1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:49,883 --> 00:00:50,883 Ressurgido. 3 00:00:51,301 --> 00:00:52,301 Ressurgido. 4 00:00:52,677 --> 00:00:55,097 Ressurgido! São muitos. 5 00:00:55,180 --> 00:00:56,930 Vamos recuar. 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,348 Ressurgido! 7 00:01:05,982 --> 00:01:06,982 Ressurgido. 8 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 Ressurgido! 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,992 Nossa missão é o Dragão. 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 Não esqueça isso. 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,406 Não precisa lutar. 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,079 Voce tem razão. 13 00:01:56,199 --> 00:01:57,409 Você está bem? 14 00:01:58,201 --> 00:01:59,241 Estou. 15 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 Oi! Quem está aí? 16 00:02:01,621 --> 00:02:03,251 Identifiquem-se! 17 00:02:03,998 --> 00:02:07,628 -Calma. Entregue a espada. -O que fazem aqui tão tarde? 18 00:02:11,840 --> 00:02:13,630 -Lá vêm eles. -Fiquem atrás de nós. 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,137 Está quase amanhecendo! 20 00:02:35,071 --> 00:02:37,491 Eles... estão fugindo. 21 00:02:38,366 --> 00:02:42,656 Foi muita coragem terem ficado. Como sabiam que eles recuariam? 22 00:02:43,204 --> 00:02:47,334 É mais experiência do que coragem. Não é nosso primeiro encontro com eles. 23 00:02:47,417 --> 00:02:48,997 Venham, vamos para... 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 É você! 25 00:03:10,899 --> 00:03:15,569 BASEADO NO VIDEOGAME DA CAPCOM 26 00:04:27,558 --> 00:04:30,938 COBIÇA 27 00:04:31,396 --> 00:04:35,106 Entraram na igreja para se proteger da chuva? 28 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Quero dizer, tecnicamente, estavam seguros. 29 00:04:38,069 --> 00:04:39,699 Pelo menos da chuva! 30 00:04:40,863 --> 00:04:42,623 Não ria, Simon. 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,662 Não é culpa deles. Não tinham como saber. 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,706 Eu sei. É que eles são azarados. 33 00:04:50,081 --> 00:04:52,631 Primeiro o Grifo, depois o Lich... 34 00:04:52,959 --> 00:04:54,169 O que é um Lich? 35 00:04:54,836 --> 00:04:58,626 Viram o cadáver boiando vestido de ministro religioso? 36 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Vimos. 37 00:05:00,258 --> 00:05:03,758 Nossa nova missão da Capital é matar aquele monstro. 38 00:05:04,262 --> 00:05:06,472 A Capital sabe dessa criatura? 39 00:05:07,265 --> 00:05:08,265 Sabe. 40 00:05:09,058 --> 00:05:11,938 A cidade já foi uma próspera metrópole, 41 00:05:12,437 --> 00:05:15,317 mas foi abandonada há vários séculos. 42 00:05:15,690 --> 00:05:18,190 Por causa disso, ninguém precisava da estrada. 43 00:05:18,609 --> 00:05:20,739 Até chegar o Dragão. 44 00:05:21,070 --> 00:05:23,160 O que o Dragão tem a ver com isso? 45 00:05:23,614 --> 00:05:26,284 Ele incendiou as casas das pessoas. 46 00:05:26,701 --> 00:05:32,541 Como resultado, pessoas boas começaram a roubar e a matar para sobreviver. 47 00:05:33,082 --> 00:05:34,882 Comerciantes precisavam de rotas novas. 48 00:05:35,543 --> 00:05:37,343 De rotas seguras. 49 00:05:37,545 --> 00:05:40,125 Então começaram a usar a estrada de novo 50 00:05:40,214 --> 00:05:41,924 e a vir para a cidade. 51 00:05:43,217 --> 00:05:44,797 Eles não sabiam. 