 00:05:18,190 ‎正因如此 路上一个人也没有了 43 00:05:18,609 --> 00:05:20,739 ‎直到龙的到来 44 00:05:21,070 --> 00:05:23,160 ‎龙跟这个有什么关系? 45 00:05:23,614 --> 00:05:26,284 ‎龙焰把所有人的家都夷为平地了 46 00:05:26,701 --> 00:05:32,541 ‎因此 好人们为了生存 ‎都沦为了窃贼和杀人犯 47 00:05:33,124 --> 00:05:34,884 ‎商人们需要新的路线 48 00:05:35,543 --> 00:05:37,343 ‎安全的路线 49 00:05:37,545 --> 00:05:40,125 ‎所以他们就又用上了那条路 50 00:05:40,214 --> 00:05:41,924 ‎作为进城的路线 51 00:05:43,217 --> 00:05:44,797 ‎他们也不知道 52 00:05:45,428 --> 00:05:46,678 ‎就像你们一样 53 00:05:47,305 --> 00:05:50,805 ‎那天分别后 我们回到了领都 54 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 ‎上头给我们派了轻松的活 ‎但那并不适合我们 55 00:05:55,355 --> 00:05:56,975 ‎我们的任务失败了 56 00:05:57,565 --> 00:05:59,355 ‎那份耻辱让我彻夜难眠 57 00:06:00,276 --> 00:06:03,906 ‎巴尔萨泽是破产贵族的第三个儿子 58 00:06:04,238 --> 00:06:06,948 ‎根本没有任何土地和财产给他继承 59 00:06:07,241 --> 00:06:10,751 ‎他一生都在军队中度过 ‎渐渐树立了名声 60 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 ‎已经很棒了 61 00:06:12,997 --> 00:06:18,087 ‎每一项任务都能出色地完成 ‎成为了一名满身荣誉的军官 62 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 ‎直到这项任务的失败 63 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 ‎我懂了 64 00:06:22,131 --> 00:06:23,971 ‎你也是贵族出身吗? 65 00:06:24,425 --> 00:06:25,465 ‎我?不是 66 00:06:26,010 --> 00:06:29,060 ‎我只是一个蠢到愿意和他 ‎浪迹天涯海角的儿时玩伴 67 00:06:29,347 --> 00:06:30,927 ‎我可没有强求你 68 00:06:31,265 --> 00:06:35,725 ‎每次你陷入麻烦都是我来救你小命 69 00:06:36,062 --> 00:06:38,982 ‎我一个人能行 谢谢你 70 00:06:39,774 --> 00:06:41,074 ‎食物可以吃啦 71 00:06:42,276 --> 00:06:44,566 ‎-吃吧 ‎-我不饿 谢谢你 72 00:06:45,279 --> 00:06:46,609 ‎好吧 73 00:06:46,864 --> 00:06:47,954 ‎那你呢? 74 00:06:49,909 --> 00:06:52,039 ‎你们真是一对怪胎 75 00:06:53,496 --> 00:06:57,746 ‎既然你们都到这里来了 ‎可否助我们一臂之力? 76 00:06:58,167 --> 00:07:00,547 ‎随着龙肆虐大地 77 00:07:00,628 --> 00:07:03,668 ‎皇家侍卫队捉襟见肘 78 00:07:04,757 --> 00:07:07,217 ‎这些战士已经是领都硬挤出来的了 79 00:07:09,554 --> 00:07:12,064 ‎西蒙不是一个圆滑的人 80 00:07:12,140 --> 00:07:15,600 ‎但说实话 我本来也打算向你们求助 81 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 ‎我们会万分感激你们的帮助的 82 00:07:19,021 --> 00:07:21,901 ‎我上一次帮助你们 ‎是因为我觉得我必须这么做 83 00:07:22,150 --> 00:07:23,650 ‎而不是因为我想帮你们 84 00:07:24,318 --> 00:07:25,698 ‎我们懂 85 00:07:25,862 --> 00:07:29,662 ‎但这次我们能给你丰厚的酬劳 86 00:07:29,866 --> 00:07:31,026 ‎对吧 巴尔萨泽? 87 00:07:31,451 --> 00:07:32,541 ‎那当然 88 00:07:33,077 --> 00:07:36,247 ‎不过说实话 我们也没多少能给 89 00:07:36,330 --> 00:07:38,170 ‎你怎么这么快就摊牌了? 90 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 ‎我还以为你很圆滑呢 91 00:07:45,047 --> 00:07:46,467 ‎拜托了 伊桑 92 00:07:46,549 --> 00:07:48,589 ‎无辜的人正在遭受苦难 93 00:07:48,759 --> 00:07:51,429 ‎你不是一个会袖手旁观的人 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,849 ‎那与我无关 95 00:07:54,140 --> 00:07:56,060 ‎屠龙才是我的目标 96 00:07:56,726 --> 00:08:00,226 ‎因为处理这些无关紧要的事情 ‎我都快忘记我真正的目标了 97 00:08:08,279 --> 00:08:09,909 ‎听我说 98 00:08:10,239 --> 00:08:11,569 ‎你想去屠龙? 