1
00:00:06,464 --> 00:00:09,934
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:49,883 --> 00:00:50,883
Arisen.
3
00:00:51,301 --> 00:00:52,301
Arisen!
4
00:00:52,677 --> 00:00:55,097
Arisen! Mereka terlalu banyak.
5
00:00:55,180 --> 00:00:56,930
Kita sebaiknya mundur!
6
00:00:57,348 --> 00:00:58,348
Arisen!
7
00:01:05,982 --> 00:01:06,982
Arisen.
8
00:01:07,901 --> 00:01:08,741
Arisen!
9
00:01:09,152 --> 00:01:10,992
Naga itu tujuan kita.
10
00:01:11,154 --> 00:01:12,864
Jangan lupakan itu.
11
00:01:13,406 --> 00:01:15,406
Pertempuran ini tidak diperlukan.
12
00:01:17,869 --> 00:01:19,079
Kau benar.
13
00:01:56,199 --> 00:01:57,409
Kau tak apa-apa?
14
00:01:58,201 --> 00:01:59,241
Aku tak apa-apa.
15
00:01:59,702 --> 00:02:01,542
Halo! Siapa di sana?
16
00:02:01,621 --> 00:02:03,251
Perkenalkan dirimu!
17
00:02:03,998 --> 00:02:07,628
- Tenang, jangan hunuskan pedangmu.
- Sedang apa selarut ini?
18
00:02:11,840 --> 00:02:13,630
- Ini dia!
- Tetap di belakang!
19
00:02:14,217 --> 00:02:16,137
Sebentar lagi fajar merekah!
20
00:02:35,071 --> 00:02:37,491
Mereka kabur.
21
00:02:38,366 --> 00:02:42,656
Kalian berani sekali bertahan.
Bagaimana kalian tahu mereka akan mundur?
22
00:02:43,204 --> 00:02:47,334
Pengalaman, bukan keberanian.
Bukan kali pertama kami bertemu mereka.
23
00:02:47,417 --> 00:02:48,997
Ayo, mari kita...
24
00:02:54,174 --> 00:02:55,304
Rupanya kau!
25
00:03:10,899 --> 00:03:15,569
BERDASARKAN GIM VIDEO DARI CAPCOM
26
00:04:27,558 --> 00:04:30,938
KETAMAKAN
27
00:04:31,396 --> 00:04:35,106
Kalian masuk ke gerejanya
untuk berlindung dari hujan?
28
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Secara teknis, kalian memang aman.
29
00:04:38,069 --> 00:04:39,699
Setidaknya dari hujan!
30
00:04:40,863 --> 00:04:42,623
Jangan tertawa, Simon.
31
00:04:43,032 --> 00:04:45,662
Bukan salah mereka. Mereka tak tahu.
32
00:04:46,536 --> 00:04:49,706
Aku tahu. Mereka sangat sial.
33
00:04:50,081 --> 00:04:52,631
Pertama Griffin, lalu Lich...
34
00:04:52,959 --> 00:04:54,169
Apa itu Lich?
35
00:04:54,836 --> 00:04:58,626
Kalian bertemu mayat terbang
berpakaian pastor di gereja itu?
36
00:04:58,715 --> 00:04:59,715
Ya.
37
00:05:00,258 --> 00:05:03,758
Membunuh monster itu
adalah tugas baru kami dari Ibu Kota.
38
00:05:04,262 --> 00:05:06,472
Ibu Kota tahu mengenai makhluk ini?
39
00:05:07,265 --> 00:05:08,265
Ya.
40
00:05:09,058 --> 00:05:11,938
Kota itu dahulunya metropolis
yang berkembang,
41
00:05:12,437 --> 00:05:15,317
tetapi ditinggalkan
beberapa abad yang lalu.
42
00:05:15,690 --> 00:05:18,190
Karena itu, tak ada yang butuh jalanannya.
43
00:05:18,609 --> 00:05:20,739
Sampai Naga datang.
44
00:05:21,070 --> 00:05:23,160
Apa hubungan Naga dengan itu?
