1
00:00:06,464 --> 00:00:09,934
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:49,883 --> 00:00:50,883
Arisen.
3
00:00:51,301 --> 00:00:52,301
Arisen.
4
00:00:52,677 --> 00:00:55,097
Arisen! Çok kalabalıklar!
5
00:00:55,180 --> 00:00:56,930
Geri çekilmeliyiz!
6
00:00:57,348 --> 00:00:58,348
Arisen!
7
00:01:05,982 --> 00:01:06,982
Arisen.
8
00:01:07,901 --> 00:01:08,741
Arisen!
9
00:01:09,152 --> 00:01:10,992
Hedefimiz ejderha!
10
00:01:11,404 --> 00:01:12,864
Bunu unutmamalısın!
11
00:01:13,406 --> 00:01:15,406
Bu savaşa gerek yok.
12
00:01:17,869 --> 00:01:19,079
Haklısın.
13
00:01:56,199 --> 00:01:57,409
İyi misin?
14
00:01:58,201 --> 00:01:59,241
İyiyim.
15
00:01:59,702 --> 00:02:01,542
Merhaba! Kim var orada?
16
00:02:01,621 --> 00:02:03,251
Kendinizi tanıtın!
17
00:02:03,915 --> 00:02:07,745
-Sakin. Kılıcınıza davranmayın.
-Bu saatte burada ne yapıyorsunuz?
18
00:02:11,840 --> 00:02:13,630
-Geliyorlar!
-Arkamızda kalın!
19
00:02:14,217 --> 00:02:16,137
Gün ağarmak üzere!
20
00:02:35,071 --> 00:02:37,491
Onlar... Onlar kaçıyorlar.
21
00:02:38,366 --> 00:02:42,656
Cesurca direndiniz.
Geri çekileceklerini nereden bildiniz?
22
00:02:43,204 --> 00:02:47,334
Cesaretten ziyade deneyim yüzünden.
Bu onlarla ilk karşılaşmamız değil.
23
00:02:47,417 --> 00:02:48,997
Gelin, ikinizi...
24
00:02:54,174 --> 00:02:55,304
Sensin!
25
00:03:10,899 --> 00:03:15,569
CAPCOM'UN BİLGİSAYAR OYUNUNA
DAYANMAKTADIR
26
00:04:27,558 --> 00:04:30,938
AÇGÖZLÜLÜK
27
00:04:31,396 --> 00:04:35,106
Yağmurdan korunmak için
kiliseye mi girdiniz?
28
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Yani, teknik olarak korunmuşsunuzdur.
29
00:04:38,069 --> 00:04:39,699
En azından yağmurdan!
30
00:04:40,863 --> 00:04:42,623
Gülme Simon.
31
00:04:43,032 --> 00:04:45,662
Onların hatası değil. Bilemezlerdi.
32
00:04:46,536 --> 00:04:49,706
Biliyorum. Sadece şanssızlarmış.
33
00:04:49,789 --> 00:04:52,629
Önce griffin, sonra Lich...
34
00:04:52,959 --> 00:04:54,169
Lich nedir?
35
00:04:54,836 --> 00:04:58,626
Kilisede rahip gibi giyinmiş,
uçan bir ceset gördünüz mü?
36
00:04:58,715 --> 00:04:59,715
Gördük.
37
00:05:00,258 --> 00:05:03,758
Başkentten bize verilen yeni görev,
o canavarı öldürmek.
38
00:05:04,262 --> 00:05:06,472
Başkent bu yaratıktan haberdar mı?
39
00:05:07,265 --> 00:05:08,465
Kesinlikle.
40
00:05:09,058 --> 00:05:11,938
Şu şehir, bir zamanlar
gelişen bir metropoldü.
41
00:05:12,437 --> 00:05:15,317
Ama birkaç yüzyıl önce terk edildi.
42
00:05:15,690 --> 00:05:18,190
Bu yüzden kimsenin yola ihtiyacı olmadı.
43
00:05:18,609 --> 00:05:20,739
Ta ki ejderha gelene kadar.
