1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:49,883 --> 00:00:50,883 Arisen. 3 00:00:51,301 --> 00:00:52,301 Arisen. 4 00:00:52,677 --> 00:00:55,097 Arisen! Çok kalabalıklar! 5 00:00:55,180 --> 00:00:56,930 Geri çekilmeliyiz! 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,348 Arisen! 7 00:01:05,982 --> 00:01:06,982 Arisen. 8 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 Arisen! 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,992 Hedefimiz ejderha! 10 00:01:11,404 --> 00:01:12,864 Bunu unutmamalısın! 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,406 Bu savaşa gerek yok. 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,079 Haklısın. 13 00:01:56,199 --> 00:01:57,409 İyi misin? 14 00:01:58,201 --> 00:01:59,241 İyiyim. 15 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 Merhaba! Kim var orada? 16 00:02:01,621 --> 00:02:03,251 Kendinizi tanıtın! 17 00:02:03,915 --> 00:02:07,745 -Sakin. Kılıcınıza davranmayın. -Bu saatte burada ne yapıyorsunuz? 18 00:02:11,840 --> 00:02:13,630 -Geliyorlar! -Arkamızda kalın! 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,137 Gün ağarmak üzere! 20 00:02:35,071 --> 00:02:37,491 Onlar... Onlar kaçıyorlar. 21 00:02:38,366 --> 00:02:42,656 Cesurca direndiniz. Geri çekileceklerini nereden bildiniz? 22 00:02:43,204 --> 00:02:47,334 Cesaretten ziyade deneyim yüzünden. Bu onlarla ilk karşılaşmamız değil. 23 00:02:47,417 --> 00:02:48,997 Gelin, ikinizi... 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 Sensin! 25 00:03:10,899 --> 00:03:15,569 CAPCOM'UN BİLGİSAYAR OYUNUNA DAYANMAKTADIR 26 00:04:27,558 --> 00:04:30,938 AÇGÖZLÜLÜK 27 00:04:31,396 --> 00:04:35,106 Yağmurdan korunmak için kiliseye mi girdiniz? 28 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Yani, teknik olarak korunmuşsunuzdur. 29 00:04:38,069 --> 00:04:39,699 En azından yağmurdan! 30 00:04:40,863 --> 00:04:42,623 Gülme Simon. 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,662 Onların hatası değil. Bilemezlerdi. 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,706 Biliyorum. Sadece şanssızlarmış. 33 00:04:49,789 --> 00:04:52,629 Önce griffin, sonra Lich... 34 00:04:52,959 --> 00:04:54,169 Lich nedir? 35 00:04:54,836 --> 00:04:58,626 Kilisede rahip gibi giyinmiş, uçan bir ceset gördünüz mü? 36 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Gördük. 37 00:05:00,258 --> 00:05:03,758 Başkentten bize verilen yeni görev, o canavarı öldürmek. 38 00:05:04,262 --> 00:05:06,472 Başkent bu yaratıktan haberdar mı? 39 00:05:07,265 --> 00:05:08,465 Kesinlikle. 40 00:05:09,058 --> 00:05:11,938 Şu şehir, bir zamanlar gelişen bir metropoldü. 41 00:05:12,437 --> 00:05:15,317 Ama birkaç yüzyıl önce terk edildi. 42 00:05:15,690 --> 00:05:18,190 Bu yüzden kimsenin yola ihtiyacı olmadı. 43 00:05:18,609 --> 00:05:20,739 Ta ki ejderha gelene kadar. 44 00:05:21,070 --> 00:05:23,160 Bununla ejderhanın ne alakası var? 45 00:05:23,614 --> 00:05:25,704 Herkesin evini yakıp kül etti. 46 00:05:26,701 --> 00:05:32,541 Sonucunda iyi insanlar hayatta kalmak için birer hırsıza ve katile dönüştü. 47 00:05:33,041 --> 00:05:34,961 Tüccarlara yeni rotalar gerekti. 48 00:05:35,543 --> 00:05:37,053 Güvenli rotalar. 49 00:05:37,545 --> 00:05:41,915 Bu yüzden yolu tekrar kullanmaya ve şehre gelmeye başladılar. 