1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:49,883 --> 00:00:50,883 Arisen. 3 00:00:51,301 --> 00:00:52,301 Arisen! 4 00:00:52,677 --> 00:00:55,097 Arisen! Mereka terlalu banyak. 5 00:00:55,180 --> 00:00:56,930 Kita sebaiknya mundur! 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,348 Arisen! 7 00:01:05,982 --> 00:01:06,982 Arisen. 8 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 Arisen! 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,992 Naga itu tujuan kita. 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 Jangan lupakan itu. 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,406 Pertempuran ini tidak diperlukan. 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,079 Kau benar. 13 00:01:56,199 --> 00:01:57,409 Kau tak apa-apa? 14 00:01:58,201 --> 00:01:59,241 Aku tak apa-apa. 15 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 Halo! Siapa di sana? 16 00:02:01,621 --> 00:02:03,251 Perkenalkan dirimu! 17 00:02:03,998 --> 00:02:07,628 - Tenang, jangan hunuskan pedangmu. - Sedang apa selarut ini? 18 00:02:11,840 --> 00:02:13,630 - Ini dia! - Tetap di belakang! 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,137 Sebentar lagi fajar merekah! 20 00:02:35,071 --> 00:02:37,491 Mereka kabur. 21 00:02:38,366 --> 00:02:42,656 Kalian berani sekali bertahan. Bagaimana kalian tahu mereka akan mundur? 22 00:02:43,204 --> 00:02:47,334 Pengalaman, bukan keberanian. Bukan kali pertama kami bertemu mereka. 23 00:02:47,417 --> 00:02:48,997 Ayo, mari kita... 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 Rupanya kau! 25 00:03:10,899 --> 00:03:15,569 BERDASARKAN GIM VIDEO DARI CAPCOM 26 00:04:27,558 --> 00:04:30,938 KETAMAKAN 27 00:04:31,396 --> 00:04:35,106 Kalian masuk ke gerejanya untuk berlindung dari hujan? 28 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Secara teknis, kalian memang aman. 29 00:04:38,069 --> 00:04:39,699 Setidaknya dari hujan! 30 00:04:40,863 --> 00:04:42,623 Jangan tertawa, Simon. 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,662 Bukan salah mereka. Mereka tak tahu. 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,706 Aku tahu. Mereka sangat sial. 33 00:04:50,081 --> 00:04:52,631 Pertama Griffin, lalu Lich... 34 00:04:52,959 --> 00:04:54,169 Apa itu Lich? 35 00:04:54,836 --> 00:04:58,626 Kalian bertemu mayat terbang berpakaian pastor di gereja itu? 36 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Ya. 37 00:05:00,258 --> 00:05:03,758 Membunuh monster itu adalah tugas baru kami dari Ibu Kota. 38 00:05:04,262 --> 00:05:06,472 Ibu Kota tahu mengenai makhluk ini? 39 00:05:07,265 --> 00:05:08,265 Ya. 40 00:05:09,058 --> 00:05:11,938 Kota itu dahulunya metropolis yang berkembang, 41 00:05:12,437 --> 00:05:15,317 tetapi ditinggalkan beberapa abad yang lalu. 42 00:05:15,690 --> 00:05:18,190 Karena itu, tak ada yang butuh jalanannya. 43 00:05:18,609 --> 00:05:20,739 Sampai Naga datang. 44 00:05:21,070 --> 00:05:23,160 Apa hubungan Naga dengan itu? 45 00:05:23,614 --> 00:05:26,284 Naga membumihanguskan rumah semua orang. 46 00:05:26,701 --> 00:05:32,541 Akibatnya, orang-orang yang tadinya baik mencuri dan membunuh untuk bertahan. 47 00:05:33,124 --> 00:05:34,884 Pedagang butuh rute baru. 48 00:05:35,543 --> 00:05:37,343 Rute yang aman. 49 00:05:37,545 --> 00:05:40,125 Mereka pun mulai menggunakan jalan itu lagi 50 00:05:40,214 --> 00:05:41,924 dan datang ke kota ini. 51 00:05:43,217 --> 00:05:44,797 Mereka tidak tahu. 52 00:05:45,428 --> 00:05:46,678 Sama seperti kalian. 