44
00:05:21,070 --> 00:05:23,160
Bununla ejderhanın ne alakası var?
45
00:05:23,614 --> 00:05:25,704
Herkesin evini yakıp kül etti.
46
00:05:26,701 --> 00:05:32,541
Sonucunda iyi insanlar hayatta kalmak için
birer hırsıza ve katile dönüştü.
47
00:05:33,041 --> 00:05:34,961
Tüccarlara yeni rotalar gerekti.
48
00:05:35,543 --> 00:05:37,053
Güvenli rotalar.
49
00:05:37,545 --> 00:05:41,915
Bu yüzden yolu tekrar kullanmaya
ve şehre gelmeye başladılar.
50
00:05:43,217 --> 00:05:44,797
Bilmiyorlardı.
51
00:05:45,428 --> 00:05:46,678
Aynı sizin gibi.
52
00:05:47,305 --> 00:05:50,805
Sizinle yollarımız ayrıldıktan sonra
başkente döndük.
53
00:05:51,267 --> 00:05:54,647
Kolay bir görev verilmişti
ama bize pek uymadı.
54
00:05:55,271 --> 00:05:56,981
Görevimizde başarısız olduk.
55
00:05:57,565 --> 00:05:59,435
Bu utançla yaşayamazdım.
56
00:06:00,276 --> 00:06:03,736
Balthazar, yoksul düşen bir soylunun
üçüncü oğlu.
57
00:06:04,238 --> 00:06:06,948
Ona miras kalacak bir toprak
ya da servet yok.
58
00:06:07,033 --> 00:06:10,753
Tüm hayatı orduda adını yüceltmekle geçti.
59
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
Harika bir iş çıkardı.
60
00:06:12,997 --> 00:06:18,087
Kendine verilen her görevde başarılı olan
donanımlı bir subay oldu.
61
00:06:18,753 --> 00:06:20,003
Ta ki bu göreve dek.
62
00:06:20,421 --> 00:06:21,461
Anlıyorum.
63
00:06:22,131 --> 00:06:23,971
Sen de soylu musun?
64
00:06:24,425 --> 00:06:25,465
Ben mi? Hayır.
65
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Nereye gitse takip eden
aptal bir çocukluk arkadaşıyım.
66
00:06:29,263 --> 00:06:30,933
Bunu yapmanı hiç istemedim.
67
00:06:31,015 --> 00:06:35,645
Başını körü körüne belaya soktuğun
her seferde başka kimse seni korumazdı.
68
00:06:36,062 --> 00:06:38,982
Kendi başıma iyiyim, teşekkür ederim.
69
00:06:39,774 --> 00:06:41,074
Yemek hazır olmuştur.
70
00:06:42,276 --> 00:06:44,566
-Yiyin.
-Böyle iyiyim, teşekkür ederim.
71
00:06:45,279 --> 00:06:46,319
Pekâlâ.
72
00:06:46,864 --> 00:06:47,954
Ya sen?
73
00:06:49,909 --> 00:06:52,039
Pekâlâ. Siz garip bir çiftsiniz.
74
00:06:53,496 --> 00:06:57,746
Bu arada hazır buradayken,
bize yardımcı olur musunuz?
75
00:06:58,167 --> 00:07:03,667
Her yeri yakıp yıkan o ejderha yüzünden
Kraliyet Muhafızları çok meşgul.
76
00:07:04,674 --> 00:07:07,304
Bu iş için anca bizi gönderebildiler.
77
00:07:09,554 --> 00:07:12,064
Simon ortamına göre davranmayı pek bilmez.
78
00:07:12,140 --> 00:07:15,600
Ama dürüst olmam gerekirse
ben de soracaktım.
79
00:07:16,018 --> 00:07:18,688
Bize yardım ederseniz minnettar kalırız.
80
00:07:18,771 --> 00:07:22,071
Geçen sefer zorunda kaldığım için
size yardım etmiştim.
81
00:07:22,150 --> 00:07:23,650
İstediğim için değildi.