52 00:05:45,428 --> 00:05:46,678 Como vocês. 53 00:05:47,305 --> 00:05:50,805 Depois que nos separamos, voltamos para a Capital. 54 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 Nossa tarefa era fácil, mas não era valorizada. 55 00:05:55,355 --> 00:05:56,975 Falhamos em nossa missão. 56 00:05:57,565 --> 00:05:59,355 Eu não podia viver com essa vergonha. 57 00:06:00,276 --> 00:06:03,906 O Balthazar é o terceiro filho de um nobre que empobreceu. 58 00:06:04,238 --> 00:06:06,948 Ele não herdou terras ou riquezas, 59 00:06:07,241 --> 00:06:10,751 passou a vida fazendo seu nome nas forças armadas. 60 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 Fez um ótimo trabalho. 61 00:06:12,997 --> 00:06:18,087 Ele virou oficial condecorado que teve êxito em todas as missões. 62 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 Até esta. 63 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 Entendo. 64 00:06:22,131 --> 00:06:23,971 Você também é da nobreza? 65 00:06:24,425 --> 00:06:25,465 Eu? Não. 66 00:06:26,010 --> 00:06:29,060 Sou só um amigo de infância burro o suficiente para segui-lo. 67 00:06:29,347 --> 00:06:30,927 Eu nunca pedi isso. 68 00:06:31,265 --> 00:06:35,725 Ninguém vai te livrar sempre que se meter em confusão. 69 00:06:36,062 --> 00:06:38,982 Eu me viro bem sozinho, obrigado. 70 00:06:39,774 --> 00:06:41,074 A comida deve estar pronta. 71 00:06:42,276 --> 00:06:44,566 -Coma. -Não, obrigado. 72 00:06:45,279 --> 00:06:46,609 Tudo bem. 73 00:06:46,864 --> 00:06:47,954 E você? 74 00:06:49,909 --> 00:06:52,039 Vocês são uma dupla estranha. 75 00:06:53,496 --> 00:06:57,746 Já que estão aqui mesmo, se importam de nos ajudar? 76 00:06:58,167 --> 00:07:00,547 Com o Dragão assolando a cidade, 77 00:07:00,628 --> 00:07:03,668 a Guarda Real ficou reduzida. 78 00:07:04,590 --> 00:07:07,220 Este terreno miserável foi tudo que a Capital pôde poupar. 79 00:07:09,554 --> 00:07:12,064 O Simon nunca teve muito tato. 80 00:07:12,140 --> 00:07:15,600 Mas, para ser sincero, eu ia perguntar. 81 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 Sua ajuda seria muito bem-vinda. 82 00:07:19,021 --> 00:07:21,901 Eu ajudei você da última vez porque senti obrigação, 83 00:07:22,150 --> 00:07:23,650 não porque eu queria. 84 00:07:24,318 --> 00:07:25,698 Já entendemos isso. 85 00:07:25,862 --> 00:07:29,662 Mas desta vez poderemos lhe oferecer uma boa recompensa. 86 00:07:29,866 --> 00:07:31,026 Certo, Balthazar? 87 00:07:31,451 --> 00:07:32,541 É claro! 88 00:07:33,077 --> 00:07:36,247 Mas para ser sincero, não temos muito a oferecer. 89 00:07:36,330 --> 00:07:38,170 Por que está dizendo isso agora? 90 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 Achei que era você que devia ter tato. 91 00:07:45,047 --> 00:07:46,467 Por favor, Ethan. 92 00:07:46,549 --> 00:07:48,589 Pessoas inocentes estão sendo atacadas. 93 00:07:48,759 --> 00:07:51,429 Você não é o tipo de homem que permite isso. 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,849 Isso não tem nada a ver comigo. 95 00:07:54,140 --> 00:07:56,060 Minha missão é o Dragão. 96 00:07:56,726 --> 00:08:00,226 Quase perdi isso de vista com essas distrações fúteis. 97 00:08:08,279 --> 00:08:09,909 Escute. 98 00:08:10,239 --> 00:08:11,569 Você quer o Dragão? 99 00:08:11,866 --> 00:08:13,196 Posso entregá-lo a você. 100 00:08:14,452 --> 00:08:16,452 Sei onde fica a toca do Dragão. 