53 00:05:47,305 --> 00:05:50,805 Setelah kita berpisah sebelumnya, kami kembali ke Ibu Kota. 54 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 Kami diberi tugas mudah, tetapi itu tak cocok dengan kami. 55 00:05:55,355 --> 00:05:56,975 Misi kami gagal. 56 00:05:57,565 --> 00:05:59,355 Tak bisa kutanggung malunya. 57 00:06:00,276 --> 00:06:03,906 Balthazar adalah putra ketiga dari seorang bangsawan miskin. 58 00:06:04,238 --> 00:06:06,948 Tak ada tanah atau harta yang bisa diwarisinya. 59 00:06:07,241 --> 00:06:10,751 Dalam seluruh hidupnya, dia bangun reputasi lewat militer. 60 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 Dia sukses melakukannya. 61 00:06:12,997 --> 00:06:18,087 Menjadi perwira terhormat yang berhasil dalam semua tugasnya. 62 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 Sampai yang ini. 63 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 Begitu rupanya. 64 00:06:22,131 --> 00:06:23,971 Apakah kau juga bangsawan? 65 00:06:24,425 --> 00:06:25,465 Aku? Bukan. 66 00:06:26,010 --> 00:06:29,060 Aku hanya teman masa kecil yang terus mengikutinya. 67 00:06:29,347 --> 00:06:30,927 Aku tak pernah memintanya. 68 00:06:31,265 --> 00:06:35,725 Tak ada lagi yang akan menyelamatkanmu tiap kali kau terlibat masalah. 69 00:06:36,062 --> 00:06:38,982 Aku baik-baik saja sendirian, terima kasih. 70 00:06:39,774 --> 00:06:41,074 Makanannya siap. 71 00:06:42,276 --> 00:06:44,566 - Habiskanlah. - Tidak, terima kasih. 72 00:06:45,279 --> 00:06:46,609 Baiklah. 73 00:06:46,864 --> 00:06:47,954 Kalau kau? 74 00:06:49,909 --> 00:06:52,039 Kalian pasangan yang aneh. 75 00:06:53,496 --> 00:06:57,746 Karena kalian sudah di sini, maukah kalian membantu kami? 76 00:06:58,167 --> 00:07:00,547 Dengan Naga menghancurkan seluruh negeri, 77 00:07:00,628 --> 00:07:03,668 Pengawal Kerajaan kekurangan orang. 78 00:07:04,757 --> 00:07:07,217 Ibu Kota hanya punya pasukan kecil ini. 79 00:07:09,554 --> 00:07:12,064 Simon bukanlah orang yang peka. 80 00:07:12,140 --> 00:07:15,600 Namun jujur, aku tadi memang hendak menanyakannya. 81 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 Bantuan kalian akan sangat dihargai. 82 00:07:19,021 --> 00:07:21,901 Kubantu kalian waktu itu karena merasa wajib, 83 00:07:22,150 --> 00:07:23,650 bukan karena aku mau. 84 00:07:24,318 --> 00:07:25,698 Kami mengerti itu. 85 00:07:25,862 --> 00:07:29,662 Namun kali ini kami akan bisa menawarkan kalian imbalan besar. 86 00:07:29,866 --> 00:07:31,026 Benar, Balthazar? 87 00:07:31,451 --> 00:07:32,541 Tentu saja! 88 00:07:33,077 --> 00:07:36,247 Meski jujur, tak banyak yang bisa kami berikan. 89 00:07:36,330 --> 00:07:38,170 Kenapa beri tahu itu sekarang? 90 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 Kupikir kaulah yang seharusnya peka. 91 00:07:45,047 --> 00:07:46,467 Kumohon, Ethan. 92 00:07:46,549 --> 00:07:48,589 Orang-orang tak bersalah diserang. 93 00:07:48,759 --> 00:07:51,429 Aku tahu kau tidak tega membiarkan itu. 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,849 Itu tak ada hubungan denganku. 95 00:07:54,140 --> 00:07:56,060 Tujuanku adalah Naga. 96 00:07:56,726 --> 00:08:00,226 Aku hampir melupakan itu dengan gangguan tak berarti ini. 97 00:08:08,279 --> 00:08:09,909 Dengar. 98 00:08:10,239 --> 00:08:11,569 Kau menginginkan Naga? 99 00:08:11,866 --> 00:08:13,196 Bisa kuberikan itu. 100 00:08:14,452 --> 00:08:16,452 Aku tahu di mana sarang Naga. 101 00:08:16,954 --> 00:08:17,964 Apa? 102 00:08:18,623 --> 00:08:21,003 Simon, hentikan. 