82
00:07:24,318 --> 00:07:25,778
Bunu anlıyoruz.
83
00:07:25,862 --> 00:07:29,782
Ama bu sefer
size sağlam bir ödül teklif edebiliriz.
84
00:07:29,866 --> 00:07:31,026
Değil mi Balthazar?
85
00:07:31,451 --> 00:07:32,541
Elbette!
86
00:07:33,077 --> 00:07:36,247
Yine de açıkçası
sunacak fazla bir şeyimiz yok.
87
00:07:36,330 --> 00:07:38,170
Neden söyledin şimdi bunu?
88
00:07:38,249 --> 00:07:40,709
Ortamına göre davranabilen sendin hani?
89
00:07:45,047 --> 00:07:46,467
Lütfen Ethan.
90
00:07:46,549 --> 00:07:48,589
Masum insanlar saldırıya uğruyor.
91
00:07:48,676 --> 00:07:51,426
Sen buna izin verecek bir adam değilsin.
92
00:07:51,929 --> 00:07:56,059
Bunun benimle ilgisi bile yok.
Benim hedefim ejderha.
93
00:07:56,726 --> 00:08:00,306
Bu anlamsız oyalanmalar yüzünden
onu neredeyse unuttum.
94
00:08:08,279 --> 00:08:11,409
Dinle. Ejderhayı mı istiyorsun?
95
00:08:11,866 --> 00:08:13,276
Sana onu verebilirim.
96
00:08:14,410 --> 00:08:16,540
Ejderhanın ininin yerini biliyorum.
97
00:08:16,954 --> 00:08:17,964
Ne?
98
00:08:18,456 --> 00:08:20,996
Simon, kes şunu.
99
00:08:21,083 --> 00:08:25,213
Ortamına göre davranmak umurumda değil.
Bu ciddi bir mesele Balthazar.
100
00:08:26,005 --> 00:08:29,465
Ortamına göre davranmak
politikacı ve yalancıların işidir.
101
00:08:29,884 --> 00:08:33,354
Başkente bu görevde
başarısız olup dönersek
102
00:08:33,429 --> 00:08:36,349
itibarın beş paralık olacak.
103
00:08:36,432 --> 00:08:38,522
Kurduğun her şey gidecek.
104
00:08:38,935 --> 00:08:41,225
Sana tuvalet nöbeti bile vermezler!
105
00:08:44,357 --> 00:08:47,027
Ne dersin Ethan? Anlaştık mı?
106
00:08:48,528 --> 00:08:51,448
Bana güvenmeyebilirsin
ama Balthazar'a güvenirsin.
107
00:08:51,531 --> 00:08:53,531
Yalan söylemediğimi söyleyecektir.
108
00:08:54,492 --> 00:08:56,292
O zaman şu işi bitirelim.
109
00:08:56,827 --> 00:09:00,917
Önce biraz dinlen.
O kilisede pek uyuyamadığını biliyorum.
110
00:09:01,415 --> 00:09:02,915
Dinlenmeye ihtiyacım yok.
111
00:09:03,709 --> 00:09:05,379
Arisen, o haklı.
112
00:09:05,461 --> 00:09:07,171
Dinlenmeye ihtiyacım yok!
113
00:09:10,716 --> 00:09:15,006
Senin olmayabilir ama askerlerimizin var.
Ve onların yardımı da gerekiyor.
114
00:09:15,846 --> 00:09:17,516
Öğleden sonra yola çıkarız.
115
00:09:24,063 --> 00:09:25,983
Kesinlikle değişmiş.
116
00:09:26,774 --> 00:09:29,114
-Ne demek istiyorsun?
-Simon haklı.
117
00:09:29,569 --> 00:09:32,319
Onda farklı görünen bir şey var.
118
00:09:32,947 --> 00:09:35,197
İnsanlar duygusal yaratıklardır.
119
00:09:35,283 --> 00:09:37,373
Değişmeye meyillilerdir, değil mi?