45
00:05:23,614 --> 00:05:26,284
Naga membumihanguskan rumah semua orang.
46
00:05:26,701 --> 00:05:32,541
Akibatnya, orang-orang yang tadinya baik
mencuri dan membunuh untuk bertahan.
47
00:05:33,124 --> 00:05:34,884
Pedagang butuh rute baru.
48
00:05:35,543 --> 00:05:37,343
Rute yang aman.
49
00:05:37,545 --> 00:05:40,125
Mereka pun mulai menggunakan
jalan itu lagi
50
00:05:40,214 --> 00:05:41,924
dan datang ke kota ini.
51
00:05:43,217 --> 00:05:44,797
Mereka tidak tahu.
52
00:05:45,428 --> 00:05:46,678
Sama seperti kalian.
53
00:05:47,305 --> 00:05:50,805
Setelah kita berpisah sebelumnya,
kami kembali ke Ibu Kota.
54
00:05:51,267 --> 00:05:54,647
Kami diberi tugas mudah,
tetapi itu tak cocok dengan kami.
55
00:05:55,355 --> 00:05:56,975
Misi kami gagal.
56
00:05:57,565 --> 00:05:59,355
Tak bisa kutanggung malunya.
57
00:06:00,276 --> 00:06:03,906
Balthazar adalah putra ketiga
dari seorang bangsawan miskin.
58
00:06:04,238 --> 00:06:06,948
Tak ada tanah atau harta
yang bisa diwarisinya.
59
00:06:07,241 --> 00:06:10,751
Dalam seluruh hidupnya,
dia bangun reputasi lewat militer.
60
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
Dia sukses melakukannya.
61
00:06:12,997 --> 00:06:18,087
Menjadi perwira terhormat
yang berhasil dalam semua tugasnya.
62
00:06:18,836 --> 00:06:19,916
Sampai yang ini.
63
00:06:20,421 --> 00:06:21,461
Begitu rupanya.
64
00:06:22,131 --> 00:06:23,971
Apakah kau juga bangsawan?
65
00:06:24,425 --> 00:06:25,465
Aku? Bukan.
66
00:06:26,010 --> 00:06:29,060
Aku hanya teman masa kecil
yang terus mengikutinya.
67
00:06:29,347 --> 00:06:30,927
Aku tak pernah memintanya.
68
00:06:31,265 --> 00:06:35,725
Tak ada lagi yang akan menyelamatkanmu
tiap kali kau terlibat masalah.
69
00:06:36,062 --> 00:06:38,982
Aku baik-baik saja sendirian,
terima kasih.
70
00:06:39,774 --> 00:06:41,074
Makanannya siap.
71
00:06:42,276 --> 00:06:44,566
- Habiskanlah.
- Tidak, terima kasih.
72
00:06:45,279 --> 00:06:46,609
Baiklah.
73
00:06:46,864 --> 00:06:47,954
Kalau kau?
74
00:06:49,909 --> 00:06:52,039
Kalian pasangan yang aneh.
75
00:06:53,496 --> 00:06:57,746
Karena kalian sudah di sini,
maukah kalian membantu kami?
76
00:06:58,167 --> 00:07:00,547
Dengan Naga menghancurkan seluruh negeri,
77
00:07:00,628 --> 00:07:03,668
Pengawal Kerajaan kekurangan orang.
78
00:07:04,757 --> 00:07:07,217
Ibu Kota hanya punya pasukan kecil ini.
79
00:07:09,554 --> 00:07:12,064
Simon bukanlah orang yang peka.
80
00:07:12,140 --> 00:07:15,600
Namun jujur,
aku tadi memang hendak menanyakannya.
81
00:07:16,018 --> 00:07:18,688
Bantuan kalian akan sangat dihargai.
82
00:07:19,021 --> 00:07:21,901
Kubantu kalian waktu itu
karena merasa wajib,
83
00:07:22,150 --> 00:07:23,650
bukan karena aku mau.
84
00:07:24,318 --> 00:07:25,698
Kami mengerti itu.