50 00:05:43,217 --> 00:05:44,797 Bilmiyorlardı. 51 00:05:45,428 --> 00:05:46,678 Aynı sizin gibi. 52 00:05:47,305 --> 00:05:50,805 Sizinle yollarımız ayrıldıktan sonra başkente döndük. 53 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 Kolay bir görev verilmişti ama bize pek uymadı. 54 00:05:55,271 --> 00:05:56,981 Görevimizde başarısız olduk. 55 00:05:57,565 --> 00:05:59,435 Bu utançla yaşayamazdım. 56 00:06:00,276 --> 00:06:03,736 Balthazar, yoksul düşen bir soylunun üçüncü oğlu. 57 00:06:04,238 --> 00:06:06,948 Ona miras kalacak bir toprak ya da servet yok. 58 00:06:07,033 --> 00:06:10,753 Tüm hayatı orduda adını yüceltmekle geçti. 59 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 Harika bir iş çıkardı. 60 00:06:12,997 --> 00:06:18,087 Kendine verilen her görevde başarılı olan donanımlı bir subay oldu. 61 00:06:18,753 --> 00:06:20,003 Ta ki bu göreve dek. 62 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 Anlıyorum. 63 00:06:22,131 --> 00:06:23,971 Sen de soylu musun? 64 00:06:24,425 --> 00:06:25,465 Ben mi? Hayır. 65 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Nereye gitse takip eden aptal bir çocukluk arkadaşıyım. 66 00:06:29,263 --> 00:06:30,933 Bunu yapmanı hiç istemedim. 67 00:06:31,015 --> 00:06:35,645 Başını körü körüne belaya soktuğun her seferde başka kimse seni korumazdı. 68 00:06:36,062 --> 00:06:38,982 Kendi başıma iyiyim, teşekkür ederim. 69 00:06:39,774 --> 00:06:41,074 Yemek hazır olmuştur. 70 00:06:42,276 --> 00:06:44,566 -Yiyin. -Böyle iyiyim, teşekkür ederim. 71 00:06:45,279 --> 00:06:46,319 Pekâlâ. 72 00:06:46,864 --> 00:06:47,954 Ya sen? 73 00:06:49,909 --> 00:06:52,039 Pekâlâ. Siz garip bir çiftsiniz. 74 00:06:53,496 --> 00:06:57,746 Bu arada hazır buradayken, bize yardımcı olur musunuz? 75 00:06:58,167 --> 00:07:03,667 Her yeri yakıp yıkan o ejderha yüzünden Kraliyet Muhafızları çok meşgul. 76 00:07:04,674 --> 00:07:07,304 Bu iş için anca bizi gönderebildiler. 77 00:07:09,554 --> 00:07:12,064 Simon ortamına göre davranmayı pek bilmez. 78 00:07:12,140 --> 00:07:15,600 Ama dürüst olmam gerekirse ben de soracaktım. 79 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 Bize yardım ederseniz minnettar kalırız. 80 00:07:18,771 --> 00:07:22,071 Geçen sefer zorunda kaldığım için size yardım etmiştim. 81 00:07:22,150 --> 00:07:23,650 İstediğim için değildi. 82 00:07:24,318 --> 00:07:25,778 Bunu anlıyoruz. 83 00:07:25,862 --> 00:07:29,782 Ama bu sefer size sağlam bir ödül teklif edebiliriz. 84 00:07:29,866 --> 00:07:31,026 Değil mi Balthazar? 85 00:07:31,451 --> 00:07:32,541 Elbette! 86 00:07:33,077 --> 00:07:36,247 Yine de açıkçası sunacak fazla bir şeyimiz yok. 87 00:07:36,330 --> 00:07:38,170 Neden söyledin şimdi bunu? 88 00:07:38,249 --> 00:07:40,709 Ortamına göre davranabilen sendin hani? 89 00:07:45,047 --> 00:07:46,467 Lütfen Ethan. 90 00:07:46,549 --> 00:07:48,589 Masum insanlar saldırıya uğruyor. 91 00:07:48,676 --> 00:07:51,426 Sen buna izin verecek bir adam değilsin. 92 00:07:51,929 --> 00:07:56,059 Bunun benimle ilgisi bile yok. Benim hedefim ejderha. 93 00:07:56,726 --> 00:08:00,306 Bu anlamsız oyalanmalar yüzünden onu neredeyse unuttum. 94 00:08:08,279 --> 00:08:11,409 Dinle. Ejderhayı mı istiyorsun? 95 00:08:11,866 --> 00:08:13,276 Sana onu verebilirim. 