1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:49,883 --> 00:00:50,883 Arisen. 3 00:00:51,301 --> 00:00:52,301 Arisen. 4 00:00:52,677 --> 00:00:55,097 ¡Arisen! Son demasiados. 5 00:00:55,180 --> 00:00:56,930 Deberíamos marcharnos. 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,348 ¡Arisen! 7 00:01:05,982 --> 00:01:06,982 Arisen. 8 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 ¡Arisen! 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,992 Nuestro objetivo es el dragón. 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 No puedes olvidarlo. 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,406 Este combate es innecesario. 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,079 Tienes razón. 13 00:01:56,199 --> 00:01:57,409 ¿Estás bien? 14 00:01:58,201 --> 00:01:59,241 Estoy bien. 15 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 ¿Hola? ¿Quiénes están ahí? 16 00:02:01,621 --> 00:02:03,251 ¡Identifíquense! 17 00:02:03,915 --> 00:02:07,625 - Tranquilo, deja tu espada quieta. - ¿Qué hacen aquí tan tarde? 18 00:02:11,840 --> 00:02:13,630 - ¡Llegaron! - ¡Quédense atrás! 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,137 Está a punto de amanecer. 20 00:02:35,071 --> 00:02:37,491 Ellos... están escapando. 21 00:02:38,366 --> 00:02:42,656 Fueron valientes al mantenerse firmes. ¿Cómo sabían que se marcharían? 22 00:02:43,079 --> 00:02:47,329 Eso es más experiencia que valentía. No es nuestro primer enfrentamiento. 23 00:02:47,417 --> 00:02:48,997 Vengan, llevémoslos... 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 ¡Eres tú! 25 00:03:10,899 --> 00:03:15,569 BASADO EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM 26 00:04:27,558 --> 00:04:30,938 AVARICIA 27 00:04:31,396 --> 00:04:35,106 ¿Entraron a la iglesia para protegerse de la lluvia? 28 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Bueno, técnicamente, estaban protegidos. 29 00:04:38,069 --> 00:04:39,699 Por lo menos de la lluvia. 30 00:04:40,863 --> 00:04:42,623 No te rías, Simon. 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,662 No es su culpa. No tenían cómo saberlo. 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,706 Sí, lo sé. Es que tienen muy mala suerte. 33 00:04:50,081 --> 00:04:52,631 Primero fue el grifo. Ahora, el liche. 34 00:04:52,959 --> 00:04:54,169 ¿Qué es un liche? 35 00:04:54,836 --> 00:04:58,626 ¿Vieron el cadáver flotante vestido de clérigo en la iglesia? 36 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Sí, lo vimos. 37 00:05:00,258 --> 00:05:03,758 Nuestra nueva tarea de la capital es matar a ese monstruo. 38 00:05:04,262 --> 00:05:06,472 ¿La capital sabe de su existencia? 39 00:05:07,265 --> 00:05:08,265 Así es. 40 00:05:09,058 --> 00:05:11,938 Esa ciudad era una metrópolis próspera, 41 00:05:12,353 --> 00:05:15,323 pero hace varios siglos que está abandonada. 42 00:05:15,690 --> 00:05:18,190 Por ende, nadie necesitaba el camino. 43 00:05:18,609 --> 00:05:20,739 Hasta que llegó el dragón. 44 00:05:21,070 --> 00:05:23,160 ¿Qué tiene que ver el dragón? 45 00:05:23,489 --> 00:05:25,699 Calcinó por completo todas las casas. 46 00:05:26,701 --> 00:05:32,541 Y esas buenas personas recurrieron a robar y asesinar para sobrevivir. 47 00:05:33,041 --> 00:05:34,881 El comercio buscó nuevas rutas. 48 00:05:35,543 --> 00:05:37,343 Rutas que fuesen seguras. 49 00:05:37,545 --> 00:05:40,125 Así que volvieron a usar el camino 50 00:05:40,214 --> 00:05:41,924 y a venir a la ciudad. 