85
00:07:25,862 --> 00:07:29,662
Namun kali ini kami akan bisa
menawarkan kalian imbalan besar.
86
00:07:29,866 --> 00:07:31,026
Benar, Balthazar?
87
00:07:31,451 --> 00:07:32,541
Tentu saja!
88
00:07:33,077 --> 00:07:36,247
Meski jujur,
tak banyak yang bisa kami berikan.
89
00:07:36,330 --> 00:07:38,170
Kenapa beri tahu itu sekarang?
90
00:07:38,374 --> 00:07:40,714
Kupikir kaulah yang seharusnya peka.
91
00:07:45,047 --> 00:07:46,467
Kumohon, Ethan.
92
00:07:46,549 --> 00:07:48,589
Orang-orang tak bersalah diserang.
93
00:07:48,759 --> 00:07:51,429
Aku tahu kau tidak tega membiarkan itu.
94
00:07:51,929 --> 00:07:53,849
Itu tak ada hubungan denganku.
95
00:07:54,140 --> 00:07:56,060
Tujuanku adalah Naga.
96
00:07:56,726 --> 00:08:00,226
Aku hampir melupakan itu
dengan gangguan tak berarti ini.
97
00:08:08,279 --> 00:08:09,909
Dengar.
98
00:08:10,239 --> 00:08:11,569
Kau menginginkan Naga?
99
00:08:11,866 --> 00:08:13,196
Bisa kuberikan itu.
100
00:08:14,452 --> 00:08:16,452
Aku tahu di mana sarang Naga.
101
00:08:16,954 --> 00:08:17,964
Apa?
102
00:08:18,623 --> 00:08:21,003
Simon, hentikan.
103
00:08:21,250 --> 00:08:23,380
Aku tak peduli tentang peka.
104
00:08:23,461 --> 00:08:25,211
Ini serius, Balthazar.
105
00:08:26,172 --> 00:08:29,472
Peka itu untuk politikus dan pembohong.
106
00:08:29,884 --> 00:08:33,354
Kalau kita kembali ke Ibu Kota
dan misi ini tak berhasil,
107
00:08:33,429 --> 00:08:36,349
reputasimu akan berantakan.
108
00:08:36,432 --> 00:08:38,522
Semua yang kaubangun hilang.
109
00:08:38,935 --> 00:08:41,225
Kau bahkan tak akan boleh jaga toilet.
110
00:08:44,357 --> 00:08:47,027
Bagaimana, Ethan? Apakah kita sepakat?
111
00:08:48,528 --> 00:08:51,448
Kau tak percaya aku,
tetapi percaya Balthazar.
112
00:08:51,531 --> 00:08:53,451
Dia bisa bilang aku tak bohong.
113
00:08:54,492 --> 00:08:56,162
Jika begitu, ayo selesaikan.
114
00:08:56,827 --> 00:08:58,367
Beristirahatlah dahulu.
115
00:08:58,454 --> 00:09:00,924
Aku tahu kalian tak tidur di gereja itu.
116
00:09:01,415 --> 00:09:02,785
Aku tak butuh itu.
117
00:09:03,709 --> 00:09:05,379
Arisen, dia benar.
118
00:09:05,628 --> 00:09:07,048
Aku tak butuh istirahat!
119
00:09:10,841 --> 00:09:15,011
Kau tak butuh, tapi pasukan kami butuh,
dan kita butuh bantuan mereka.
120
00:09:15,930 --> 00:09:17,520
Kita bisa berangkat siang ini.
121
00:09:24,063 --> 00:09:25,983
Dia jelas berubah.
122
00:09:26,774 --> 00:09:27,944
Apa maksudmu?
123
00:09:28,150 --> 00:09:29,360
Simon benar.
124
00:09:29,569 --> 00:09:32,319
Sesuatu mengenai dia tampak berbeda.
125
00:09:32,947 --> 00:09:35,027
Manusia adalah makhluk emosional.
126
00:09:35,283 --> 00:09:37,373
Mereka rentan berubah, bukan?