96 00:08:14,410 --> 00:08:16,540 Ejderhanın ininin yerini biliyorum. 97 00:08:16,954 --> 00:08:17,964 Ne? 98 00:08:18,456 --> 00:08:20,996 Simon, kes şunu. 99 00:08:21,083 --> 00:08:25,213 Ortamına göre davranmak umurumda değil. Bu ciddi bir mesele Balthazar. 100 00:08:26,005 --> 00:08:29,465 Ortamına göre davranmak politikacı ve yalancıların işidir. 101 00:08:29,884 --> 00:08:33,354 Başkente bu görevde başarısız olup dönersek 102 00:08:33,429 --> 00:08:36,349 itibarın beş paralık olacak. 103 00:08:36,432 --> 00:08:38,522 Kurduğun her şey gidecek. 104 00:08:38,935 --> 00:08:41,225 Sana tuvalet nöbeti bile vermezler! 105 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 Ne dersin Ethan? Anlaştık mı? 106 00:08:48,528 --> 00:08:51,448 Bana güvenmeyebilirsin ama Balthazar'a güvenirsin. 107 00:08:51,531 --> 00:08:53,531 Yalan söylemediğimi söyleyecektir. 108 00:08:54,492 --> 00:08:56,292 O zaman şu işi bitirelim. 109 00:08:56,827 --> 00:09:00,917 Önce biraz dinlen. O kilisede pek uyuyamadığını biliyorum. 110 00:09:01,415 --> 00:09:02,915 Dinlenmeye ihtiyacım yok. 111 00:09:03,709 --> 00:09:05,379 Arisen, o haklı. 112 00:09:05,461 --> 00:09:07,171 Dinlenmeye ihtiyacım yok! 113 00:09:10,716 --> 00:09:15,006 Senin olmayabilir ama askerlerimizin var. Ve onların yardımı da gerekiyor. 114 00:09:15,846 --> 00:09:17,516 Öğleden sonra yola çıkarız. 115 00:09:24,063 --> 00:09:25,983 Kesinlikle değişmiş. 116 00:09:26,774 --> 00:09:29,114 -Ne demek istiyorsun? -Simon haklı. 117 00:09:29,569 --> 00:09:32,319 Onda farklı görünen bir şey var. 118 00:09:32,947 --> 00:09:35,197 İnsanlar duygusal yaratıklardır. 119 00:09:35,283 --> 00:09:37,373 Değişmeye meyillilerdir, değil mi? 120 00:09:38,035 --> 00:09:39,695 Anlıyorum ama... 121 00:09:40,621 --> 00:09:44,461 Ve kendisi ne derse desin, yorgun olduğunu biliyorum. 122 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 Doğrusu bu kız da biraz değişmiş. 123 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 Lich, bu kilisede bir rahipmiş. 124 00:10:13,863 --> 00:10:16,623 Eskiden çok dürüst bir adammış diyorlar. 125 00:10:17,074 --> 00:10:20,494 Sonuçta bir din adamından da bunu beklersin. 126 00:10:21,495 --> 00:10:25,995 Ama gerçekte böyle biri değilmiş. 127 00:10:28,169 --> 00:10:30,959 Kalbi açgözlülükle doluymuş. 128 00:10:33,466 --> 00:10:37,466 Ve yaşarken bunu sır olarak saklayabilse de 129 00:10:39,889 --> 00:10:43,639 ölümünde, şehir pek şanslı değilmiş. 130 00:10:45,227 --> 00:10:48,437 Şehre korku salmış, insanları öldürmüş 131 00:10:48,522 --> 00:10:51,612 ve onlardan bulabildiği her değerli eşyayı almış. 132 00:10:52,276 --> 00:10:56,196 İşte bu yüzden şehrin sakinleri yıllar önce burayı terk etmiş. 133 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 Demek efsane gerçekmiş. 134 00:11:23,557 --> 00:11:26,477 -Ne efsanesi? -Hiç inanmamıştım. 135 00:11:27,311 --> 00:11:31,571 Bu hazine, Lich'in açgözlülükle çaldığı her şey. 136 00:11:46,372 --> 00:11:49,292 Lich buraya hazinesi için geldiğimizi sanıyor. 137 00:11:50,126 --> 00:11:51,746 Peki şimdi ne yapıyoruz? 138 00:11:51,836 --> 00:11:54,796 Belki onu ikna etmeye çalışabiliriz. 139 00:11:54,880 --> 00:11:57,590 Akıl mantıkla çözülecek iş değil bu seni aptal! 140 00:12:04,598 --> 00:12:07,558 Demek insanın açgözlülüğünün vücut bulmuş hâli bu. 141 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 Oldukça içler acısı. 