51 00:05:43,217 --> 00:05:44,797 No tenían ni idea. 52 00:05:45,428 --> 00:05:46,678 Igual que ustedes. 53 00:05:47,305 --> 00:05:50,805 Cuando nos despedimos de ustedes, regresamos a la capital. 54 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 Nos asignaron un trabajo fácil, pero no nos gustó. 55 00:05:55,355 --> 00:05:56,975 Fracasamos en la misión. 56 00:05:57,523 --> 00:05:59,363 No podía tolerar tal vergüenza. 57 00:06:00,276 --> 00:06:03,906 Balthazar es el tercer hijo de un noble empobrecido. 58 00:06:04,238 --> 00:06:06,948 No tenía tierras ni riquezas que heredar. 59 00:06:07,033 --> 00:06:10,543 Ha dedicado toda su vida a crearse un nombre en el ejército. 60 00:06:10,661 --> 00:06:12,331 E hizo un excelente trabajo. 61 00:06:12,997 --> 00:06:18,087 Es un oficial condecorado que cumplía con éxito todas las tareas asignadas. 62 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 Hasta esta. 63 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 Entiendo. 64 00:06:22,131 --> 00:06:23,971 ¿Tú también eres de la nobleza? 65 00:06:24,425 --> 00:06:25,465 ¿Yo? No. 66 00:06:25,843 --> 00:06:29,063 Soy su tonto amigo de la infancia que siempre lo sigue. 67 00:06:29,347 --> 00:06:30,927 Nunca te lo pedí. 68 00:06:31,015 --> 00:06:35,475 Nadie más te salvará el pellejo cada vez que te metas en problemas. 69 00:06:36,062 --> 00:06:38,982 Me sé defender solo. Gracias. 70 00:06:39,774 --> 00:06:41,074 La comida está lista. 71 00:06:42,276 --> 00:06:44,566 - A comer. - No, gracias. 72 00:06:45,279 --> 00:06:46,609 De acuerdo. 73 00:06:46,864 --> 00:06:47,954 ¿Y qué hay de ti? 74 00:06:49,909 --> 00:06:52,039 Son un dúo muy extraño. 75 00:06:53,496 --> 00:06:57,746 Ya que están aquí, ¿les importaría echarnos una mano? 76 00:06:58,167 --> 00:07:00,547 Con el dragón haciendo tantos desastres, 77 00:07:00,628 --> 00:07:03,668 la Guardia Real está demasiado sobrecargada. 78 00:07:04,757 --> 00:07:07,217 La capital solo nos dio a esta gentecita. 79 00:07:09,554 --> 00:07:12,064 Simon nunca ha tenido tacto. 80 00:07:12,140 --> 00:07:15,600 Pero, a decir verdad, iba a preguntarles. 81 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 Su colaboración sería muy apreciada. 82 00:07:19,021 --> 00:07:21,901 Los ayudé esa vez porque sentí que debía hacerlo, 83 00:07:22,150 --> 00:07:23,650 no porque quisiera. 84 00:07:24,318 --> 00:07:25,698 Lo entendemos. 85 00:07:25,862 --> 00:07:29,662 Pero, esta vez, les ofrecemos una buena recompensa. 86 00:07:29,866 --> 00:07:31,026 ¿Cierto, Balthazar? 87 00:07:31,451 --> 00:07:32,541 ¡Por supuesto! 88 00:07:33,077 --> 00:07:36,247 Aunque, siendo sincero, no tenemos mucho para darles. 89 00:07:36,330 --> 00:07:38,170 ¿Por qué les dices eso ahora? 90 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 ¿No se suponía que tú sí tenías tacto? 91 00:07:45,047 --> 00:07:46,467 Por favor, Ethan. 92 00:07:46,549 --> 00:07:48,549 Atacan a personas inocentes. 93 00:07:48,634 --> 00:07:51,434 Alguien como tú no permitiría que eso sucediera. 94 00:07:51,888 --> 00:07:53,848 Yo no tengo nada que ver con eso. 95 00:07:54,140 --> 00:07:56,060 Mi objetivo es el dragón. 96 00:07:56,601 --> 00:08:00,231 Casi me olvido de eso por estas distracciones sin importancia. 97 00:08:08,279 --> 00:08:09,909 Escúchame. 98 00:08:10,239 --> 00:08:11,569 ¿Quieres al dragón? 99 00:08:11,824 --> 00:08:13,244 Yo podría llevarte a él. 100 00:08:14,410 --> 00:08:16,540 Sé dónde está la guarida del dragón. 