127
00:09:38,035 --> 00:09:39,695
Aku mengerti, tetapi...
128
00:09:40,621 --> 00:09:42,331
Terlepas dari yang dia katakan,
129
00:09:42,707 --> 00:09:44,457
aku tahu dia lelah.
130
00:09:51,507 --> 00:09:53,717
Jujur, dia juga sedikit berubah.
131
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
Lich dahulunya pastor gereja ini.
132
00:10:13,863 --> 00:10:16,783
Katanya dia sangat berintegritas.
133
00:10:17,074 --> 00:10:20,494
Maksudku, itu yang akan kau harapkan
dari seorang pastor.
134
00:10:21,495 --> 00:10:25,995
Namun itu bukan dirinya yang sebenarnya.
135
00:10:28,169 --> 00:10:30,959
Hatinya dipenuhi ketamakan.
136
00:10:33,466 --> 00:10:37,466
Dan meski dia mungkin
bisa merahasiakan itu dalam kehidupan...
137
00:10:39,889 --> 00:10:43,639
dalam kematian,
kota ini tidak terlalu beruntung.
138
00:10:45,227 --> 00:10:48,437
Dia menerornya, membunuh orang-orang
139
00:10:48,522 --> 00:10:51,612
dan ambil semua benda berharga
yang bisa didapatnya.
140
00:10:52,276 --> 00:10:56,196
Itu alasan mereka tinggalkan tempat ini
bertahun-tahun lalu.
141
00:11:19,345 --> 00:11:21,305
Jadi, legenda itu benar.
142
00:11:23,557 --> 00:11:24,677
Legenda apa?
143
00:11:25,017 --> 00:11:26,477
Tak pernah kupercaya.
144
00:11:27,311 --> 00:11:31,571
Harta karun ini adalah semua yang bisa
didapatkan tangan tamak Lich.
145
00:11:46,372 --> 00:11:49,292
Lich mengira kita ke sini
untuk harta karunnya.
146
00:11:50,126 --> 00:11:51,746
Sekarang apa?
147
00:11:51,836 --> 00:11:54,796
Mungkin kita bisa berargumen dengannya?
148
00:11:54,880 --> 00:11:57,470
Ini melampaui argumen, Bodoh!
149
00:12:04,598 --> 00:12:07,558
Jadi, seperti inilah
wujud ketamakan manusia.
150
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
Cukup menyedihkan.
151
00:12:39,133 --> 00:12:41,803
Kita pikir sudah direncanakan
dengan amat baik!
152
00:12:43,429 --> 00:12:45,769
Menyerang saat siang hari!
153
00:12:46,056 --> 00:12:49,806
Tentu akan bagus jika tak bertempur
dalam ruang bawah tanah!
154
00:12:50,227 --> 00:12:52,687
Komentar cerdas tak akan membantu!
155
00:12:53,022 --> 00:12:54,692
Juga tak ada salahnya!
156
00:12:55,775 --> 00:12:58,485
Kita akan kelelahan.
Kita harus kalahkan Lich!
157
00:13:02,281 --> 00:13:03,411
Serahkan kepadaku!
158
00:13:03,491 --> 00:13:06,451
Itu bukan rencana!
Rencana kita memang tak sukses!
159
00:13:22,468 --> 00:13:24,388
Arisen, kau tak apa-apa?
160
00:13:27,014 --> 00:13:28,934
Makhluk itu sudah mati!
161
00:13:29,350 --> 00:13:32,020
Menusuk jantungnya
tak akan mengalahkannya!
162
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
Itu tidak bagus.
163
00:14:09,014 --> 00:14:10,024
Lihat ke sini!
164
00:14:10,558 --> 00:14:12,938
Kuambil hartamu yang berharga!
165
00:14:13,269 --> 00:14:14,649
Dia meninggalkan kita?
166
00:15:36,226 --> 00:15:38,146
Gadis pintar.
167
00:15:38,520 --> 00:15:39,520
Ambillah!
168
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
Bunuh Lich! Sekarang, Ethan!