142 00:12:39,133 --> 00:12:41,803 Bunu iyi planladık sanmıştık. 143 00:12:43,429 --> 00:12:45,769 Gündüz vakti saldırarak yani. 144 00:12:46,056 --> 00:12:49,806 Lanet bir mahzende dövüşmeseydik iyi olurdu. 145 00:12:50,227 --> 00:12:52,687 Zekice yorumların faydası olmuyor! 146 00:12:53,022 --> 00:12:54,692 Zararı da olmuyor! 147 00:12:55,775 --> 00:12:58,485 Bizi yenecekler. Lich'i öldürmemiz gerek. 148 00:13:02,031 --> 00:13:03,321 O işi bana bırakın. 149 00:13:03,407 --> 00:13:06,447 Öyle plan mı olur? Bizimkiler de işe yaramadı gerçi. 150 00:13:22,468 --> 00:13:24,388 Arisen, iyi misin? 151 00:13:27,014 --> 00:13:28,934 O yaratık zaten ölü! 152 00:13:29,350 --> 00:13:32,020 Kalbini deşmek onu yenmemizi sağlamaz! 153 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 Bu hiç iyi değil. 154 00:14:09,014 --> 00:14:10,184 Buraya bak! 155 00:14:10,558 --> 00:14:12,938 Değerli hazinenin birazı bende! 156 00:14:13,018 --> 00:14:14,648 Bizi bırakıyor mu? 157 00:15:36,226 --> 00:15:38,266 Zeki kız. 158 00:15:38,354 --> 00:15:39,524 Al şunu! 159 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Lich'e sapla! Şimdi Ethan! 160 00:16:02,252 --> 00:16:04,132 Taşaklı adam demiştim. 161 00:16:15,808 --> 00:16:17,058 Kurtulan var mı? 162 00:16:18,686 --> 00:16:19,686 Hayır. 163 00:16:20,521 --> 00:16:21,521 Lanet olsun! 164 00:16:23,732 --> 00:16:29,492 -Onlara düzgün bir cenaze düzenlemeliyiz. -Zavallı aileleri aç kalacaklar. 165 00:16:36,078 --> 00:16:39,708 Asker olmak muhteşem görünebilir ama ödülü pek öyle değil. 166 00:16:40,124 --> 00:16:42,794 Dük her canavar öldürene ikramiye dağıtmıyor. 167 00:16:43,711 --> 00:16:45,801 Neyse ki harcayacak paran var. 168 00:16:45,879 --> 00:16:48,839 Neyse ki harcayacak paran var. 169 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 Bu iş böyle olmaz. 170 00:16:55,848 --> 00:16:57,218 Bilmek zorunda değil. 171 00:16:57,933 --> 00:16:59,273 Sen deli misin? 172 00:17:00,644 --> 00:17:04,614 Sizin ve askerlerinizin emeği, gerçek bir mükâfatı hak ediyor. 173 00:17:04,690 --> 00:17:09,190 Madem Dük bunu yapmayacak kadar açgözlü, bu sorunu kendiniz çözün. 174 00:17:24,835 --> 00:17:26,455 Onurun nerede senin? 175 00:17:26,545 --> 00:17:29,965 Biz askeriz. Kurallara bağlı yaşarız. 176 00:17:30,507 --> 00:17:33,637 Kurallar olmadan, disiplin sahibi olmayan 177 00:17:33,719 --> 00:17:37,969 ve anlamsız dürtülerle baştan çıkan aşağılık insanlardan farkımız kalmaz. 178 00:17:39,475 --> 00:17:41,765 Üzgünüm eski dostum. 179 00:17:50,903 --> 00:17:53,073 Balthazar... Sen... 180 00:18:09,088 --> 00:18:10,008 Neden? 181 00:18:13,717 --> 00:18:14,887 Ethan haklı. 182 00:18:15,469 --> 00:18:17,389 Çok çalıştık 183 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 ve Dük'ün açgözlülüğü yüzünden karşılığını alamadık. 184 00:18:21,016 --> 00:18:22,516 Sen bir soylusun. 185 00:18:23,519 --> 00:18:25,229 Onuruna ne oldu? 186 00:18:25,813 --> 00:18:29,863 Ne parası ne de toprağı olan bir soylu onuru ne yapsın? 187 00:18:30,651 --> 00:18:33,241 Ben Dük'ün gözünde herhangi bir erim sadece. 188 00:18:34,238 --> 00:18:38,868 Bütün bunlarla yeni dünyada yeni bir hayata başlayabilirim. 189 00:18:39,243 --> 00:18:41,163 Soylu birine layık bir hayata! 