99 00:08:11,866 --> 00:08:13,196 ‎我能带你去 100 00:08:14,452 --> 00:08:16,452 ‎我知道龙穴在哪里 101 00:08:16,954 --> 00:08:17,964 ‎什么? 102 00:08:18,623 --> 00:08:21,003 ‎西蒙 别说了 103 00:08:21,250 --> 00:08:23,380 ‎无所谓圆滑不圆滑了 104 00:08:23,461 --> 00:08:25,211 ‎我是说真的 巴尔萨泽 105 00:08:26,172 --> 00:08:29,472 ‎圆滑是政客和骗子的作风 106 00:08:29,884 --> 00:08:33,354 ‎如果我们不完成这个任务就回到领都 107 00:08:33,429 --> 00:08:36,349 ‎你的名声将一败涂地 108 00:08:36,432 --> 00:08:38,522 ‎你所建立的一切都将灰飞烟灭 109 00:08:38,935 --> 00:08:41,225 ‎到时候他们连厕所都不会让你去守 110 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 ‎怎么样 伊桑?说定了吗? 111 00:08:48,528 --> 00:08:51,448 ‎也许你不相信我 ‎但是你相信巴尔萨泽吧 112 00:08:51,531 --> 00:08:53,451 ‎他能向你证明我不是在撒谎 113 00:08:54,492 --> 00:08:56,162 ‎那就速战速决吧 114 00:08:56,827 --> 00:08:58,367 ‎先休息一会儿 115 00:08:58,454 --> 00:09:00,924 ‎我知道你在教堂里没怎么睡觉 116 00:09:01,415 --> 00:09:02,785 ‎我不需要休息 117 00:09:03,709 --> 00:09:05,379 ‎觉醒者 他是对的 118 00:09:05,628 --> 00:09:07,048 ‎我不需要休息! 119 00:09:10,841 --> 00:09:15,011 ‎你也许不需要休息 但我们军队需要 ‎而且我们需要他们的帮助 120 00:09:15,930 --> 00:09:17,520 ‎我们可以下午再出发 121 00:09:24,063 --> 00:09:25,983 ‎他简直变了一个人 122 00:09:26,774 --> 00:09:27,944 ‎什么意思? 123 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 ‎西蒙说得对 124 00:09:29,569 --> 00:09:32,319 ‎他有些不一样了 125 00:09:32,947 --> 00:09:35,027 ‎人类是情感动物 126 00:09:35,283 --> 00:09:37,373 ‎他们很容易改变 不是吗? 127 00:09:38,035 --> 00:09:39,695 ‎话是这么说 但是… 128 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 ‎尽管他再嘴硬 129 00:09:42,707 --> 00:09:44,457 ‎我也知道他很疲惫了 130 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 ‎老实说 她也有些变化 131 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 ‎巫妖曾经是这间教堂的牧师 132 00:10:13,863 --> 00:10:16,783 ‎人们说他是一个非常正直的人 133 00:10:17,074 --> 00:10:20,494 ‎我是说 他穿上那身制服 ‎你就会觉得他是那样的人 134 00:10:21,495 --> 00:10:25,995 ‎但那不是他真正的为人 135 00:10:28,169 --> 00:10:30,959 ‎他的内心非常贪婪 136 00:10:33,466 --> 00:10:37,466 ‎他活着也许还能藏住他那点小秘密… 137 00:10:39,889 --> 00:10:43,639 ‎但他死后 这座城市就没这么幸运了 138 00:10:45,227 --> 00:10:48,437 ‎他烧杀抢掠 139 00:10:48,522 --> 00:10:51,612 ‎夺取了一切他能找到的财物 140 00:10:52,276 --> 00:10:56,196 ‎这就是这座城被废弃多年的原因 141 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 ‎所以说传说是真的 142 00:11:23,557 --> 00:11:24,677 ‎什么传说? 143 00:11:25,017 --> 00:11:26,477 ‎我从没相信过 144 00:11:27,311 --> 00:11:31,571 ‎这宝藏包含了巫妖所染指的一切财物 145 00:11:46,372 --> 00:11:49,292 ‎巫妖认为我们是为了它的宝藏而来的 146 00:11:50,126 --> 00:11:51,746 ‎好了 这下该怎么办? 147 00:11:51,836 --> 00:11:54,796 ‎也许我们能和它讲讲道理? 