101 00:08:16,954 --> 00:08:17,964 ¿Qué? 102 00:08:18,456 --> 00:08:20,826 Simon, ya basta. 103 00:08:21,250 --> 00:08:23,380 No me interesa lo del tacto. 104 00:08:23,461 --> 00:08:25,251 Esto es importante, Balthazar. 105 00:08:26,172 --> 00:08:29,472 El tacto es para los políticos y los mentirosos. 106 00:08:29,717 --> 00:08:33,347 Si regresamos a la capital sin haber cumplido con esta misión, 107 00:08:33,429 --> 00:08:36,349 tu reputación quedará hecha trizas. 108 00:08:36,432 --> 00:08:38,522 Perderás todo lo que has logrado. 109 00:08:38,935 --> 00:08:41,225 No te dejarán cuidar ni la letrina. 110 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 ¿Qué me dices, Ethan? ¿Es un trato? 111 00:08:48,528 --> 00:08:51,448 Tal vez no confíes en mí, pero sí en Balthazar. 112 00:08:51,531 --> 00:08:53,451 Él te confirmará que no miento. 113 00:08:54,492 --> 00:08:56,162 Hagámoslo de una vez. 114 00:08:56,827 --> 00:08:58,367 Primero, descansa un poco. 115 00:08:58,454 --> 00:09:00,924 Sé que no dormiste mucho en la iglesia. 116 00:09:01,415 --> 00:09:02,785 No necesito descansar. 117 00:09:03,709 --> 00:09:05,379 Arisen, él tiene razón. 118 00:09:05,461 --> 00:09:06,881 ¡No necesito descansar! 119 00:09:10,758 --> 00:09:15,008 Puede que tú no, pero nuestras tropas sí. Y necesitaremos que nos ayuden. 120 00:09:15,888 --> 00:09:17,518 Podemos partir en la tarde. 121 00:09:24,063 --> 00:09:25,983 Bueno, de verdad ha cambiado. 122 00:09:26,774 --> 00:09:27,944 ¿A qué te refieres? 123 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 Simon tiene razón. 124 00:09:29,569 --> 00:09:32,319 Parece que él tiene algo diferente. 125 00:09:32,863 --> 00:09:35,123 Los humanos son criaturas emocionales. 126 00:09:35,283 --> 00:09:37,373 Son propensos a los cambios, ¿no? 127 00:09:38,035 --> 00:09:39,695 Lo entiendo, pero... 128 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 A pesar de lo que dice, 129 00:09:42,707 --> 00:09:44,457 yo sé que está cansado. 130 00:09:51,465 --> 00:09:53,715 En realidad, ella también ha cambiado. 131 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 El liche era el sacerdote de esta iglesia. 132 00:10:13,863 --> 00:10:16,783 Dicen que era un hombre muy íntegro. 133 00:10:17,074 --> 00:10:20,494 Bueno, eso es lo que se esperaría de un eclesiástico. 134 00:10:21,495 --> 00:10:25,995 Pero él no era así en realidad. 135 00:10:28,169 --> 00:10:30,959 Su corazón estaba lleno de avaricia. 136 00:10:33,466 --> 00:10:37,466 Aunque pudo mantener eso en secreto mientras vivía, 137 00:10:39,889 --> 00:10:43,639 al morir, esta ciudad no fue tan afortunada. 138 00:10:45,227 --> 00:10:48,437 La aterrorizó. Mataba a las personas 139 00:10:48,522 --> 00:10:51,612 y les arrebataba todos sus objetos de valor. 140 00:10:52,276 --> 00:10:56,196 Por eso es que abandonaron este lugar hace tantos años. 141 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 Así que la leyenda es cierta. 142 00:11:23,557 --> 00:11:24,677 ¿Cuál leyenda? 143 00:11:25,017 --> 00:11:26,477 Yo nunca la creí. 144 00:11:27,311 --> 00:11:31,571 Este tesoro es todo lo que el liche ha arrebatado con sus manos avaras. 145 00:11:46,372 --> 00:11:49,292 El liche piensa que vinimos por su tesoro. 146 00:11:50,126 --> 00:11:51,746 Bueno, ¿y ahora qué? 147 00:11:51,836 --> 00:11:54,796 Tal vez podamos razonar con él. 148 00:11:54,880 --> 00:11:57,470 Él no entiende de razones, bobalicón. 149 00:12:04,598 --> 00:12:07,558 Así se ve la avaricia humana en persona. 