169
00:16:02,252 --> 00:16:04,132
Sungguh berani.
170
00:16:15,808 --> 00:16:17,058
Ada yang selamat?
171
00:16:18,686 --> 00:16:19,686
Tidak.
172
00:16:20,521 --> 00:16:21,521
Sial!
173
00:16:23,857 --> 00:16:25,897
Kita harus menguburkan mereka.
174
00:16:26,360 --> 00:16:29,490
Keluarga mereka yang miskin
akan kekurangan.
175
00:16:36,078 --> 00:16:39,708
Menjadi prajurit mungkin tampak hebat,
tapi imbalannya tidak.
176
00:16:40,124 --> 00:16:42,794
Adipati juga tak memberikan uang kematian.
177
00:16:43,711 --> 00:16:45,671
Untungnya kalian punya uang.
178
00:16:45,879 --> 00:16:48,839
Untungnya kalian punya uang...
179
00:16:52,928 --> 00:16:54,638
Bukan begitu cara kerjanya.
180
00:16:55,848 --> 00:16:57,218
Dia tak perlu tahu.
181
00:16:57,933 --> 00:16:59,183
Apakah kau gila?
182
00:17:00,644 --> 00:17:04,364
Usaha kalian dan anak buah kalian
pantas mendapat kompensasi.
183
00:17:04,690 --> 00:17:07,280
Jika adipati tamak hingga tak mau lakukan,
184
00:17:07,526 --> 00:17:09,486
tanganilah sendiri.
185
00:17:25,002 --> 00:17:26,462
Di mana kehormatanmu?
186
00:17:26,545 --> 00:17:28,455
Kami prajurit.
187
00:17:28,630 --> 00:17:30,130
Kami punya etika.
188
00:17:30,507 --> 00:17:33,637
Tanpa itu,
kami tak lebih baik daripada penjahat,
189
00:17:33,719 --> 00:17:37,889
tak punya disiplin dan tersesat
oleh dorongan tanpa pertimbangan!
190
00:17:39,475 --> 00:17:41,765
Maafkan aku, Teman Lama.
191
00:17:50,903 --> 00:17:53,073
Balthazar...kau...
192
00:18:09,088 --> 00:18:10,008
Kenapa?
193
00:18:13,717 --> 00:18:14,887
Ethan benar.
194
00:18:15,469 --> 00:18:17,259
Kita sudah bekerja amat keras
195
00:18:17,471 --> 00:18:20,641
dan tak ada hasilnya
karena ketamakan adipati.
196
00:18:21,016 --> 00:18:22,516
Kau seorang bangsawan.
197
00:18:23,519 --> 00:18:25,149
Di mana kehormatanmu?
198
00:18:25,813 --> 00:18:29,863
Apa artinya kehormatan
bagi bangsawan tanpa uang ataupun tanah?
199
00:18:30,651 --> 00:18:33,111
Aku hanya budak lainnya di mata adipati.
200
00:18:34,238 --> 00:18:38,868
Dengan semua ini,
aku bisa memulai hidup baru di dunia baru.
201
00:18:39,243 --> 00:18:41,163
Yang sepadan bagi bangsawan.
202
00:18:42,412 --> 00:18:43,872
Kau pengecut.
203
00:18:46,166 --> 00:18:47,746
Dan seorang bedebah!
204
00:18:48,627 --> 00:18:49,797
Kau orang baik.
205
00:18:50,587 --> 00:18:51,667
Terlalu baik.
206
00:18:52,256 --> 00:18:54,296
Kau tak bisa mengkhianati etikamu.
207
00:18:56,135 --> 00:18:57,755
Benar sekali.
208
00:19:00,889 --> 00:19:03,929
Dunia adalah tempat yang kompleks, Simon.
209
00:19:04,393 --> 00:19:06,733
Tak hitam-putih seperti yang kaupikir.
210
00:19:07,146 --> 00:19:09,566
Yang berkuasa mau tetap berkuasa,
211
00:19:09,648 --> 00:19:12,858
dan untuk itu,
mereka harus buat kita tetap di bawah.