103 00:08:21,250 --> 00:08:23,380 Aku tak peduli tentang peka. 104 00:08:23,461 --> 00:08:25,211 Ini serius, Balthazar. 105 00:08:26,172 --> 00:08:29,472 Peka itu untuk politikus dan pembohong. 106 00:08:29,884 --> 00:08:33,354 Kalau kita kembali ke Ibu Kota dan misi ini tak berhasil, 107 00:08:33,429 --> 00:08:36,349 reputasimu akan berantakan. 108 00:08:36,432 --> 00:08:38,522 Semua yang kaubangun hilang. 109 00:08:38,935 --> 00:08:41,225 Kau bahkan tak akan boleh jaga toilet. 110 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 Bagaimana, Ethan? Apakah kita sepakat? 111 00:08:48,528 --> 00:08:51,448 Kau tak percaya aku, tetapi percaya Balthazar. 112 00:08:51,531 --> 00:08:53,451 Dia bisa bilang aku tak bohong. 113 00:08:54,492 --> 00:08:56,162 Jika begitu, ayo selesaikan. 114 00:08:56,827 --> 00:08:58,367 Beristirahatlah dahulu. 115 00:08:58,454 --> 00:09:00,924 Aku tahu kalian tak tidur di gereja itu. 116 00:09:01,415 --> 00:09:02,785 Aku tak butuh itu. 117 00:09:03,709 --> 00:09:05,379 Arisen, dia benar. 118 00:09:05,628 --> 00:09:07,048 Aku tak butuh istirahat! 119 00:09:10,841 --> 00:09:15,011 Kau tak butuh, tapi pasukan kami butuh, dan kita butuh bantuan mereka. 120 00:09:15,930 --> 00:09:17,520 Kita bisa berangkat siang ini. 121 00:09:24,063 --> 00:09:25,983 Dia jelas berubah. 122 00:09:26,774 --> 00:09:27,944 Apa maksudmu? 123 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 Simon benar. 124 00:09:29,569 --> 00:09:32,319 Sesuatu mengenai dia tampak berbeda. 125 00:09:32,947 --> 00:09:35,027 Manusia adalah makhluk emosional. 126 00:09:35,283 --> 00:09:37,373 Mereka rentan berubah, bukan? 127 00:09:38,035 --> 00:09:39,695 Aku mengerti, tetapi... 128 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Terlepas dari yang dia katakan, 129 00:09:42,707 --> 00:09:44,457 aku tahu dia lelah. 130 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 Jujur, dia juga sedikit berubah. 131 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 Lich dahulunya pastor gereja ini. 132 00:10:13,863 --> 00:10:16,783 Katanya dia sangat berintegritas. 133 00:10:17,074 --> 00:10:20,494 Maksudku, itu yang akan kau harapkan dari seorang pastor. 134 00:10:21,495 --> 00:10:25,995 Namun itu bukan dirinya yang sebenarnya. 135 00:10:28,169 --> 00:10:30,959 Hatinya dipenuhi ketamakan. 136 00:10:33,466 --> 00:10:37,466 Dan meski dia mungkin bisa merahasiakan itu dalam kehidupan... 137 00:10:39,889 --> 00:10:43,639 dalam kematian, kota ini tidak terlalu beruntung. 138 00:10:45,227 --> 00:10:48,437 Dia menerornya, membunuh orang-orang 139 00:10:48,522 --> 00:10:51,612 dan ambil semua benda berharga yang bisa didapatnya. 140 00:10:52,276 --> 00:10:56,196 Itu alasan mereka tinggalkan tempat ini bertahun-tahun lalu. 141 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 Jadi, legenda itu benar. 142 00:11:23,557 --> 00:11:24,677 Legenda apa? 143 00:11:25,017 --> 00:11:26,477 Tak pernah kupercaya. 144 00:11:27,311 --> 00:11:31,571 Harta karun ini adalah semua yang bisa didapatkan tangan tamak Lich. 145 00:11:46,372 --> 00:11:49,292 Lich mengira kita ke sini untuk harta karunnya. 146 00:11:50,126 --> 00:11:51,746 Sekarang apa? 147 00:11:51,836 --> 00:11:54,796 Mungkin kita bisa berargumen dengannya? 148 00:11:54,880 --> 00:11:57,470 Ini melampaui argumen, Bodoh! 149 00:12:04,598 --> 00:12:07,558 Jadi, seperti inilah wujud ketamakan manusia. 