150 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 Qué patético. 151 00:12:39,133 --> 00:12:41,803 Pensábamos que nuestro plan era infalible. 152 00:12:43,429 --> 00:12:45,769 Atacarlos a plena luz del día. 153 00:12:46,056 --> 00:12:49,806 Hubiese sido mejor si no estuviésemos en un maldito sótano. 154 00:12:50,227 --> 00:12:52,687 ¡Esos comentarios no son de ayuda! 155 00:12:53,022 --> 00:12:54,692 ¡Tampoco nos perjudican! 156 00:12:55,775 --> 00:12:58,485 Nos agotarán. Tenemos que eliminar al liche. 157 00:13:02,281 --> 00:13:03,411 Eso déjenmelo a mí. 158 00:13:03,491 --> 00:13:06,451 ¡Eso no es un plan! Ni que los nuestros funcionasen. 159 00:13:22,468 --> 00:13:24,388 Arisen, ¿estás bien? 160 00:13:27,014 --> 00:13:28,934 Esa criatura ya está muerta. 161 00:13:29,350 --> 00:13:32,020 No lo derrotará perforándole el corazón. 162 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 Esto... pinta mal. 163 00:14:09,014 --> 00:14:10,024 ¡Mira esto! 164 00:14:10,558 --> 00:14:12,938 Tengo una parte de tu preciado tesoro. 165 00:14:13,060 --> 00:14:14,440 ¿Nos abandonará? 166 00:15:36,226 --> 00:15:38,146 Qué astuta. 167 00:15:38,354 --> 00:15:39,364 ¡Toma! 168 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 ¡Destruye al liche! ¡Ahora, Ethan! 169 00:16:02,252 --> 00:16:04,132 Agallas de latón. 170 00:16:15,808 --> 00:16:17,058 ¿Alguien sobrevivió? 171 00:16:18,686 --> 00:16:19,686 No. 172 00:16:20,187 --> 00:16:21,187 ¡Maldición! 173 00:16:23,857 --> 00:16:25,897 Hay que darles un entierro digno. 174 00:16:26,360 --> 00:16:29,490 Sus pobres familias quedarán desamparadas. 175 00:16:35,911 --> 00:16:39,711 Ser soldado puede parecer grandioso, pero la recompensa no lo es. 176 00:16:40,124 --> 00:16:42,794 Y el duque no da una gratificación por muerte. 177 00:16:43,585 --> 00:16:45,665 Por suerte, tienen dinero de sobra. 178 00:16:45,879 --> 00:16:48,839 Por suerte, tienen dinero de sobra. 179 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 Así no son las cosas. 180 00:16:55,848 --> 00:16:57,218 No tiene que enterarse. 181 00:16:57,933 --> 00:16:59,183 ¿Estás loco? 182 00:17:00,519 --> 00:17:04,359 Sus esfuerzos y los de sus hombres merecen su debida compensación. 183 00:17:04,690 --> 00:17:07,280 Si el duque es tan avaro que no lo hará, 184 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 encárguense ustedes del asunto. 185 00:17:24,835 --> 00:17:26,295 ¿Dónde quedó tu honor? 186 00:17:26,545 --> 00:17:28,455 Somos soldados. 187 00:17:28,630 --> 00:17:30,130 Seguimos un código. 188 00:17:30,507 --> 00:17:33,637 Sin él, seríamos unos simples canallas 189 00:17:33,719 --> 00:17:37,889 que no tienen disciplina y se descarrían por impulsos sin sentido. 190 00:17:39,475 --> 00:17:41,765 Lo lamento, amigo. 191 00:17:50,903 --> 00:17:53,073 Balthazar, tú... 192 00:18:09,088 --> 00:18:10,008 ¿Por qué? 193 00:18:13,717 --> 00:18:14,887 Ethan tiene razón. 194 00:18:15,469 --> 00:18:17,259 Hemos trabajado muy duro 195 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 y no tenemos nada por culpa de la avaricia del duque. 196 00:18:21,016 --> 00:18:22,516 Tú eres de la nobleza. 197 00:18:23,519 --> 00:18:25,149 ¿Dónde está tu honor? 198 00:18:25,813 --> 00:18:29,863 ¿Qué es el honor para un noble sin dinero ni tierras? 199 00:18:30,609 --> 00:18:33,109 Solo soy otro soldado a los ojos del duque. 200 00:18:34,238 --> 00:18:38,868 Con esto, puedo comenzar una vida nueva en un mundo nuevo. 