212
00:19:13,402 --> 00:19:15,452
Aku muak diperlakukan bak anjing.
213
00:19:16,405 --> 00:19:17,865
Aku pantas mendapat ini.
214
00:19:18,782 --> 00:19:21,242
Kau terdengar seperti Lich.
215
00:19:26,123 --> 00:19:28,173
Dibutakan oleh harta.
216
00:19:30,085 --> 00:19:32,375
Akan kubukakan matamu!
217
00:19:38,760 --> 00:19:39,760
Simon!
218
00:19:40,470 --> 00:19:42,220
Di mana Naga-nya?
219
00:19:42,806 --> 00:19:43,636
Katakan!
220
00:19:44,057 --> 00:19:45,637
Di mana Naga-nya?
221
00:20:01,617 --> 00:20:04,867
Kau tak takut bertempur
memakai cara kotor, ya?
222
00:20:05,370 --> 00:20:07,000
Kau harus beradaptasi.
223
00:20:07,247 --> 00:20:11,037
Hanya itu cara bertahan
di dunia yang dipenuhi dosa.
224
00:20:11,460 --> 00:20:12,710
Aku lebih baik mati!
225
00:21:03,929 --> 00:21:05,009
Terima kasih...
226
00:21:05,889 --> 00:21:07,059
Temanku.
227
00:21:24,408 --> 00:21:25,698
Di mana Naga-nya?
228
00:21:29,621 --> 00:21:32,581
Kau juga tak peka, ya?
229
00:21:33,667 --> 00:21:34,667
Ya.
230
00:21:37,546 --> 00:21:39,506
Gunung Tercemar.
231
00:21:40,257 --> 00:21:41,837
Gunung Tercemar?
232
00:21:42,342 --> 00:21:43,472
Kau pernah dengar?
233
00:21:44,303 --> 00:21:46,563
Itu salah satu gunung paling utara.
234
00:21:46,722 --> 00:21:48,682
Katanya dahulu menyemburkan api.
235
00:21:50,183 --> 00:21:51,183
Ya.
236
00:21:51,601 --> 00:21:52,691
Itu gunungnya.
237
00:21:53,729 --> 00:21:56,769
Di sanalah Naga itu membuat sarangnya.
238
00:21:58,442 --> 00:22:02,862
Ethan, tolong kabulkan
satu permintaan terakhirku.
239
00:22:05,824 --> 00:22:07,124
Akhiri penderitaanku.
240
00:22:16,043 --> 00:22:17,043
Tunggu.
241
00:22:18,003 --> 00:22:20,803
Bagaimana nasib Balthazar?
242
00:22:22,341 --> 00:22:25,391
Dia mati dengan ketamakan di dalam hatinya
243
00:22:26,261 --> 00:22:28,311
di tempat tidak suci ini.
244
00:22:29,514 --> 00:22:33,484
Apakah dia ditakdirkan
menjalani nasib yang sama seperti Lich?
245
00:22:34,686 --> 00:22:35,686
Entahlah.
246
00:22:36,897 --> 00:22:38,107
Kumohon...
247
00:22:39,024 --> 00:22:41,404
kalau dia menjadi Lich...
248
00:22:43,070 --> 00:22:44,240
Bukan masalahku.
249
00:22:46,990 --> 00:22:49,490
Kau bedebah yang kejam, Ethan.
250
00:22:50,160 --> 00:22:51,700
Jangan khawatir, Simon.
251
00:22:52,371 --> 00:22:55,331
Kau menyadarkan dia
dari mantra harta karunnya.
252
00:22:55,916 --> 00:22:57,706
Jiwanya sudah tenang.
253
00:23:00,837 --> 00:23:02,507
Sungguh pasangan yang aneh.
254
00:23:03,840 --> 00:23:06,890
Kalian berdua sungguh sudah berubah.
255
00:23:39,459 --> 00:23:40,459
Ya!
256
00:25:26,608 --> 00:25:28,608
Terjemahan subtitle oleh Andreas Rastian