120
00:09:38,035 --> 00:09:39,695
Anlıyorum ama...
121
00:09:40,621 --> 00:09:44,461
Ve kendisi ne derse desin,
yorgun olduğunu biliyorum.
122
00:09:51,507 --> 00:09:53,717
Doğrusu bu kız da biraz değişmiş.
123
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
Lich, bu kilisede bir rahipmiş.
124
00:10:13,863 --> 00:10:16,623
Eskiden çok dürüst bir adammış diyorlar.
125
00:10:17,074 --> 00:10:20,494
Sonuçta bir din adamından da
bunu beklersin.
126
00:10:21,495 --> 00:10:25,995
Ama gerçekte böyle biri değilmiş.
127
00:10:28,169 --> 00:10:30,959
Kalbi açgözlülükle doluymuş.
128
00:10:33,466 --> 00:10:37,466
Ve yaşarken
bunu sır olarak saklayabilse de
129
00:10:39,889 --> 00:10:43,639
ölümünde, şehir pek şanslı değilmiş.
130
00:10:45,227 --> 00:10:48,437
Şehre korku salmış, insanları öldürmüş
131
00:10:48,522 --> 00:10:51,612
ve onlardan bulabildiği
her değerli eşyayı almış.
132
00:10:52,276 --> 00:10:56,196
İşte bu yüzden şehrin sakinleri
yıllar önce burayı terk etmiş.
133
00:11:19,345 --> 00:11:21,305
Demek efsane gerçekmiş.
134
00:11:23,557 --> 00:11:26,477
-Ne efsanesi?
-Hiç inanmamıştım.
135
00:11:27,311 --> 00:11:31,571
Bu hazine,
Lich'in açgözlülükle çaldığı her şey.
136
00:11:46,372 --> 00:11:49,292
Lich buraya
hazinesi için geldiğimizi sanıyor.
137
00:11:50,126 --> 00:11:51,746
Peki şimdi ne yapıyoruz?
138
00:11:51,836 --> 00:11:54,796
Belki onu ikna etmeye çalışabiliriz.
139
00:11:54,880 --> 00:11:57,590
Akıl mantıkla çözülecek iş değil bu
seni aptal!
140
00:12:04,598 --> 00:12:07,558
Demek insanın açgözlülüğünün
vücut bulmuş hâli bu.
141
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
Oldukça içler acısı.
142
00:12:39,133 --> 00:12:41,803
Bunu iyi planladık sanmıştık.
143
00:12:43,429 --> 00:12:45,769
Gündüz vakti saldırarak yani.
144
00:12:46,056 --> 00:12:49,806
Lanet bir mahzende dövüşmeseydik
iyi olurdu.
145
00:12:50,227 --> 00:12:52,687
Zekice yorumların faydası olmuyor!
146
00:12:53,022 --> 00:12:54,692
Zararı da olmuyor!
147
00:12:55,775 --> 00:12:58,485
Bizi yenecekler. Lich'i öldürmemiz gerek.
148
00:13:02,031 --> 00:13:03,321
O işi bana bırakın.
149
00:13:03,407 --> 00:13:06,447
Öyle plan mı olur?
Bizimkiler de işe yaramadı gerçi.
150
00:13:22,468 --> 00:13:24,388
Arisen, iyi misin?
151
00:13:27,014 --> 00:13:28,934
O yaratık zaten ölü!
152
00:13:29,350 --> 00:13:32,020
Kalbini deşmek onu yenmemizi sağlamaz!
153
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
Bu hiç iyi değil.
154
00:14:09,014 --> 00:14:10,184
Buraya bak!
155
00:14:10,558 --> 00:14:12,938
Değerli hazinenin birazı bende!
156
00:14:13,018 --> 00:14:14,648
Bizi bırakıyor mu?
157
00:15:36,226 --> 00:15:38,266
Zeki kız.
158
00:15:38,354 --> 00:15:39,524
Al şunu!
159
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
Lich'e sapla! Şimdi Ethan!