201 00:18:39,243 --> 00:18:41,163 Una vida digna de un noble. 202 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 Eres un maldito cobarde. 203 00:18:46,166 --> 00:18:47,746 ¡Y un desgraciado! 204 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 Eres un buen hombre. 205 00:18:50,587 --> 00:18:51,667 Demasiado bueno. 206 00:18:52,256 --> 00:18:54,296 Nunca traicionarías tu código. 207 00:18:56,135 --> 00:18:57,755 Eso es totalmente cierto. 208 00:19:00,889 --> 00:19:03,929 El mundo es un lugar complicado, Simon. 209 00:19:04,393 --> 00:19:06,733 No es blanco y negro como tú crees. 210 00:19:06,937 --> 00:19:09,567 Los que tienen el poder quieren conservarlo. 211 00:19:09,648 --> 00:19:12,858 Para lograrlo, ellos tienen que oprimirnos. 212 00:19:13,277 --> 00:19:15,487 Basta de que me traten como un perro. 213 00:19:16,405 --> 00:19:17,865 Me lo merezco. 214 00:19:18,782 --> 00:19:21,242 Hablas como el liche. 215 00:19:26,123 --> 00:19:28,173 Cegado por la riqueza. 216 00:19:30,085 --> 00:19:32,375 Te devolveré la vista. 217 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 ¡Simon! 218 00:19:40,470 --> 00:19:42,220 ¿Dónde está el dragón? 219 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 ¡Dímelo! 220 00:19:44,057 --> 00:19:45,637 ¿Dónde está el dragón? 221 00:20:01,617 --> 00:20:04,867 No te importa pelear sucio, ¿no? 222 00:20:05,370 --> 00:20:07,000 Tienes que adaptarte. 223 00:20:07,247 --> 00:20:11,037 Es la única manera de sobrevivir en un mundo plagado de pecados. 224 00:20:11,460 --> 00:20:12,710 ¡Prefiero morir! 225 00:21:03,929 --> 00:21:05,009 Gracias, 226 00:21:05,889 --> 00:21:07,059 amigo. 227 00:21:24,366 --> 00:21:25,696 ¿Dónde está el dragón? 228 00:21:29,621 --> 00:21:32,581 Tú tampoco tienes mucho tacto, ¿no? 229 00:21:33,667 --> 00:21:34,667 No. 230 00:21:37,546 --> 00:21:39,506 En la Montaña Mancillada. 231 00:21:40,257 --> 00:21:41,837 ¿La Montaña Mancillada? 232 00:21:42,342 --> 00:21:43,472 ¿La conoces? 233 00:21:44,303 --> 00:21:46,563 Es una de las montañas más al norte. 234 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 Dicen que escupía fuego. 235 00:21:50,183 --> 00:21:51,183 Sí. 236 00:21:51,601 --> 00:21:52,691 Esa es. 237 00:21:53,729 --> 00:21:56,769 Allí es donde está la guarida del dragón. 238 00:21:58,442 --> 00:22:02,862 Ethan, hazme un último favor. 239 00:22:05,824 --> 00:22:07,124 Acaba con mi dolor. 240 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 Espera. 241 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 ¿Qué será de Balthazar? 242 00:22:22,341 --> 00:22:25,391 Murió con avaricia en su corazón 243 00:22:26,261 --> 00:22:28,311 en este lugar impío. 244 00:22:29,514 --> 00:22:33,484 ¿Está destinado a terminar igual que el liche? 245 00:22:34,686 --> 00:22:35,686 No lo sé. 246 00:22:36,897 --> 00:22:38,107 Por favor, 247 00:22:39,024 --> 00:22:41,404 si él se vuelve un liche... 248 00:22:43,070 --> 00:22:44,240 No es mi problema. 249 00:22:46,990 --> 00:22:49,490 Eres un maldito desalmado, Ethan. 250 00:22:50,160 --> 00:22:51,700 No te preocupes, Simon. 251 00:22:52,371 --> 00:22:55,331 Rompiste el hechizo que le lanzó el tesoro. 252 00:22:55,916 --> 00:22:57,706 Su alma descansa. 253 00:23:00,837 --> 00:23:02,507 Qué dúo tan extraño. 254 00:23:03,840 --> 00:23:06,890 Ustedes de verdad que han cambiado. 255 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 ¡Sí! 256 00:25:26,608 --> 00:25:28,608 Subtítulos: Marcel Paiva