148 00:11:54,880 --> 00:11:57,470 ‎这玩意不讲道理 你个笨蛋! 149 00:12:04,598 --> 00:12:07,558 ‎原来这就是人类贪婪化作实体的样子 150 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 ‎真是可悲 151 00:12:39,133 --> 00:12:41,803 ‎我以为我们已经计划得天衣无缝了 152 00:12:43,429 --> 00:12:45,769 ‎在白天发动袭击 153 00:12:46,056 --> 00:12:49,806 ‎如果我们不是在这该死的地窖里作战 ‎那就更好了 154 00:12:50,227 --> 00:12:52,687 ‎耍嘴皮功夫可没用 155 00:12:53,022 --> 00:12:54,692 ‎反正也不会掉块肉 156 00:12:55,775 --> 00:12:58,485 ‎它们会耗光我们的体力 ‎我们得把巫妖引出去! 157 00:13:02,281 --> 00:13:03,411 ‎交给我了 158 00:13:03,491 --> 00:13:06,451 ‎这算什么计划! ‎反正我们的计划也没成功 159 00:13:22,468 --> 00:13:24,388 ‎觉醒者 你没事吧? 160 00:13:27,014 --> 00:13:28,934 ‎那怪物本来就是死的 161 00:13:29,350 --> 00:13:32,020 ‎刺穿它的心脏不会造成伤害! 162 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 ‎情况不妙 163 00:14:09,014 --> 00:14:10,024 ‎看这儿 164 00:14:10,558 --> 00:14:12,938 ‎我拿了你的财宝 165 00:14:13,269 --> 00:14:14,649 ‎她要抛下我们了吗? 166 00:15:36,226 --> 00:15:38,146 ‎机智的姑娘 167 00:15:38,520 --> 00:15:39,520 ‎拿着 168 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 ‎攻击巫妖!就是现在 伊桑! 169 00:16:02,252 --> 00:16:04,132 ‎真不是等闲之辈啊 170 00:16:15,808 --> 00:16:17,058 ‎还有幸存者吗? 171 00:16:18,686 --> 00:16:19,686 ‎没有 172 00:16:20,521 --> 00:16:21,521 ‎可恶! 173 00:16:23,857 --> 00:16:25,897 ‎我们要好好安葬他们 174 00:16:26,360 --> 00:16:29,490 ‎这会让他们本就贫穷的家庭 ‎更加雪上加霜 175 00:16:36,078 --> 00:16:39,708 ‎参军看似伟大 回报却非常微薄 176 00:16:40,124 --> 00:16:42,794 ‎君主还不给死亡抚恤金 177 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 ‎幸运的是你们得到了很多金币 178 00:16:45,879 --> 00:16:48,839 ‎幸运的是你们得到了很多金币… 179 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 ‎话不能这么说 180 00:16:55,848 --> 00:16:57,218 ‎君主不必知晓这事 181 00:16:57,933 --> 00:16:59,183 ‎你疯了吗? 182 00:17:00,644 --> 00:17:04,364 ‎你们和你们手下的努力 ‎值得应有的补偿 183 00:17:04,690 --> 00:17:07,280 ‎如果君主如此贪婪不给补偿的话 184 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 ‎那就自己动手吧 185 00:17:25,002 --> 00:17:26,462 ‎你的荣誉何在? 186 00:17:26,545 --> 00:17:28,455 ‎我们可是士兵 187 00:17:28,630 --> 00:17:30,130 ‎我们服从命令 188 00:17:30,507 --> 00:17:33,637 ‎不服从命令 我们和恶棍有什么区别 189 00:17:33,719 --> 00:17:37,889 ‎缺乏纪律性 ‎被盲目的冲动引入歧途 190 00:17:39,475 --> 00:17:41,765 ‎对不住了 老朋友 191 00:17:50,903 --> 00:17:53,073 ‎巴尔萨泽 你… 192 00:18:09,088 --> 00:18:10,008 ‎为什么? 193 00:18:13,717 --> 00:18:14,887 ‎伊桑说得对 194 00:18:15,469 --> 00:18:17,259 ‎我们如此卖命 195 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 ‎却因为君主的贪婪而得不到补偿 196 00:18:21,016 --> 00:18:22,516 ‎你可是贵族出身 197 00:18:23,519 --> 00:18:25,149 ‎你的荣誉何在? 198 00:18:25,813 --> 00:18:29,863 ‎没有金钱和土地的贵族 ‎还有什么荣誉可言? 