160
00:16:02,252 --> 00:16:04,132
Taşaklı adam demiştim.
161
00:16:15,808 --> 00:16:17,058
Kurtulan var mı?
162
00:16:18,686 --> 00:16:19,686
Hayır.
163
00:16:20,521 --> 00:16:21,521
Lanet olsun!
164
00:16:23,732 --> 00:16:29,492
-Onlara düzgün bir cenaze düzenlemeliyiz.
-Zavallı aileleri aç kalacaklar.
165
00:16:36,078 --> 00:16:39,708
Asker olmak muhteşem görünebilir
ama ödülü pek öyle değil.
166
00:16:40,124 --> 00:16:42,794
Dük her canavar öldürene
ikramiye dağıtmıyor.
167
00:16:43,711 --> 00:16:45,801
Neyse ki harcayacak paran var.
168
00:16:45,879 --> 00:16:48,839
Neyse ki harcayacak paran var.
169
00:16:52,928 --> 00:16:54,638
Bu iş böyle olmaz.
170
00:16:55,848 --> 00:16:57,218
Bilmek zorunda değil.
171
00:16:57,933 --> 00:16:59,273
Sen deli misin?
172
00:17:00,644 --> 00:17:04,614
Sizin ve askerlerinizin emeği,
gerçek bir mükâfatı hak ediyor.
173
00:17:04,690 --> 00:17:09,190
Madem Dük bunu yapmayacak kadar açgözlü,
bu sorunu kendiniz çözün.
174
00:17:24,835 --> 00:17:26,455
Onurun nerede senin?
175
00:17:26,545 --> 00:17:29,965
Biz askeriz. Kurallara bağlı yaşarız.
176
00:17:30,507 --> 00:17:33,637
Kurallar olmadan, disiplin sahibi olmayan
177
00:17:33,719 --> 00:17:37,969
ve anlamsız dürtülerle baştan çıkan
aşağılık insanlardan farkımız kalmaz.
178
00:17:39,475 --> 00:17:41,765
Üzgünüm eski dostum.
179
00:17:50,903 --> 00:17:53,073
Balthazar... Sen...
180
00:18:09,088 --> 00:18:10,008
Neden?
181
00:18:13,717 --> 00:18:14,887
Ethan haklı.
182
00:18:15,469 --> 00:18:17,389
Çok çalıştık
183
00:18:17,471 --> 00:18:20,641
ve Dük'ün açgözlülüğü yüzünden
karşılığını alamadık.
184
00:18:21,016 --> 00:18:22,516
Sen bir soylusun.
185
00:18:23,519 --> 00:18:25,229
Onuruna ne oldu?
186
00:18:25,813 --> 00:18:29,863
Ne parası ne de toprağı olan bir soylu
onuru ne yapsın?
187
00:18:30,651 --> 00:18:33,241
Ben Dük'ün gözünde
herhangi bir erim sadece.
188
00:18:34,238 --> 00:18:38,868
Bütün bunlarla yeni dünyada
yeni bir hayata başlayabilirim.
189
00:18:39,243 --> 00:18:41,163
Soylu birine layık bir hayata!
190
00:18:42,412 --> 00:18:43,872
Sen korkağın tekisin.
191
00:18:46,166 --> 00:18:47,746
Ve bir piçsin!
192
00:18:48,335 --> 00:18:49,795
Sen iyi bir adamsın.
193
00:18:50,587 --> 00:18:51,667
Fazla iyisin.
194
00:18:52,256 --> 00:18:54,296
Kurallarına asla ihanet etmezdin.
195
00:18:56,135 --> 00:18:57,755
Çok doğru.
196
00:19:00,889 --> 00:19:03,929
Dünya karmaşık bir yer Simon.
197
00:19:04,309 --> 00:19:06,849
Senin sandığın gibi siyah ve beyaz değil.
198
00:19:06,937 --> 00:19:09,357
Güçlüler güçlü kalmak istiyor,
199
00:19:09,439 --> 00:19:12,859
bunu yapmak için de
bizi baskı altında tutmak zorundalar.