101 00:08:16,954 --> 00:08:17,964 O quê? 102 00:08:18,623 --> 00:08:21,003 Simon, pare. 103 00:08:21,250 --> 00:08:23,380 Eu não ligo para tato. 104 00:08:23,461 --> 00:08:25,211 Isso é sério, Balthazar. 105 00:08:26,172 --> 00:08:29,472 Tato é para políticos e mentirosos. 106 00:08:29,884 --> 00:08:33,354 Se voltarmos para a Capital sem êxito nesta missão, 107 00:08:33,429 --> 00:08:36,349 sua reputação ficará manchada. 108 00:08:36,432 --> 00:08:38,522 Irá perder tudo que conquistou. 109 00:08:38,935 --> 00:08:41,225 Não vão te deixar cuidar nem da latrina! 110 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 O que acha, Ethan? Temos um trato? 111 00:08:48,528 --> 00:08:51,448 Você pode até não confiar em mim, mas confia no Balthazar. 112 00:08:51,531 --> 00:08:53,451 Ele pode dizer que não estou mentindo. 113 00:08:54,492 --> 00:08:56,162 Vamos acabar com isso. 114 00:08:56,827 --> 00:08:58,367 Primeiro vamos descansar. 115 00:08:58,454 --> 00:09:00,924 Sei que você não dormiu muito naquela igreja. 116 00:09:01,415 --> 00:09:02,785 Não preciso descansar. 117 00:09:03,709 --> 00:09:05,379 Ressurgido, ele está certo. 118 00:09:05,628 --> 00:09:07,048 Não preciso descansar! 119 00:09:10,841 --> 00:09:15,011 Talvez não, mas nossas tropas precisam. Vamos ter que contar com eles. 120 00:09:15,930 --> 00:09:17,520 Podemos partir à tarde. 121 00:09:24,063 --> 00:09:25,983 Ele mudou mesmo. 122 00:09:26,774 --> 00:09:27,944 O que quer dizer? 123 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 O Simon tem razão. 124 00:09:29,569 --> 00:09:32,319 Tem algo diferente nele. 125 00:09:32,947 --> 00:09:35,027 Humanos são seres emocionais. 126 00:09:35,283 --> 00:09:37,373 Sujeitos à mudanças, não? 127 00:09:38,035 --> 00:09:39,695 Entendo, mas... 128 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 E ao contrário do que ele diz, 129 00:09:42,707 --> 00:09:44,457 sei que ele está cansado. 130 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 Ela também mudou um pouco, pra ser franco. 131 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 O Lich era o sacerdote desta igreja. 132 00:10:13,863 --> 00:10:16,783 Dizem que ele era um homem muito íntegro. 133 00:10:17,074 --> 00:10:20,494 Bem, é o que esperamos de um sacerdote. 134 00:10:21,495 --> 00:10:25,995 Mas não é quem ele realmente era. 135 00:10:28,169 --> 00:10:30,959 Ele era muito ganancioso. 136 00:10:33,466 --> 00:10:37,466 E embora ele tenha conseguido manter isso em segredo em vida... 137 00:10:39,889 --> 00:10:43,639 na morte, a cidade não teve tanta sorte. 138 00:10:45,227 --> 00:10:48,437 Ele a aterrorizou, matou pessoas 139 00:10:48,522 --> 00:10:51,612 e lhes arrancou todos os bens preciosos que encontrou. 140 00:10:52,276 --> 00:10:56,196 Por isso eles abandonaram aqui todos esses anos. 141 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 Então a lenda é verdade. 142 00:11:23,557 --> 00:11:24,677 Que lenda? 143 00:11:25,017 --> 00:11:26,477 Eu nunca acreditei. 144 00:11:27,311 --> 00:11:31,571 Este tesouro foi tudo que o Lich conseguiu com sua ganância. 145 00:11:46,372 --> 00:11:49,292 O Lich acha que estamos aqui pelo tesouro. 146 00:11:50,126 --> 00:11:51,746 E agora? 147 00:11:51,836 --> 00:11:54,796 E se trocássemos uma palavrinha com ele? 148 00:11:54,880 --> 00:11:57,470 Ele não é disso, idiota! 149 00:12:04,598 --> 00:12:07,558 Então essa é a cara da cobiça. 