150 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 Cukup menyedihkan. 151 00:12:39,133 --> 00:12:41,803 Kita pikir sudah direncanakan dengan amat baik! 152 00:12:43,429 --> 00:12:45,769 Menyerang saat siang hari! 153 00:12:46,056 --> 00:12:49,806 Tentu akan bagus jika tak bertempur dalam ruang bawah tanah! 154 00:12:50,227 --> 00:12:52,687 Komentar cerdas tak akan membantu! 155 00:12:53,022 --> 00:12:54,692 Juga tak ada salahnya! 156 00:12:55,775 --> 00:12:58,485 Kita akan kelelahan. Kita harus kalahkan Lich! 157 00:13:02,281 --> 00:13:03,411 Serahkan kepadaku! 158 00:13:03,491 --> 00:13:06,451 Itu bukan rencana! Rencana kita memang tak sukses! 159 00:13:22,468 --> 00:13:24,388 Arisen, kau tak apa-apa? 160 00:13:27,014 --> 00:13:28,934 Makhluk itu sudah mati! 161 00:13:29,350 --> 00:13:32,020 Menusuk jantungnya tak akan mengalahkannya! 162 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 Itu tidak bagus. 163 00:14:09,014 --> 00:14:10,024 Lihat ke sini! 164 00:14:10,558 --> 00:14:12,938 Kuambil hartamu yang berharga! 165 00:14:13,269 --> 00:14:14,649 Dia meninggalkan kita? 166 00:15:36,226 --> 00:15:38,146 Gadis pintar. 167 00:15:38,520 --> 00:15:39,520 Ambillah! 168 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Bunuh Lich! Sekarang, Ethan! 169 00:16:02,252 --> 00:16:04,132 Sungguh berani. 170 00:16:15,808 --> 00:16:17,058 Ada yang selamat? 171 00:16:18,686 --> 00:16:19,686 Tidak. 172 00:16:20,521 --> 00:16:21,521 Sial! 173 00:16:23,857 --> 00:16:25,897 Kita harus menguburkan mereka. 174 00:16:26,360 --> 00:16:29,490 Keluarga mereka yang miskin akan kekurangan. 175 00:16:36,078 --> 00:16:39,708 Menjadi prajurit mungkin tampak hebat, tapi imbalannya tidak. 176 00:16:40,124 --> 00:16:42,794 Adipati juga tak memberikan uang kematian. 177 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 Untungnya kalian punya uang. 178 00:16:45,879 --> 00:16:48,839 Untungnya kalian punya uang... 179 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 Bukan begitu cara kerjanya. 180 00:16:55,848 --> 00:16:57,218 Dia tak perlu tahu. 181 00:16:57,933 --> 00:16:59,183 Apakah kau gila? 182 00:17:00,644 --> 00:17:04,364 Usaha kalian dan anak buah kalian pantas mendapat kompensasi. 183 00:17:04,690 --> 00:17:07,280 Jika adipati tamak hingga tak mau lakukan, 184 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 tanganilah sendiri. 185 00:17:25,002 --> 00:17:26,462 Di mana kehormatanmu? 186 00:17:26,545 --> 00:17:28,455 Kami prajurit. 187 00:17:28,630 --> 00:17:30,130 Kami punya etika. 188 00:17:30,507 --> 00:17:33,637 Tanpa itu, kami tak lebih baik daripada penjahat, 189 00:17:33,719 --> 00:17:37,889 tak punya disiplin dan tersesat oleh dorongan tanpa pertimbangan! 190 00:17:39,475 --> 00:17:41,765 Maafkan aku, Teman Lama. 191 00:17:50,903 --> 00:17:53,073 Balthazar...kau... 192 00:18:09,088 --> 00:18:10,008 Kenapa? 193 00:18:13,717 --> 00:18:14,887 Ethan benar. 194 00:18:15,469 --> 00:18:17,259 Kita sudah bekerja amat keras 195 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 dan tak ada hasilnya karena ketamakan adipati. 196 00:18:21,016 --> 00:18:22,516 Kau seorang bangsawan. 197 00:18:23,519 --> 00:18:25,149 Di mana kehormatanmu? 198 00:18:25,813 --> 00:18:29,863 Apa artinya kehormatan bagi bangsawan tanpa uang ataupun tanah? 199 00:18:30,651 --> 00:18:33,111 Aku hanya budak lainnya di mata adipati. 200 00:18:34,238 --> 00:18:38,868 Dengan semua ini, aku bisa memulai hidup baru di dunia baru. 201 00:18:39,243 --> 00:18:41,163 Yang sepadan bagi bangsawan. 