200
00:19:13,402 --> 00:19:15,452
Köpek gibi davranılmaktan bıktım.
201
00:19:16,405 --> 00:19:17,865
Bunu hak ediyorum.
202
00:19:18,782 --> 00:19:21,242
Lich gibi konuşuyorsun.
203
00:19:26,123 --> 00:19:28,003
Para gözünü kör etmiş.
204
00:19:30,085 --> 00:19:32,375
Tekrar görmeni sağlayacağım.
205
00:19:38,760 --> 00:19:39,760
Simon!
206
00:19:40,470 --> 00:19:42,220
Ejderha nerede?
207
00:19:42,806 --> 00:19:43,636
Söyle bana!
208
00:19:44,057 --> 00:19:45,637
Ejderha nerede?
209
00:20:01,617 --> 00:20:04,867
Onursuzca dövüşmeye hiç çekinmiyorsun.
210
00:20:05,370 --> 00:20:07,160
Uyum sağlamalısın.
211
00:20:07,247 --> 00:20:11,037
Günahla kaplanmış bir dünyada
hayatta kalmanın tek yolu bu.
212
00:20:11,460 --> 00:20:12,710
Ölürüm daha iyi!
213
00:21:03,929 --> 00:21:05,009
Teşekkür ederim...
214
00:21:05,889 --> 00:21:07,059
...dostum.
215
00:21:24,408 --> 00:21:25,698
Ejderha nerede?
216
00:21:29,621 --> 00:21:32,581
Sen de pek ortamına göre davranmıyorsun,
değil mi?
217
00:21:33,667 --> 00:21:34,667
Hayır.
218
00:21:37,546 --> 00:21:39,506
Lekeli Dağ.
219
00:21:40,257 --> 00:21:41,837
Lekeli Dağ mı?
220
00:21:42,342 --> 00:21:43,472
Duymuş muydun?
221
00:21:44,303 --> 00:21:48,683
En kuzeydeki dağlardan biri.
Eskiden ateş püskürttüğünü söylerler.
222
00:21:50,183 --> 00:21:51,183
Evet.
223
00:21:51,601 --> 00:21:52,691
O yer.
224
00:21:53,729 --> 00:21:56,979
Ejderhanın inini kurduğu yer orası.
225
00:21:58,442 --> 00:22:02,742
Ethan, lütfen bana son bir iyilik yap.
226
00:22:05,824 --> 00:22:07,124
Beni rahata kavuştur.
227
00:22:16,043 --> 00:22:17,043
Bekle.
228
00:22:18,003 --> 00:22:20,803
Balthazar'a ne olacak?
229
00:22:22,341 --> 00:22:25,391
Kalbinde açgözlülükle
230
00:22:26,261 --> 00:22:28,311
bu habis yerde öldü.
231
00:22:29,514 --> 00:22:33,484
Alnında Lich'le
aynı kaderi paylaşmak mı yazılıymış?
232
00:22:34,686 --> 00:22:35,686
Bilmiyorum.
233
00:22:36,897 --> 00:22:38,107
Lütfen.
234
00:22:39,024 --> 00:22:41,404
Eğer Lich'e dönüşürse...
235
00:22:43,028 --> 00:22:44,238
Benim sorunum değil.
236
00:22:46,990 --> 00:22:49,620
Umursamaz piçin tekisin Ethan.
237
00:22:50,160 --> 00:22:51,700
Endişelenme Simon.
238
00:22:52,371 --> 00:22:55,331
Balthazar'ı
hazinenin büyüsünden kurtardın.
239
00:22:55,916 --> 00:22:57,706
Ruhu rahatladı.
240
00:23:00,837 --> 00:23:02,507
Ne garip bir çiftsiniz.
241
00:23:03,840 --> 00:23:06,890
İkiniz gerçekten değiştiniz.
242
00:23:39,459 --> 00:23:40,459
Evet!
243
00:25:26,608 --> 00:25:28,608
Alt yazı çevirmeni: Fulden Ötgür