150 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 Que patético. 151 00:12:39,133 --> 00:12:41,803 Pensamos ter planejado isso tão bem! 152 00:12:43,429 --> 00:12:45,769 Ataca durante o dia. 153 00:12:46,056 --> 00:12:49,806 Seria ótimo se não estivéssemos lutando num maldito porão! 154 00:12:50,227 --> 00:12:52,687 Comentários sagazes não ajudarão! 155 00:12:53,022 --> 00:12:54,692 E também não machucarão! 156 00:12:55,775 --> 00:12:58,485 Eles vão nos cansar. Precisamos tirar o Lich daqui! 157 00:13:02,281 --> 00:13:03,411 Deixa comigo. 158 00:13:03,491 --> 00:13:06,451 Não é um plano! Não que nossos planos deem certo mesmo. 159 00:13:22,468 --> 00:13:24,388 Ressurgido, você está bem? 160 00:13:27,014 --> 00:13:28,934 A criatura já está morta! 161 00:13:29,350 --> 00:13:32,020 Perfurar o coração não irá matá-lo! 162 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 Isso... não foi legal. 163 00:14:09,014 --> 00:14:10,024 Olhem aqui! 164 00:14:10,558 --> 00:14:12,938 Estou com seu tesouro valioso! 165 00:14:13,269 --> 00:14:14,649 Ela vai nos deixar? 166 00:15:36,226 --> 00:15:38,146 Espertinha. 167 00:15:38,520 --> 00:15:39,520 Toma! 168 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Derrube o Lich! Agora, Ethan! 169 00:16:02,252 --> 00:16:04,132 Isso que é ter culhões! 170 00:16:15,808 --> 00:16:17,058 Algum sobrevivente? 171 00:16:18,686 --> 00:16:19,686 Não. 172 00:16:20,521 --> 00:16:21,521 Droga! 173 00:16:23,857 --> 00:16:25,897 Temos que providenciar um enterro decente. 174 00:16:26,360 --> 00:16:29,490 Pobres famílias... serão destituídas. 175 00:16:36,078 --> 00:16:39,708 Ser soldado parece uma boa, mas a recompensa não é. 176 00:16:40,124 --> 00:16:42,794 E o duque não distribui uma gratificação por morte. 177 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 Felizmente, você tem dinheiro de sobra. 178 00:16:45,879 --> 00:16:48,839 Felizmente, você tem dinheiro de sobra... 179 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 Não é assim que funciona. 180 00:16:55,848 --> 00:16:57,218 Ele não precisa saber. 181 00:16:57,933 --> 00:16:59,183 Enlouqueceu? 182 00:17:00,644 --> 00:17:04,364 Seus esforços, bem como dos seus homens, merecem uma compensação justa. 183 00:17:04,690 --> 00:17:07,280 Se o duque é tão ganancioso a ponto de não fazer isso, 184 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 façamos justiça com nossas próprias mãos. 185 00:17:25,002 --> 00:17:26,462 Cadê sua honra? 186 00:17:26,545 --> 00:17:28,455 Somos soldados. 187 00:17:28,630 --> 00:17:30,130 Seguimos um código. 188 00:17:30,507 --> 00:17:33,637 Sem ele, não passamos de meros bandidos 189 00:17:33,719 --> 00:17:37,889 indisciplinados e movidos por impulsos irracionais! 190 00:17:39,475 --> 00:17:41,765 Lamento, amigo. 191 00:17:50,903 --> 00:17:53,073 Balthazar... você... 192 00:18:09,088 --> 00:18:10,008 Por quê? 193 00:18:13,717 --> 00:18:14,887 O Ethan tem razão. 194 00:18:15,469 --> 00:18:17,259 Trabalhamos tanto 195 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 e não temos um tostão por causa da ganância do duque. 196 00:18:21,016 --> 00:18:22,516 Você é um nobre. 197 00:18:23,519 --> 00:18:25,149 Cadê sua honra? 198 00:18:25,813 --> 00:18:29,863 O que é honra para um nobre sem dinheiro nem terras? 199 00:18:30,651 --> 00:18:33,111 Sou só um capataz aos olhos do duque. 