202 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 Kau pengecut. 203 00:18:46,166 --> 00:18:47,746 Dan seorang bedebah! 204 00:18:48,627 --> 00:18:49,797 Kau orang baik. 205 00:18:50,587 --> 00:18:51,667 Terlalu baik. 206 00:18:52,256 --> 00:18:54,296 Kau tak bisa mengkhianati etikamu. 207 00:18:56,135 --> 00:18:57,755 Benar sekali. 208 00:19:00,889 --> 00:19:03,929 Dunia adalah tempat yang kompleks, Simon. 209 00:19:04,393 --> 00:19:06,733 Tak hitam-putih seperti yang kaupikir. 210 00:19:07,146 --> 00:19:09,566 Yang berkuasa mau tetap berkuasa, 211 00:19:09,648 --> 00:19:12,858 dan untuk itu, mereka harus buat kita tetap di bawah. 212 00:19:13,402 --> 00:19:15,452 Aku muak diperlakukan bak anjing. 213 00:19:16,405 --> 00:19:17,865 Aku pantas mendapat ini. 214 00:19:18,782 --> 00:19:21,242 Kau terdengar seperti Lich. 215 00:19:26,123 --> 00:19:28,173 Dibutakan oleh harta. 216 00:19:30,085 --> 00:19:32,375 Akan kubukakan matamu! 217 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 Simon! 218 00:19:40,470 --> 00:19:42,220 Di mana Naga-nya? 219 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 Katakan! 220 00:19:44,057 --> 00:19:45,637 Di mana Naga-nya? 221 00:20:01,617 --> 00:20:04,867 Kau tak takut bertempur memakai cara kotor, ya? 222 00:20:05,370 --> 00:20:07,000 Kau harus beradaptasi. 223 00:20:07,247 --> 00:20:11,037 Hanya itu cara bertahan di dunia yang dipenuhi dosa. 224 00:20:11,460 --> 00:20:12,710 Aku lebih baik mati! 225 00:21:03,929 --> 00:21:05,009 Terima kasih... 226 00:21:05,889 --> 00:21:07,059 Temanku. 227 00:21:24,408 --> 00:21:25,698 Di mana Naga-nya? 228 00:21:29,621 --> 00:21:32,581 Kau juga tak peka, ya? 229 00:21:33,667 --> 00:21:34,667 Ya. 230 00:21:37,546 --> 00:21:39,506 Gunung Tercemar. 231 00:21:40,257 --> 00:21:41,837 Gunung Tercemar? 232 00:21:42,342 --> 00:21:43,472 Kau pernah dengar? 233 00:21:44,303 --> 00:21:46,563 Itu salah satu gunung paling utara. 234 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 Katanya dahulu menyemburkan api. 235 00:21:50,183 --> 00:21:51,183 Ya. 236 00:21:51,601 --> 00:21:52,691 Itu gunungnya. 237 00:21:53,729 --> 00:21:56,769 Di sanalah Naga itu membuat sarangnya. 238 00:21:58,442 --> 00:22:02,862 Ethan, tolong kabulkan satu permintaan terakhirku. 239 00:22:05,824 --> 00:22:07,124 Akhiri penderitaanku. 240 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 Tunggu. 241 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 Bagaimana nasib Balthazar? 242 00:22:22,341 --> 00:22:25,391 Dia mati dengan ketamakan di dalam hatinya 243 00:22:26,261 --> 00:22:28,311 di tempat tidak suci ini. 244 00:22:29,514 --> 00:22:33,484 Apakah dia ditakdirkan menjalani nasib yang sama seperti Lich? 245 00:22:34,686 --> 00:22:35,686 Entahlah. 246 00:22:36,897 --> 00:22:38,107 Kumohon... 247 00:22:39,024 --> 00:22:41,404 kalau dia menjadi Lich... 248 00:22:43,070 --> 00:22:44,240 Bukan masalahku. 249 00:22:46,990 --> 00:22:49,490 Kau bedebah yang kejam, Ethan. 250 00:22:50,160 --> 00:22:51,700 Jangan khawatir, Simon. 251 00:22:52,371 --> 00:22:55,331 Kau menyadarkan dia dari mantra harta karunnya. 252 00:22:55,916 --> 00:22:57,706 Jiwanya sudah tenang. 253 00:23:00,837 --> 00:23:02,507 Sungguh pasangan yang aneh. 254 00:23:03,840 --> 00:23:06,890 Kalian berdua sungguh sudah berubah. 255 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 Ya! 256 00:25:26,608 --> 00:25:28,608 Terjemahan subtitle oleh Andreas Rastian