190 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 Sen korkağın tekisin. 191 00:18:46,166 --> 00:18:47,746 Ve bir piçsin! 192 00:18:48,335 --> 00:18:49,795 Sen iyi bir adamsın. 193 00:18:50,587 --> 00:18:51,667 Fazla iyisin. 194 00:18:52,256 --> 00:18:54,296 Kurallarına asla ihanet etmezdin. 195 00:18:56,135 --> 00:18:57,755 Çok doğru. 196 00:19:00,889 --> 00:19:03,929 Dünya karmaşık bir yer Simon. 197 00:19:04,309 --> 00:19:06,849 Senin sandığın gibi siyah ve beyaz değil. 198 00:19:06,937 --> 00:19:09,357 Güçlüler güçlü kalmak istiyor, 199 00:19:09,439 --> 00:19:12,859 bunu yapmak için de bizi baskı altında tutmak zorundalar. 200 00:19:13,402 --> 00:19:15,452 Köpek gibi davranılmaktan bıktım. 201 00:19:16,405 --> 00:19:17,865 Bunu hak ediyorum. 202 00:19:18,782 --> 00:19:21,242 Lich gibi konuşuyorsun. 203 00:19:26,123 --> 00:19:28,003 Para gözünü kör etmiş. 204 00:19:30,085 --> 00:19:32,375 Tekrar görmeni sağlayacağım. 205 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 Simon! 206 00:19:40,470 --> 00:19:42,220 Ejderha nerede? 207 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 Söyle bana! 208 00:19:44,057 --> 00:19:45,637 Ejderha nerede? 209 00:20:01,617 --> 00:20:04,867 Onursuzca dövüşmeye hiç çekinmiyorsun. 210 00:20:05,370 --> 00:20:07,160 Uyum sağlamalısın. 211 00:20:07,247 --> 00:20:11,037 Günahla kaplanmış bir dünyada hayatta kalmanın tek yolu bu. 212 00:20:11,460 --> 00:20:12,710 Ölürüm daha iyi! 213 00:21:03,929 --> 00:21:05,009 Teşekkür ederim... 214 00:21:05,889 --> 00:21:07,059 ...dostum. 215 00:21:24,408 --> 00:21:25,698 Ejderha nerede? 216 00:21:29,621 --> 00:21:32,581 Sen de pek ortamına göre davranmıyorsun, değil mi? 217 00:21:33,667 --> 00:21:34,667 Hayır. 218 00:21:37,546 --> 00:21:39,506 Lekeli Dağ. 219 00:21:40,257 --> 00:21:41,837 Lekeli Dağ mı? 220 00:21:42,342 --> 00:21:43,472 Duymuş muydun? 221 00:21:44,303 --> 00:21:48,683 En kuzeydeki dağlardan biri. Eskiden ateş püskürttüğünü söylerler. 222 00:21:50,183 --> 00:21:51,183 Evet. 223 00:21:51,601 --> 00:21:52,691 O yer. 224 00:21:53,729 --> 00:21:56,979 Ejderhanın inini kurduğu yer orası. 225 00:21:58,442 --> 00:22:02,742 Ethan, lütfen bana son bir iyilik yap. 226 00:22:05,824 --> 00:22:07,124 Beni rahata kavuştur. 227 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 Bekle. 228 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 Balthazar'a ne olacak? 229 00:22:22,341 --> 00:22:25,391 Kalbinde açgözlülükle 230 00:22:26,261 --> 00:22:28,311 bu habis yerde öldü. 231 00:22:29,514 --> 00:22:33,484 Alnında Lich'le aynı kaderi paylaşmak mı yazılıymış? 232 00:22:34,686 --> 00:22:35,686 Bilmiyorum. 233 00:22:36,897 --> 00:22:38,107 Lütfen. 234 00:22:39,024 --> 00:22:41,404 Eğer Lich'e dönüşürse... 235 00:22:43,028 --> 00:22:44,238 Benim sorunum değil. 236 00:22:46,990 --> 00:22:49,620 Umursamaz piçin tekisin Ethan. 237 00:22:50,160 --> 00:22:51,700 Endişelenme Simon. 238 00:22:52,371 --> 00:22:55,331 Balthazar'ı hazinenin büyüsünden kurtardın. 239 00:22:55,916 --> 00:22:57,706 Ruhu rahatladı. 240 00:23:00,837 --> 00:23:02,507 Ne garip bir çiftsiniz. 241 00:23:03,840 --> 00:23:06,890 İkiniz gerçekten değiştiniz. 242 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 Evet! 243 00:25:26,608 --> 00:25:28,608 Alt yazı çevirmeni: Fulden Ötgür