200 00:18:34,238 --> 00:18:38,868 Com tudo isto, posso ter uma nova vida em um mundo novo. 201 00:18:39,243 --> 00:18:41,163 Uma vida digna de um nobre. 202 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 Você é um covarde. 203 00:18:46,166 --> 00:18:47,746 E um desgraçado! 204 00:18:48,627 --> 00:18:49,797 Você é um bom homem. 205 00:18:50,587 --> 00:18:51,667 Um homem muito bom. 206 00:18:52,256 --> 00:18:54,296 Você nunca trairia seu código. 207 00:18:56,135 --> 00:18:57,755 Tem razão. 208 00:19:00,889 --> 00:19:03,929 O mundo é muito complicado, Simon. 209 00:19:04,393 --> 00:19:06,733 Não é tudo preto no branco como acha. 210 00:19:07,146 --> 00:19:09,566 Os poderosos querem ficar no poder, 211 00:19:09,648 --> 00:19:12,858 e, para conseguir, precisam nos rebaixar. 212 00:19:13,402 --> 00:19:15,452 Estou cansado de ser tratado como cachorro. 213 00:19:16,405 --> 00:19:17,865 Mereço isto. 214 00:19:18,782 --> 00:19:21,242 Está parecendo o Lich. 215 00:19:26,123 --> 00:19:28,173 Está cego pela riqueza. 216 00:19:30,085 --> 00:19:32,375 Vou devolver sua visão! 217 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 Simon! 218 00:19:40,470 --> 00:19:42,220 Onde está o Dragão? 219 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 Me fala! 220 00:19:44,057 --> 00:19:45,637 Onde está o Dragão? 221 00:20:01,617 --> 00:20:04,867 Você não tem medo de jogar sujo, não é? 222 00:20:05,370 --> 00:20:07,000 Você tem que se adaptar. 223 00:20:07,247 --> 00:20:11,037 É o único jeito de sobreviver em um mundo dominado pelo pecado. 224 00:20:11,460 --> 00:20:12,710 Prefiro morrer! 225 00:21:03,929 --> 00:21:05,009 Obrigado... 226 00:21:05,889 --> 00:21:07,059 amigo. 227 00:21:24,408 --> 00:21:25,698 Onde está o Dragão? 228 00:21:29,621 --> 00:21:32,581 Você também não tem tato, não é? 229 00:21:33,667 --> 00:21:34,667 Não. 230 00:21:37,546 --> 00:21:39,506 Montanha Contaminada. 231 00:21:40,257 --> 00:21:41,837 A Montanha Contaminada? 232 00:21:42,342 --> 00:21:43,472 Já ouviu falar? 233 00:21:44,303 --> 00:21:46,563 É uma das montanhas mais ao norte. 234 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 Dizem que ela soltava fogo. 235 00:21:50,183 --> 00:21:51,183 Isso. 236 00:21:51,601 --> 00:21:52,691 Essa mesmo. 237 00:21:53,729 --> 00:21:56,769 É onde o Dragão fez sua toca. 238 00:21:58,442 --> 00:22:02,862 Ethan, por favor, me faça um último favor. 239 00:22:05,824 --> 00:22:07,124 Me dê paz. 240 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 Espere. 241 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 O que será do Balthazar? 242 00:22:22,341 --> 00:22:25,391 Ele morreu ganancioso 243 00:22:26,261 --> 00:22:28,311 neste lugar profano. 244 00:22:29,514 --> 00:22:33,484 O destino dele será o mesmo do Lich? 245 00:22:34,686 --> 00:22:35,686 Eu não sei. 246 00:22:36,897 --> 00:22:38,107 Por favor... 247 00:22:39,024 --> 00:22:41,404 se ele se tornar o Lich... 248 00:22:43,070 --> 00:22:44,240 Não é problema meu. 249 00:22:46,990 --> 00:22:49,490 Você é indiferente, Ethan. 250 00:22:50,160 --> 00:22:51,700 Não se preocupe, Simon. 251 00:22:52,371 --> 00:22:55,331 Você o acordou do feitiço lançado pelo tesouro. 252 00:22:55,916 --> 00:22:57,706 A alma dele descansou. 253 00:23:00,837 --> 00:23:02,507 Que casal mais estranho. 254 00:23:03,840 --> 00:23:06,890 Vocês dois mudaram mesmo. 255 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 Isso! 256 00:25:26,608 --> 00:25:28,608 Legendas: Daniela Seno