199 00:18:30,651 --> 00:18:33,111 ‎我只不过是君主眼里的一枚棋子罢了 200 00:18:34,238 --> 00:18:38,868 ‎有了这些 我能在一个全新的世界里 ‎开始崭新的生活 201 00:18:39,243 --> 00:18:41,163 ‎一种配得上贵族的生活 202 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 ‎你个该死的懦夫 203 00:18:46,166 --> 00:18:47,746 ‎你个混蛋 204 00:18:48,627 --> 00:18:49,797 ‎你是个好人 205 00:18:50,587 --> 00:18:51,667 ‎但好过头了 206 00:18:52,256 --> 00:18:54,296 ‎你永远不会背叛你的命令 207 00:18:56,135 --> 00:18:57,755 ‎你还真说对了 208 00:19:00,889 --> 00:19:03,929 ‎世界是很复杂的 西蒙 209 00:19:04,393 --> 00:19:06,733 ‎不像你想的只有黑与白那么简单 210 00:19:07,146 --> 00:19:09,566 ‎掌权者想要继续掌权 211 00:19:09,648 --> 00:19:12,858 ‎为此他们必须继续打压我们 212 00:19:13,402 --> 00:19:15,452 ‎我不想再被人当狗对待了 213 00:19:16,405 --> 00:19:17,865 ‎我值得更好的生活 214 00:19:18,782 --> 00:19:21,242 ‎你说话就像巫妖一样 215 00:19:26,123 --> 00:19:28,173 ‎被金钱蒙蔽了双眼 216 00:19:30,085 --> 00:19:32,375 ‎我要把你打醒! 217 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 ‎西蒙 218 00:19:40,470 --> 00:19:42,220 ‎龙在哪里? 219 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 ‎告诉我! 220 00:19:44,057 --> 00:19:45,637 ‎龙在哪里? 221 00:20:01,617 --> 00:20:04,867 ‎你可真会下黑手啊? 222 00:20:05,370 --> 00:20:07,000 ‎你得学会适应 223 00:20:07,247 --> 00:20:11,037 ‎在罪恶横行的世界里生存 ‎这是唯一的办法 224 00:20:11,460 --> 00:20:12,710 ‎我宁死不屈! 225 00:21:03,929 --> 00:21:05,009 ‎谢谢你 226 00:21:05,889 --> 00:21:07,059 ‎好兄弟 227 00:21:24,408 --> 00:21:25,698 ‎龙在哪里? 228 00:21:29,621 --> 00:21:32,581 ‎你这人也不圆滑 没错吧? 229 00:21:33,667 --> 00:21:34,667 ‎没错 230 00:21:37,546 --> 00:21:39,506 ‎污秽之山 231 00:21:40,257 --> 00:21:41,837 ‎污秽之山? 232 00:21:42,342 --> 00:21:43,472 ‎你听说过? 233 00:21:44,303 --> 00:21:46,563 ‎它是最北端的山脉之一 234 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 ‎人们说它曾经会喷发火焰 235 00:21:50,183 --> 00:21:51,183 ‎没错 236 00:21:51,601 --> 00:21:52,691 ‎就是那个 237 00:21:53,729 --> 00:21:56,769 ‎那里就是龙筑巢的地方 238 00:21:58,442 --> 00:22:02,862 ‎伊桑 请你帮我最后一个忙 239 00:22:05,824 --> 00:22:07,124 ‎给我来个痛快 240 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 ‎等等 241 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 ‎巴尔萨泽会变成什么? 242 00:22:22,341 --> 00:22:25,391 ‎他的心中充满贪婪 243 00:22:26,261 --> 00:22:28,311 ‎死在这邪恶之地 244 00:22:29,514 --> 00:22:33,484 ‎他注定要重蹈巫妖的覆辙吗? 245 00:22:34,686 --> 00:22:35,686 ‎我不知道 246 00:22:36,897 --> 00:22:38,107 ‎拜托了 247 00:22:39,024 --> 00:22:41,404 ‎如果他变成了巫妖… 248 00:22:43,070 --> 00:22:44,240 ‎不关我的事 249 00:22:46,990 --> 00:22:49,490 ‎你真是个冷血的混蛋 伊桑 250 00:22:50,160 --> 00:22:51,700 ‎别担心 西蒙 251 00:22:52,371 --> 00:22:55,331 ‎你把他从宝藏的咒语中唤醒了 252 00:22:55,916 --> 00:22:57,706 ‎他的灵魂安息了 253 00:23:00,837 --> 00:23:02,507 ‎真是一对怪胎 254 00:23:03,840 --> 00:23:06,890 ‎你俩真的变了 255 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 ‎喔 爽! 256 00:25:26,608 --> 00:25:28,608 ‎字幕翻译:胡建峤